Esdras 9

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Después de|strong="H5971" concluirse estas cosas, los jefes|strong="H8269" llegaron|strong="H5066" a|strong="H3068" mí y dijeron: El|strong="H5066" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", los sacerdotes|strong="H3548" y los levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" se|strong="H3808" separaron de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" la tierra en sus repugnancias, es|strong="H8441" decir, de|strong="H5971" los cananeos|strong="H3669", heteos, ferezeos, jebuseos|strong="H2983", amonitas, moabitas, egipcios|strong="H4713" y amorreos.
1 Acabadas, pois, estas coisas, chegaram-se a mim os príncipes, dizendo: O povo de Israel, os sacerdotes e os levitas, não se têm separado dos povos destas terras, seguindo as abominações dos cananeus, dos heteus, dos perizeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios, e dos amorreus.
2 Porque|strong="H3588" tomaron|strong="H5375" de|strong="H3588" las|strong="H1992" hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" éstos|strong="H1992" para|strong="H3588" ellos|strong="H1992" y|strong="H3588" para|strong="H3588" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121". Emparentaron la|strong="H3588" descendencia|strong="H2233" santa|strong="H6944" con|strong="H3588" la|strong="H3588" de|strong="H3588" los|strong="H1992" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra. Los|strong="H1992" magistrados y|strong="H3588" los|strong="H1992" oficiales fueron|strong="H1961" los|strong="H1992" primeros|strong="H7223" que|strong="H3588" cometieron|strong="H4604" esta|strong="H2088" infidelidad.
2 Porque tomaram das suas filhas para si e para seus filhos, e assim se misturou a linhagem santa com os povos dessas terras; e até os príncipes e magistrados foram os primeiros nesta transgressão.
3 Cuando oí|strong="H8085" hablar|strong="H1697" de|strong="H1697" este|strong="H2088" suceso, rasgué|strong="H7167" mi vestidura y mi manto|strong="H4598", arranqué cabellos de|strong="H1697" mi cabeza|strong="H7218" y mi barba|strong="H2206", y me senté consternado.
3 E, ouvindo eu tal coisa, rasguei as minhas vestes e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e sentei-me atônito.
4 Entonces se|strong="H5921" presentaron ante mí|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H5921" temblaban ante las|strong="H5921" Palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" la|strong="H5921" infidelidad de|strong="H5921" los|strong="H3427" del|strong="H5921" cautiverio|strong="H1473". Pero yo seguía sentado|strong="H3427", consternado, hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" hora del|strong="H5921" sacrificio de|strong="H5921" la|strong="H5921" llegada de|strong="H5921" la|strong="H5921" noche.
4 Então se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu permaneci sentado atônito até ao sacrifício da tarde.
5 A|strong="H3068" la|strong="H5921" hora del|strong="H5921" sacrificio de|strong="H5921" la|strong="H5921" llegada de|strong="H5921" la|strong="H5921" noche me|strong="H5921" levanté de|strong="H5921" mi|strong="H5921" aflicción. Me|strong="H5921" puse de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" con|strong="H5921" mi|strong="H5921" vestidura y|strong="H5921" manto|strong="H4598" rasgados|strong="H7167". Extendí|strong="H6566" mis manos|strong="H3709" hacia|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi|strong="H5921" ʼElohim
5 E perto do sacrifício da tarde me levantei da minha aflição, havendo já rasgado as minhas vestes e o meu manto, e me pus de joelhos, e estendi as minhas mãos para o Senhor meu Deus;
6 y|strong="H3588" le dije:
6 E disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a minha face, meu Deus; porque as nossas iniqüidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até aos céus.
7 Desde|strong="H5704" los días|strong="H3117" de|strong="H6440" nuestros antepasados hemos pecado|strong="H5771" muchísimo hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". Por|strong="H6440" nuestras iniquidades|strong="H5771" nosotros, nuestros reyes|strong="H4428" y|strong="H5704" nuestros sacerdotes|strong="H3548" fuimos entregados en|strong="H5704" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" los reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" otras tierras a|strong="H3068" la espada|strong="H2719", al|strong="H5704" cautiverio|strong="H7628", al|strong="H5704" saqueo y|strong="H5704" a|strong="H3068" la confusión|strong="H1322" de|strong="H6440" rostro|strong="H6440", como|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
7 Desde os dias de nossos pais até ao dia de hoje estamos em grande culpa, e por causa das nossas iniqüidades somos entregues, nós e nossos reis e os nossos sacerdotes, na mão dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, e ao roubo, e à confusão do rosto, como hoje se vê.
8 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258", por|strong="H5414" un breve momento|strong="H7281", hay|strong="H1961" misericordia de|strong="H5414" parte|strong="H4725" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, nuestro ʼElohim, pues|strong="H6258" nos dejaste un remanente escapado y nos diste|strong="H5414" una clavija en tu Lugar|strong="H4725" Santo|strong="H6944" al iluminar ʼElohim nuestros ojos|strong="H5869" y concedernos un pequeño|strong="H5414" avivamiento en medio de|strong="H5414" nuestra esclavitud.
8 E agora, por um pequeno momento, se manifestou a graça da parte do Senhor, nosso Deus, para nos deixar alguns que escapem, e para dar-nos uma estaca no seu santo lugar; para nos iluminar os olhos, ó Deus nosso, e para nos dar um pouco de vida na nossa servidão.
9 Somos esclavos, pero|strong="H3588" en|strong="H5921" nuestra esclavitud nuestro ʼElohim no|strong="H3808" nos|strong="H5921" desamparó, sino|strong="H3588" extendió|strong="H5186" misericordia|strong="H2617" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Persia|strong="H6539", para|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H5921" nos|strong="H5921" concediera la|strong="H5921" preservación de|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H4241", a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H3588" erigiéramos el|strong="H5921" Templo|strong="H1004" de|strong="H5921" nuestro ʼElohim, restauráramos sus ruinas y|strong="H3588" darnos un muro en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" Jerusalén.
9 Porque somos servos; porém na nossa servidão não nos desamparou o nosso Deus; antes estendeu sobre nós a sua benignidade perante os reis da Pérsia, para que nos desse vida, para levantarmos a casa do nosso Deus, e para restaurarmos as suas assolações; e para que nos desse uma parede de proteção em Judá e em Jerusalém.
10 Pero|strong="H3588" ahora|strong="H6258", oh|strong="H4100" ʼElohim nuestro, ¿qué|strong="H3588" diremos después de|strong="H3588" esto|strong="H2063"? Porque|strong="H3588" abandonamos tus Mandamientos|strong="H4687"
10 Agora, pois, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 que|strong="H1931" prescribiste por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H5971" tus esclavos profetas|strong="H5030", quienes dijeron: La|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" van a|strong="H3068" poseer es|strong="H1931" impura a|strong="H3068" causa de|strong="H5971" la|strong="H1931" repugnancia de|strong="H5971" los|strong="H1931" pueblos|strong="H5971" que|strong="H1931" viven en ella|strong="H1931", por|strong="H3027" sus|strong="H1931" prácticas impuras con las cuales la|strong="H1931" llenaron|strong="H4390" de|strong="H5971" un extremo a|strong="H3068" otro.
11 Os quais mandaste pelo ministério de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que entrais para a possuir, terra imunda é pelas imundícias dos povos das terras, pelas suas abominações com que, na sua corrupção a encheram, de uma extremidade à outra.
12 Por|strong="H4616" tanto, no|strong="H3808" darán|strong="H5414" sus hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" ellos, ni|strong="H3808" tomarán|strong="H5375" las hijas|strong="H1323" de|strong="H5704" ellos para|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" ustedes, ni|strong="H3808" procurarán su paz|strong="H7965" ni|strong="H3808" su bien|strong="H2896" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", a|strong="H3068" fin de|strong="H5704" que|strong="H3808" sean fortalecidos, coman lo|strong="H3808" bueno|strong="H2896" de|strong="H5704" la tierra y|strong="H5704" la dejen en|strong="H5704" posesión a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
12 Agora, pois, vossas filhas não dareis a seus filhos, e suas filhas não tomareis para vossos filhos, e nunca procurareis a sua paz e o seu bem; para que sejais fortes, e comais o bem da terra, e a deixeis por herança a vossos filhos para sempre.
13 Pero|strong="H3588" después|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" sobrevino por|strong="H5921" causa de|strong="H5921" nuestras malas|strong="H7451" obras|strong="H4639" y|strong="H3588" por|strong="H5921" nuestro gran|strong="H1419" pecado|strong="H5771", ya que|strong="H3588" Tú, ʼElohim nuestro, no|strong="H3588" nos|strong="H5921" castigaste según|strong="H5921" nuestras iniquidades|strong="H5771" y|strong="H3588" nos|strong="H5921" diste|strong="H5414" un remanente como|strong="H3588" éste|strong="H2063",
13 E depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras, e da nossa grande culpa, porquanto tu, ó nosso Deus, impediste que fôssemos destruídos, por causa da nossa iniqüidade, e ainda nos deste um remanescente como este;
14 ¿volveremos|strong="H7725" a|strong="H3068" violar tus Mandamientos|strong="H4687" al|strong="H5704" emparentar con|strong="H5704" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3808" cometen tales repugnancias? ¿No|strong="H3808" te airarías contra nosotros hasta|strong="H5704" consumirnos|strong="H3615", de|strong="H5704" tal modo que|strong="H3808" no|strong="H3808" quede un remanente ni|strong="H3808" sobreviviente?
14 Tornaremos, pois, agora a violar os teus mandamentos e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não te indignarias tu assim contra nós até de todo nos consumir, até que não ficasse remanescente nem quem escapasse?
15 ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"! Tú eres justo|strong="H6662", porque|strong="H3588" nos|strong="H5921" quedó|strong="H7604" un remanente hasta|strong="H5921" hoy|strong="H3117". Aquí|strong="H2088" estamos en|strong="H5921" tu Presencia|strong="H6440", a|strong="H3068" pesar de|strong="H5921" nuestros delitos, porque|strong="H3588" nadie puede estar en|strong="H5921" pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Ti|strong="H5921" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" esto|strong="H2063".
15 Ah! Senhor Deus de Israel, justo és, pois ficamos qual um remanescente que escapou, como hoje se vê; eis que estamos diante de ti, na nossa culpa, porque ninguém há que possa estar na tua presença, por causa disto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.