Esdras 9

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Después de|strong="H5971" concluirse estas cosas, los jefes|strong="H8269" llegaron|strong="H5066" a|strong="H3068" mí y dijeron: El|strong="H5066" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", los sacerdotes|strong="H3548" y los levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" se|strong="H3808" separaron de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" la tierra en sus repugnancias, es|strong="H8441" decir, de|strong="H5971" los cananeos|strong="H3669", heteos, ferezeos, jebuseos|strong="H2983", amonitas, moabitas, egipcios|strong="H4713" y amorreos.
1 Acabadas, pois, essas coisas, chegaram-se a mim os príncipes, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas não se têm separado dos povos destas terras, seguindo as abominações dos cananeus, dos heteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus,
2 Porque|strong="H3588" tomaron|strong="H5375" de|strong="H3588" las|strong="H1992" hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" éstos|strong="H1992" para|strong="H3588" ellos|strong="H1992" y|strong="H3588" para|strong="H3588" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121". Emparentaron la|strong="H3588" descendencia|strong="H2233" santa|strong="H6944" con|strong="H3588" la|strong="H3588" de|strong="H3588" los|strong="H1992" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra. Los|strong="H1992" magistrados y|strong="H3588" los|strong="H1992" oficiales fueron|strong="H1961" los|strong="H1992" primeros|strong="H7223" que|strong="H3588" cometieron|strong="H4604" esta|strong="H2088" infidelidad.
2 porque tomaram das suas filhas para si e para seus filhos, e assim se misturou a semente santa com os povos destas terras, e até a mão dos príncipes e magistrados foi a primeira nesta transgressão.
3 Cuando oí|strong="H8085" hablar|strong="H1697" de|strong="H1697" este|strong="H2088" suceso, rasgué|strong="H7167" mi vestidura y mi manto|strong="H4598", arranqué cabellos de|strong="H1697" mi cabeza|strong="H7218" y mi barba|strong="H2206", y me senté consternado.
3 E, ouvindo eu tal coisa, rasguei a minha veste e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e me assentei atônito.
4 Entonces se|strong="H5921" presentaron ante mí|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H5921" temblaban ante las|strong="H5921" Palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" la|strong="H5921" infidelidad de|strong="H5921" los|strong="H3427" del|strong="H5921" cautiverio|strong="H1473". Pero yo seguía sentado|strong="H3427", consternado, hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" hora del|strong="H5921" sacrificio de|strong="H5921" la|strong="H5921" llegada de|strong="H5921" la|strong="H5921" noche.
4 Então, se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu me fiquei assentado atônito até ao sacrifício da tarde.
5 A|strong="H3068" la|strong="H5921" hora del|strong="H5921" sacrificio de|strong="H5921" la|strong="H5921" llegada de|strong="H5921" la|strong="H5921" noche me|strong="H5921" levanté de|strong="H5921" mi|strong="H5921" aflicción. Me|strong="H5921" puse de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" con|strong="H5921" mi|strong="H5921" vestidura y|strong="H5921" manto|strong="H4598" rasgados|strong="H7167". Extendí|strong="H6566" mis manos|strong="H3709" hacia|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi|strong="H5921" ʼElohim
5 E, perto do sacrifício da tarde, me levantei da minha aflição, havendo já rasgado a minha veste e o meu manto, e me pus de joelhos, e estendi as minhas mãos para o Senhor , meu Deus.
6 y|strong="H3588" le dije:
6 E disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a minha face, meu Deus, porque as nossas iniquidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até aos céus.
7 Desde|strong="H5704" los días|strong="H3117" de|strong="H6440" nuestros antepasados hemos pecado|strong="H5771" muchísimo hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". Por|strong="H6440" nuestras iniquidades|strong="H5771" nosotros, nuestros reyes|strong="H4428" y|strong="H5704" nuestros sacerdotes|strong="H3548" fuimos entregados en|strong="H5704" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" los reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" otras tierras a|strong="H3068" la espada|strong="H2719", al|strong="H5704" cautiverio|strong="H7628", al|strong="H5704" saqueo y|strong="H5704" a|strong="H3068" la confusión|strong="H1322" de|strong="H6440" rostro|strong="H6440", como|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
7 Desde os dias de nossos pais até ao dia de hoje, estamos em grande culpa e, por causa das nossas iniquidades, fomos entregues, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes, nas mãos dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, ao roubo e à confusão do rosto, como hoje se vê.
8 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258", por|strong="H5414" un breve momento|strong="H7281", hay|strong="H1961" misericordia de|strong="H5414" parte|strong="H4725" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, nuestro ʼElohim, pues|strong="H6258" nos dejaste un remanente escapado y nos diste|strong="H5414" una clavija en tu Lugar|strong="H4725" Santo|strong="H6944" al iluminar ʼElohim nuestros ojos|strong="H5869" y concedernos un pequeño|strong="H5414" avivamiento en medio de|strong="H5414" nuestra esclavitud.
8 E, agora, como por um pequeno momento, se nos fez graça da parte do Senhor , nosso Deus, para nos deixar alguns que escapem e para dar-nos uma estabilidade no seu santo lugar; para nos alumiar os olhos; ó Deus nosso, e para nos dar um pouco de vida na nossa servidão;
9 Somos esclavos, pero|strong="H3588" en|strong="H5921" nuestra esclavitud nuestro ʼElohim no|strong="H3808" nos|strong="H5921" desamparó, sino|strong="H3588" extendió|strong="H5186" misericordia|strong="H2617" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Persia|strong="H6539", para|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H5921" nos|strong="H5921" concediera la|strong="H5921" preservación de|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H4241", a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H3588" erigiéramos el|strong="H5921" Templo|strong="H1004" de|strong="H5921" nuestro ʼElohim, restauráramos sus ruinas y|strong="H3588" darnos un muro en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" Jerusalén.
9 porque servos somos, porém na nossa servidão não nos desamparou o nosso Deus; antes, estendeu sobre nós beneficência perante os reis da Pérsia, para revivermos, e para levantarmos a Casa do nosso Deus, e para restaurarmos as suas assolações, e para que nos desse uma parede em Judá e em Jerusalém.
10 Pero|strong="H3588" ahora|strong="H6258", oh|strong="H4100" ʼElohim nuestro, ¿qué|strong="H3588" diremos después de|strong="H3588" esto|strong="H2063"? Porque|strong="H3588" abandonamos tus Mandamientos|strong="H4687"
10 Agora, pois, ó nosso Deus, que diremos depois disso? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 que|strong="H1931" prescribiste por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H5971" tus esclavos profetas|strong="H5030", quienes dijeron: La|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" van a|strong="H3068" poseer es|strong="H1931" impura a|strong="H3068" causa de|strong="H5971" la|strong="H1931" repugnancia de|strong="H5971" los|strong="H1931" pueblos|strong="H5971" que|strong="H1931" viven en ella|strong="H1931", por|strong="H3027" sus|strong="H1931" prácticas impuras con las cuales la|strong="H1931" llenaron|strong="H4390" de|strong="H5971" un extremo a|strong="H3068" otro.
11 os quais mandaste pelo ministério de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que entrais para a possuir terra imunda é pelas imundícias dos seus povos, pelas abominações com que, na sua corrupção, a encheram de uma extremidade à outra.
12 Por|strong="H4616" tanto, no|strong="H3808" darán|strong="H5414" sus hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" ellos, ni|strong="H3808" tomarán|strong="H5375" las hijas|strong="H1323" de|strong="H5704" ellos para|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" ustedes, ni|strong="H3808" procurarán su paz|strong="H7965" ni|strong="H3808" su bien|strong="H2896" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", a|strong="H3068" fin de|strong="H5704" que|strong="H3808" sean fortalecidos, coman lo|strong="H3808" bueno|strong="H2896" de|strong="H5704" la tierra y|strong="H5704" la dejen en|strong="H5704" posesión a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
12 Agora, pois, vossas filhas não dareis a seus filhos, e suas filhas não tomareis para vossos filhos, e nunca procurareis a sua paz e o seu bem; para que vos fortaleçais, e comais o bem da terra, e a façais possuir a vossos filhos para sempre.
13 Pero|strong="H3588" después|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" sobrevino por|strong="H5921" causa de|strong="H5921" nuestras malas|strong="H7451" obras|strong="H4639" y|strong="H3588" por|strong="H5921" nuestro gran|strong="H1419" pecado|strong="H5771", ya que|strong="H3588" Tú, ʼElohim nuestro, no|strong="H3588" nos|strong="H5921" castigaste según|strong="H5921" nuestras iniquidades|strong="H5771" y|strong="H3588" nos|strong="H5921" diste|strong="H5414" un remanente como|strong="H3588" éste|strong="H2063",
13 E, depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras e da nossa grande culpa, ainda assim tu, ó nosso Deus, estorvaste que fôssemos destruídos, por causa da nossa iniquidade, e ainda nos deste livramento como este,
14 ¿volveremos|strong="H7725" a|strong="H3068" violar tus Mandamientos|strong="H4687" al|strong="H5704" emparentar con|strong="H5704" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3808" cometen tales repugnancias? ¿No|strong="H3808" te airarías contra nosotros hasta|strong="H5704" consumirnos|strong="H3615", de|strong="H5704" tal modo que|strong="H3808" no|strong="H3808" quede un remanente ni|strong="H3808" sobreviviente?
14 tornaremos, pois, agora a violar os teus mandamentos e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não te indignarias tu, assim, contra nós até de todo nos consumires, até que não ficasse resto nem quem escapasse?
15 ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"! Tú eres justo|strong="H6662", porque|strong="H3588" nos|strong="H5921" quedó|strong="H7604" un remanente hasta|strong="H5921" hoy|strong="H3117". Aquí|strong="H2088" estamos en|strong="H5921" tu Presencia|strong="H6440", a|strong="H3068" pesar de|strong="H5921" nuestros delitos, porque|strong="H3588" nadie puede estar en|strong="H5921" pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Ti|strong="H5921" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" esto|strong="H2063".
15 Ah! Senhor , Deus de Israel, justo és, pois ficamos escapos, como hoje se vê; eis que estamos diante de ti no nosso delito, porque ninguém há que possa estar na tua presença por causa disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.