Ester 4
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Mardoqueo supo|strong="H3045" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3045" se|strong="H3045" hizo|strong="H6213". Entonces Mardoqueo rasgó|strong="H7167" sus ropas y se|strong="H3045" vistió|strong="H3847" de|strong="H3847" tela áspera con ceniza. Fue al centro de|strong="H3847" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", y clamó|strong="H2199" a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H1419" con amargura|strong="H4751".
1 Quando Mordecai soube de tudo isso, rasgou a roupa em sinal de tristeza, vestiu uma roupa feita de pano grosseiro, pôs cinza na cabeça e saiu pela cidade, chorando e gritando.
2 Luego|strong="H5704" fue hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" frente de|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del palacio real|strong="H4428", pues|strong="H3588" no|strong="H3588" era permitido entrar a|strong="H3068" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del palacio real|strong="H4428" cubierto de|strong="H3588" tela áspera.
2 Quando chegou à entrada do palácio, ele não entrou, pois quem estivesse vestido daquela maneira não podia entrar.
3 En cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" a|strong="H3068" donde|strong="H4725" llegaba|strong="H5060" la|strong="H3605" orden del rey|strong="H4428" y su edicto, hubo gran|strong="H1419" duelo entre los|strong="H3605" judíos|strong="H3064": ayuno|strong="H6685", llanto|strong="H1065" y lamentación. La|strong="H3605" tela áspera y la|strong="H3605" ceniza fueron la|strong="H3605" cama para muchos|strong="H7227".
3 E, em todas as províncias , em todos os lugares onde foi lida a ordem do rei, os judeus começaram a chorar em voz alta. Eles se lamentaram, choraram e jejuaram, e muitos deles vestiram roupas feitas de pano grosseiro e se deitaram sobre cinzas.
4 Las|strong="H5921" doncellas|strong="H5291" de|strong="H5921" Ester y|strong="H5921" sus eunucos|strong="H5631" fueron y|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H3808" comunicaron. La|strong="H5921" reina|strong="H4436" se|strong="H5921" estremeció y|strong="H5921" se|strong="H5921" afligió muchísimo. Envió|strong="H7971" ropas para|strong="H5921" que|strong="H3808" Mardoqueo se|strong="H5921" vistiera, y|strong="H5921" se|strong="H5921" quitara|strong="H5493" su tela áspera, pero él|strong="H5921" no|strong="H3808" las|strong="H5921" aceptó.
4 Ester ficou muito aflita quando as suas empregadas e os seus eunucos lhe contaram o que havia acontecido. Ela mandou roupas para Mordecai vestir, mas ele não quis.
5 Entonces Ester llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Hatac, uno de|strong="H5921" los|strong="H5921" eunucos|strong="H5631" que|strong="H4100" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" asignó al|strong="H5921" servicio de|strong="H5921" ella|strong="H5921", y|strong="H5921" lo|strong="H4100" envió|strong="H6680" a|strong="H3068" Mardoqueo para|strong="H5921" averiguar qué|strong="H4100" era|strong="H2088" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" sucedía y|strong="H5921" por|strong="H5921" qué|strong="H4100".
5 Então ela mandou chamar Hataque, um dos eunucos do palácio, que tinha sido escolhido para atendê-la, e ordenou que ele fosse falar com Mordecai para saber o que estava acontecendo e qual era a razão de tudo aquilo.
6 Hatac salió|strong="H3318" hacia|strong="H6440" Mardoqueo, a|strong="H3068" la plaza de|strong="H6440" la ciudad|strong="H5892", que estaba frente a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del palacio del rey|strong="H4428".
6 Hataque foi procurar Mordecai na praça que havia em frente do palácio,
7 Mardoqueo le|strong="H5921" refirió todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" le|strong="H5921" sucedía, y|strong="H5921" la|strong="H5921" suma exacta de|strong="H5921" plata|strong="H3701" que|strong="H5921" Amán|strong="H2001" prometió pesar para|strong="H5921" los|strong="H5921" tesoros del|strong="H5921" rey|strong="H4428" con|strong="H5921" el|strong="H5921" fin de|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" fueran destruidos.
7 e Mordecai contou tudo o que tinha acontecido com ele. Disse também a quantia exata que Hamã tinha prometido depositar nos cofres do rei como pagamento pela destruição de todos os judeus.
8 Además|strong="H5921" le|strong="H5921" dio|strong="H5414" una copia del|strong="H5921" edicto que|strong="H5921" fue promulgado en|strong="H5921" Susa para|strong="H5921" que|strong="H5921" fueran destruidos|strong="H8045". Esperaba que|strong="H5921" la|strong="H5921" mostrara|strong="H7200" a|strong="H3068" Ester y|strong="H5921" le|strong="H5921" contara todo. Le|strong="H5921" encargó que|strong="H5921" acudiera al|strong="H5921" rey|strong="H4428" e|strong="H3068" intercediera por|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971" ante|strong="H6440" él|strong="H5921".
8 Mordecai entregou a Hataque uma cópia do decreto que havia sido lido por toda a cidade de Susã, ordenando que os judeus fossem mortos. E Mordecai pediu a Hataque que levasse a cópia a Ester, explicasse tudo direito e pedisse a ela que fosse falar com o rei e insistisse que ele tivesse piedade do povo dela.
9 Y|strong="H3068" regresó Hatac y declaró|strong="H5046" a|strong="H3068" Ester las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" Mardoqueo.
9 Hataque fez o que Mordecai tinha pedido,
10 Entonces Ester habló con Hatac y lo envió|strong="H6680" a|strong="H3068" Mardoqueo:
10 e Ester mandou Hataque entregar a seguinte resposta a Mordecai:
11 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" servidores del rey|strong="H4428" y la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5971" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428", saben|strong="H3045" que|strong="H3808" para|strong="H5971" cualquier|strong="H3605" persona, sea hombre o|strong="H3068" mujer, que|strong="H3808" entre|strong="H3808" al|strong="H4428" patio|strong="H2691" interior|strong="H6442" del rey|strong="H4428" sin|strong="H3808" ser llamado|strong="H7121", hay una sola ley: Debe morir|strong="H4191", excepto aquél|strong="H2088" a|strong="H3068" quien|strong="H3605" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" extienda el|strong="H3605" cetro de|strong="H5971" oro|strong="H2091" para|strong="H5971" que|strong="H3808" viva|strong="H2421". Y|strong="H3068" yo no|strong="H3808" fui|strong="H3808" llamada para|strong="H5971" ir ante el|strong="H3605" rey|strong="H4428" en estos|strong="H2088" 30 días|strong="H3117".
11 “É do conhecimento de todos, desde os servidores do palácio até os moradores de todas as províncias, que ninguém, seja homem ou mulher, pode entrar no pátio de dentro do palácio para falar com o rei, a não ser que tenha recebido ordem para isso. A lei é esta: quem entrar sem licença do rei será morto, a não ser que o rei estenda o seu cetro de ouro para essa pessoa. E já faz um mês que o rei não me manda chamar.”
12 Él le informó a|strong="H3068" Mardoqueo lo|strong="H1697" que|strong="H1697" dijo|strong="H5046" Ester.
12 Quando recebeu a mensagem de Ester,
13 Y|strong="H3068" Mardoqueo mandó que|strong="H3605" se respondiera a|strong="H3068" Ester: No creas dentro de ti que|strong="H3605" escaparás|strong="H4422" en la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", mejor que|strong="H3605" cualquier|strong="H3605" otro judío|strong="H3064".
13 Mordecai mandou o seguinte recado para ela: “Não pense que, por morar no palácio, só você, entre todos os judeus, escapará da morte.
14 Porque|strong="H3588", si|strong="H3588" en|strong="H3588" este|strong="H2063" momento callas, socorro y|strong="H3588" liberación vendrá de|strong="H3588" alguna otra parte|strong="H4725" para|strong="H3588" los|strong="H3588" judíos|strong="H3064", pero|strong="H3588" tú y|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" tu padre perecerán, y|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" si|strong="H3588" para|strong="H3588" un tiempo|strong="H6256" como|strong="H3588" éste|strong="H2063" llegaste al|strong="H6256" reino|strong="H4438"?
14 Se você ficar calada numa situação como esta, do Céu virão socorro e ajuda para os judeus, e eles serão salvos; porém você morrerá, e a família do seu pai desaparecerá. Mas quem sabe? Talvez você tenha sido feita rainha justamente para ajudar numa situação como esta!”
15 Ester dijo que respondieran a|strong="H3068" Mardoqueo:
15 Ester enviou a Mordecai a seguinte resposta:
16 Vé|strong="H3212" y|strong="H1571" reúne a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" están en|strong="H5921" Susa. Ayunen por|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H1571" no|strong="H3808" coman ni|strong="H3808" beban|strong="H8354" durante tres|strong="H7969" días|strong="H3117", ni|strong="H3808" de|strong="H5921" noche|strong="H3915" ni|strong="H3808" de|strong="H5921" día|strong="H3117". Yo también|strong="H1571" ayunaré|strong="H6684" igualmente|strong="H1571" con|strong="H5921" mis doncellas|strong="H5291", y|strong="H1571" entonces|strong="H3117" iré|strong="H3212" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", aunque|strong="H1571" es contra|strong="H5921" la|strong="H5921" ley, ¡y|strong="H1571" si|strong="H1571" perezco, que|strong="H3808" perezca!
16 “Vá e reúna todos os judeus que estiverem em Susã, e todos vocês jejuem e orem por mim. Durante três dias não comam nem bebam nada, nem de dia nem de noite. Eu e as minhas empregadas também jejuaremos. Depois irei falar com o rei, mesmo sendo contra a lei; e, se eu tiver de morrer por causa disso, eu morrerei.”
17 Entonces Mardoqueo se|strong="H5921" fue e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" según|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" Ester le|strong="H5921" encomendó.
17 Aí Mordecai foi e fez tudo o que Ester havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.