Ester 4

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mardoqueo supo|strong="H3045" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3045" se|strong="H3045" hizo|strong="H6213". Entonces Mardoqueo rasgó|strong="H7167" sus ropas y se|strong="H3045" vistió|strong="H3847" de|strong="H3847" tela áspera con ceniza. Fue al centro de|strong="H3847" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", y clamó|strong="H2199" a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H1419" con amargura|strong="H4751".
1 Quando Mordecai soube tudo o que havia passado, rasgou as suas roupas, se cobriu de pano de saco e de cinza, e saiu pela cidade, clamando em alta voz e soltando gritos de amargura.
2 Luego|strong="H5704" fue hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" frente de|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del palacio real|strong="H4428", pues|strong="H3588" no|strong="H3588" era permitido entrar a|strong="H3068" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del palacio real|strong="H4428" cubierto de|strong="H3588" tela áspera.
2 Chegou até a porta do rei, porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pela porta do rei.
3 En cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" a|strong="H3068" donde|strong="H4725" llegaba|strong="H5060" la|strong="H3605" orden del rey|strong="H4428" y su edicto, hubo gran|strong="H1419" duelo entre los|strong="H3605" judíos|strong="H3064": ayuno|strong="H6685", llanto|strong="H1065" y lamentación. La|strong="H3605" tela áspera y la|strong="H3605" ceniza fueron la|strong="H3605" cama para muchos|strong="H7227".
3 Em todas as províncias aonde chegava a palavra do rei e a sua lei, havia entre os judeus grande luto, com jejum, choro e lamentação; e muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 Las|strong="H5921" doncellas|strong="H5291" de|strong="H5921" Ester y|strong="H5921" sus eunucos|strong="H5631" fueron y|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H3808" comunicaron. La|strong="H5921" reina|strong="H4436" se|strong="H5921" estremeció y|strong="H5921" se|strong="H5921" afligió muchísimo. Envió|strong="H7971" ropas para|strong="H5921" que|strong="H3808" Mardoqueo se|strong="H5921" vistiera, y|strong="H5921" se|strong="H5921" quitara|strong="H5493" su tela áspera, pero él|strong="H5921" no|strong="H3808" las|strong="H5921" aceptó.
4 Então as servas de Ester e os eunucos vieram e contaram a ela o que se passava. A rainha ficou muito aflita. Mandou roupas para que Mordecai pudesse tirar a vestimenta de pano de saco e se vestisse, mas ele não aceitou.
5 Entonces Ester llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Hatac, uno de|strong="H5921" los|strong="H5921" eunucos|strong="H5631" que|strong="H4100" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" asignó al|strong="H5921" servicio de|strong="H5921" ella|strong="H5921", y|strong="H5921" lo|strong="H4100" envió|strong="H6680" a|strong="H3068" Mardoqueo para|strong="H5921" averiguar qué|strong="H4100" era|strong="H2088" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" sucedía y|strong="H5921" por|strong="H5921" qué|strong="H4100".
5 Então Ester chamou Hataque, um dos eunucos do rei, que este tinha escolhido para a servir, e lhe ordenou que fosse a Mordecai para saber o que se passava e por que ele estava fazendo aquilo.
6 Hatac salió|strong="H3318" hacia|strong="H6440" Mardoqueo, a|strong="H3068" la plaza de|strong="H6440" la ciudad|strong="H5892", que estaba frente a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del palacio del rey|strong="H4428".
6 Hataque foi até a praça da cidade para encontrar-se com Mordecai junto à porta do rei.
7 Mardoqueo le|strong="H5921" refirió todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" le|strong="H5921" sucedía, y|strong="H5921" la|strong="H5921" suma exacta de|strong="H5921" plata|strong="H3701" que|strong="H5921" Amán|strong="H2001" prometió pesar para|strong="H5921" los|strong="H5921" tesoros del|strong="H5921" rey|strong="H4428" con|strong="H5921" el|strong="H5921" fin de|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" fueran destruidos.
7 Mordecai contou tudo o que havia acontecido com ele. Disse também a quantia certa de prata que Hamã tinha prometido pagar aos tesouros do rei pelo aniquilamento dos judeus.
8 Además|strong="H5921" le|strong="H5921" dio|strong="H5414" una copia del|strong="H5921" edicto que|strong="H5921" fue promulgado en|strong="H5921" Susa para|strong="H5921" que|strong="H5921" fueran destruidos|strong="H8045". Esperaba que|strong="H5921" la|strong="H5921" mostrara|strong="H7200" a|strong="H3068" Ester y|strong="H5921" le|strong="H5921" contara todo. Le|strong="H5921" encargó que|strong="H5921" acudiera al|strong="H5921" rey|strong="H4428" e|strong="H3068" intercediera por|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971" ante|strong="H6440" él|strong="H5921".
8 Também lhe deu uma cópia do decreto escrito que havia sido publicado em Susã, ordenando a destruição dos judeus. Mordecai pediu a Hataque que mostrasse a cópia a Ester e a pusesse a par de tudo, a fim de que ela fosse falar com o rei e lhe pedisse misericórdia e, na sua presença, lhe suplicasse pelo povo dela.
9 Y|strong="H3068" regresó Hatac y declaró|strong="H5046" a|strong="H3068" Ester las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" Mardoqueo.
9 Hataque voltou e transmitiu a Ester as palavras de Mordecai.
10 Entonces Ester habló con Hatac y lo envió|strong="H6680" a|strong="H3068" Mardoqueo:
10 Então Ester falou com Hataque e mandou que ele entregasse a seguinte mensagem a Mordecai:
11 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" servidores del rey|strong="H4428" y la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5971" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428", saben|strong="H3045" que|strong="H3808" para|strong="H5971" cualquier|strong="H3605" persona, sea hombre o|strong="H3068" mujer, que|strong="H3808" entre|strong="H3808" al|strong="H4428" patio|strong="H2691" interior|strong="H6442" del rey|strong="H4428" sin|strong="H3808" ser llamado|strong="H7121", hay una sola ley: Debe morir|strong="H4191", excepto aquél|strong="H2088" a|strong="H3068" quien|strong="H3605" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" extienda el|strong="H3605" cetro de|strong="H5971" oro|strong="H2091" para|strong="H5971" que|strong="H3808" viva|strong="H2421". Y|strong="H3068" yo no|strong="H3808" fui|strong="H3808" llamada para|strong="H5971" ir ante el|strong="H3605" rey|strong="H4428" en estos|strong="H2088" 30 días|strong="H3117".
11 “Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei sabem que, para qualquer homem ou mulher que, sem ser chamado, entrar no pátio interior para falar com o rei, não há outra sentença que não a de morte, a não ser que o rei estenda para essa pessoa o cetro de ouro, para que viva. E eu, nestes trinta dias, não fui chamada para comparecer diante do rei.”
12 Él le informó a|strong="H3068" Mardoqueo lo|strong="H1697" que|strong="H1697" dijo|strong="H5046" Ester.
12 Estas palavras de Ester foram transmitidas a Mordecai.
13 Y|strong="H3068" Mardoqueo mandó que|strong="H3605" se respondiera a|strong="H3068" Ester: No creas dentro de ti que|strong="H3605" escaparás|strong="H4422" en la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", mejor que|strong="H3605" cualquier|strong="H3605" otro judío|strong="H3064".
13 Então Mordecai pediu que respondessem a Ester: “Não pense que, por estar no palácio real, você será a única, entre todos os judeus, que conseguirá escapar.
14 Porque|strong="H3588", si|strong="H3588" en|strong="H3588" este|strong="H2063" momento callas, socorro y|strong="H3588" liberación vendrá de|strong="H3588" alguna otra parte|strong="H4725" para|strong="H3588" los|strong="H3588" judíos|strong="H3064", pero|strong="H3588" tú y|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" tu padre perecerán, y|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" si|strong="H3588" para|strong="H3588" un tiempo|strong="H6256" como|strong="H3588" éste|strong="H2063" llegaste al|strong="H6256" reino|strong="H4438"?
14 Porque, se você ficar calada agora, de outro lugar virá socorro e livramento para os judeus, mas você e a casa de seu pai perecerão. Mas quem sabe se não foi para uma conjuntura como esta que você foi elevada à condição de rainha?”
15 Ester dijo que respondieran a|strong="H3068" Mardoqueo:
15 Então Ester pediu que levassem a Mordecai a seguinte resposta:
16 Vé|strong="H3212" y|strong="H1571" reúne a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" están en|strong="H5921" Susa. Ayunen por|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H1571" no|strong="H3808" coman ni|strong="H3808" beban|strong="H8354" durante tres|strong="H7969" días|strong="H3117", ni|strong="H3808" de|strong="H5921" noche|strong="H3915" ni|strong="H3808" de|strong="H5921" día|strong="H3117". Yo también|strong="H1571" ayunaré|strong="H6684" igualmente|strong="H1571" con|strong="H5921" mis doncellas|strong="H5291", y|strong="H1571" entonces|strong="H3117" iré|strong="H3212" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", aunque|strong="H1571" es contra|strong="H5921" la|strong="H5921" ley, ¡y|strong="H1571" si|strong="H1571" perezco, que|strong="H3808" perezca!
16 “Vá e reúna todos os judeus que estiverem em Susã, e jejuem por mim. Não comam nem bebam nada durante três dias, nem de noite nem de dia. Eu e as minhas servas também jejuaremos. Depois, irei falar com o rei, ainda que seja contra a lei; se eu tiver de morrer, morrerei.”
17 Entonces Mardoqueo se|strong="H5921" fue e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" según|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" Ester le|strong="H5921" encomendó.
17 Então Mordecai foi e fez tudo o que Ester lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.