Esdras 9
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Después de|strong="H5971" concluirse estas cosas, los jefes|strong="H8269" llegaron|strong="H5066" a|strong="H3068" mí y dijeron: El|strong="H5066" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", los sacerdotes|strong="H3548" y los levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" se|strong="H3808" separaron de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" la tierra en sus repugnancias, es|strong="H8441" decir, de|strong="H5971" los cananeos|strong="H3669", heteos, ferezeos, jebuseos|strong="H2983", amonitas, moabitas, egipcios|strong="H4713" y amorreos.
1 Depois que tudo isso foi feito, alguns líderes do povo de Israel vieram falar comigo. Eles me contaram que o povo, os sacerdotes e os levitas não tinham ficado separados das pessoas e dos costumes pagãos e nojentos dos cananeus, dos heteus, dos perizeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Porque|strong="H3588" tomaron|strong="H5375" de|strong="H3588" las|strong="H1992" hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" éstos|strong="H1992" para|strong="H3588" ellos|strong="H1992" y|strong="H3588" para|strong="H3588" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121". Emparentaron la|strong="H3588" descendencia|strong="H2233" santa|strong="H6944" con|strong="H3588" la|strong="H3588" de|strong="H3588" los|strong="H1992" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra. Los|strong="H1992" magistrados y|strong="H3588" los|strong="H1992" oficiales fueron|strong="H1961" los|strong="H1992" primeros|strong="H7223" que|strong="H3588" cometieron|strong="H4604" esta|strong="H2088" infidelidad.
2 Homens israelitas haviam casado com mulheres estrangeiras, e assim o povo escolhido por Deus tinha se misturado com gente de outros povos. E os chefes e líderes do povo haviam sido os primeiros a cometer esse pecado.
3 Cuando oí|strong="H8085" hablar|strong="H1697" de|strong="H1697" este|strong="H2088" suceso, rasgué|strong="H7167" mi vestidura y mi manto|strong="H4598", arranqué cabellos de|strong="H1697" mi cabeza|strong="H7218" y mi barba|strong="H2206", y me senté consternado.
3 Quando ouvi isso, rasguei as minhas roupas em sinal de tristeza, arranquei os meus cabelos e a barba e me sentei, muito desgostoso.
4 Entonces se|strong="H5921" presentaron ante mí|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H5921" temblaban ante las|strong="H5921" Palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" la|strong="H5921" infidelidad de|strong="H5921" los|strong="H3427" del|strong="H5921" cautiverio|strong="H1473". Pero yo seguía sentado|strong="H3427", consternado, hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" hora del|strong="H5921" sacrificio de|strong="H5921" la|strong="H5921" llegada de|strong="H5921" la|strong="H5921" noche.
4 Fiquei ali sentado, cheio de desgosto, até a hora do sacrifício da tarde . E o povo começou a se juntar em volta de mim. Eram os que estavam com medo por causa do que o Deus de Israel tinha dito a respeito dos pecados dos que tinham voltado da Babilônia.
5 A|strong="H3068" la|strong="H5921" hora del|strong="H5921" sacrificio de|strong="H5921" la|strong="H5921" llegada de|strong="H5921" la|strong="H5921" noche me|strong="H5921" levanté de|strong="H5921" mi|strong="H5921" aflicción. Me|strong="H5921" puse de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" con|strong="H5921" mi|strong="H5921" vestidura y|strong="H5921" manto|strong="H4598" rasgados|strong="H7167". Extendí|strong="H6566" mis manos|strong="H3709" hacia|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi|strong="H5921" ʼElohim
5 Quando chegou a hora do sacrifício da tarde, eu saí daquele abatimento e me ajoelhei para orar, usando ainda as roupas rasgadas. Então levantei as mãos para o Senhor , meu Deus,
6 y|strong="H3588" le dije:
6 e disse: — Ó Deus, estou muito envergonhado e não tenho coragem de levantar a cabeça na tua presença. Estamos afundados nos nossos pecados, que sobem até o céu.
7 Desde|strong="H5704" los días|strong="H3117" de|strong="H6440" nuestros antepasados hemos pecado|strong="H5771" muchísimo hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". Por|strong="H6440" nuestras iniquidades|strong="H5771" nosotros, nuestros reyes|strong="H4428" y|strong="H5704" nuestros sacerdotes|strong="H3548" fuimos entregados en|strong="H5704" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" los reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" otras tierras a|strong="H3068" la espada|strong="H2719", al|strong="H5704" cautiverio|strong="H7628", al|strong="H5704" saqueo y|strong="H5704" a|strong="H3068" la confusión|strong="H1322" de|strong="H6440" rostro|strong="H6440", como|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
7 Desde o tempo dos nossos antepassados até hoje, nós, o teu povo, temos pecado muito. Por causa dos nossos pecados, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes temos caído nas mãos de reis estrangeiros. Temos sido mortos, roubados, levados embora como prisioneiros e até hoje temos sido desprezados.
8 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258", por|strong="H5414" un breve momento|strong="H7281", hay|strong="H1961" misericordia de|strong="H5414" parte|strong="H4725" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, nuestro ʼElohim, pues|strong="H6258" nos dejaste un remanente escapado y nos diste|strong="H5414" una clavija en tu Lugar|strong="H4725" Santo|strong="H6944" al iluminar ʼElohim nuestros ojos|strong="H5869" y concedernos un pequeño|strong="H5414" avivamiento en medio de|strong="H5414" nuestra esclavitud.
8 Mas agora, ó Senhor , nosso Deus, tu foste bondoso por algum tempo e deixaste que alguns de nós escapássemos e vivêssemos seguros neste lugar santo. Tu nos deixaste escapar da escravidão e nos deste uma vida nova.
9 Somos esclavos, pero|strong="H3588" en|strong="H5921" nuestra esclavitud nuestro ʼElohim no|strong="H3808" nos|strong="H5921" desamparó, sino|strong="H3588" extendió|strong="H5186" misericordia|strong="H2617" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Persia|strong="H6539", para|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H5921" nos|strong="H5921" concediera la|strong="H5921" preservación de|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H4241", a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H3588" erigiéramos el|strong="H5921" Templo|strong="H1004" de|strong="H5921" nuestro ʼElohim, restauráramos sus ruinas y|strong="H3588" darnos un muro en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" Jerusalén.
9 Éramos escravos, porém não nos deixaste na escravidão. Tu fizeste os reis da Pérsia terem boa vontade para conosco, e eles deixaram que reconstruíssemos o teu Templo, que estava arrasado, e que achássemos segurança aqui em Judá e em Jerusalém.
10 Pero|strong="H3588" ahora|strong="H6258", oh|strong="H4100" ʼElohim nuestro, ¿qué|strong="H3588" diremos después de|strong="H3588" esto|strong="H2063"? Porque|strong="H3588" abandonamos tus Mandamientos|strong="H4687"
10 — Mas agora, ó Deus, o que podemos dizer depois que tudo isso aconteceu? Nós desobedecemos a todos os mandamentos
11 que|strong="H1931" prescribiste por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H5971" tus esclavos profetas|strong="H5030", quienes dijeron: La|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" van a|strong="H3068" poseer es|strong="H1931" impura a|strong="H3068" causa de|strong="H5971" la|strong="H1931" repugnancia de|strong="H5971" los|strong="H1931" pueblos|strong="H5971" que|strong="H1931" viven en ella|strong="H1931", por|strong="H3027" sus|strong="H1931" prácticas impuras con las cuales la|strong="H1931" llenaron|strong="H4390" de|strong="H5971" un extremo a|strong="H3068" otro.
11 que deste por meio dos teus servos , os profetas . Eles nos avisaram que a terra em que íamos entrar e que ia ser nossa era impura porque a gente que morava nela a havia enchido de ponta a ponta com as suas ações más e impuras.
12 Por|strong="H4616" tanto, no|strong="H3808" darán|strong="H5414" sus hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" ellos, ni|strong="H3808" tomarán|strong="H5375" las hijas|strong="H1323" de|strong="H5704" ellos para|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" ustedes, ni|strong="H3808" procurarán su paz|strong="H7965" ni|strong="H3808" su bien|strong="H2896" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", a|strong="H3068" fin de|strong="H5704" que|strong="H3808" sean fortalecidos, coman lo|strong="H3808" bueno|strong="H2896" de|strong="H5704" la tierra y|strong="H5704" la dejen en|strong="H5704" posesión a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
12 Eles disseram que nunca deveríamos casar com essa gente. Disseram também que nunca deveríamos ajudá-los a ter paz e prosperidade, se quiséssemos comer os bons alimentos produzidos pela terra e passá-la aos nossos descendentes para sempre.
13 Pero|strong="H3588" después|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" sobrevino por|strong="H5921" causa de|strong="H5921" nuestras malas|strong="H7451" obras|strong="H4639" y|strong="H3588" por|strong="H5921" nuestro gran|strong="H1419" pecado|strong="H5771", ya que|strong="H3588" Tú, ʼElohim nuestro, no|strong="H3588" nos|strong="H5921" castigaste según|strong="H5921" nuestras iniquidades|strong="H5771" y|strong="H3588" nos|strong="H5921" diste|strong="H5414" un remanente como|strong="H3588" éste|strong="H2063",
13 Mas, depois de tudo o que aconteceu como castigo pelas nossas maldades e pelas nossas grandes culpas, nós sabemos que tu, ó Deus, nos castigaste menos do que merecíamos e nos deixaste com vida.
14 ¿volveremos|strong="H7725" a|strong="H3068" violar tus Mandamientos|strong="H4687" al|strong="H5704" emparentar con|strong="H5704" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3808" cometen tales repugnancias? ¿No|strong="H3808" te airarías contra nosotros hasta|strong="H5704" consumirnos|strong="H3615", de|strong="H5704" tal modo que|strong="H3808" no|strong="H3808" quede un remanente ni|strong="H3808" sobreviviente?
14 Como então poderíamos desobedecer novamente aos teus mandamentos e casar com essas pessoas que fazem coisas tão nojentas? Se fizéssemos isso, tu ficarias tão irado conosco, que nos destruirias completamente e não deixarias que ninguém escapasse.
15 ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"! Tú eres justo|strong="H6662", porque|strong="H3588" nos|strong="H5921" quedó|strong="H7604" un remanente hasta|strong="H5921" hoy|strong="H3117". Aquí|strong="H2088" estamos en|strong="H5921" tu Presencia|strong="H6440", a|strong="H3068" pesar de|strong="H5921" nuestros delitos, porque|strong="H3588" nadie puede estar en|strong="H5921" pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Ti|strong="H5921" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" esto|strong="H2063".
15 Ó Senhor , Deus de Israel, tu és justo, mas nos deixaste escapar com vida, como se pode ver hoje. Nós te confessamos que somos culpados. Não temos o direito de ficar na tua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.