Esdras 4

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" adversarios|strong="H6862" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo del exilio construía un Templo|strong="H1964" para|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H3588" Israel|strong="H3478",
1 Quando os inimigos de Judá e de Benjamim souberam que os filhos do cativeiro estavam construindo um templo ao Senhor, o Deus de Israel,
2 llegaron|strong="H5066" a|strong="H3068" Zorobabel|strong="H2216" y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H1992" jefes|strong="H7218" de|strong="H3588" las|strong="H1992" casas paternas y|strong="H3588" les|strong="H1992" dijeron: Edificaremos|strong="H1129" con|strong="H5973" ustedes, porque|strong="H3588" buscamos a|strong="H3068" su|strong="H1992" ʼElohim como|strong="H3588" ustedes. Sacrificamos a|strong="H3068" Él|strong="H5973" desde los|strong="H1992" días|strong="H3117" de|strong="H3588" Esar-adón, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria, que|strong="H3588" nos hizo|strong="H5927" subir|strong="H5927" aquí|strong="H6311".
2 vieram procurar Zorobabel e os chefes de família, e disseram-lhes: Deixai-nos construir convosco, porque, como vós, honramos também o vosso Deus e lhe ofertamos sacrifícios desde o tempo de Asaradon, rei da Assíria, que nos transportou para aqui.
3 Pero|strong="H3588" Zorobabel|strong="H2216", Jesuá|strong="H3442" y|strong="H3588" los|strong="H3588" demás jefes|strong="H7218" de|strong="H3588" casas|strong="H1004" paternas de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" les|strong="H6680" respondieron: Nada|strong="H3808" tienen ustedes en|strong="H3588" común con|strong="H3588" nosotros para|strong="H3588" que|strong="H3588" edifiquen Casa|strong="H1004" a|strong="H3068" nuestro ʼElohim. Nosotros solos|strong="H3162" construiremos para|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", como|strong="H3588" Ciro|strong="H3566", el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Persia|strong="H6539", nos ordenó|strong="H6680".
3 Mas Zorobabel, Josué e os outros chefes das famílias de Israel responderam-lhes: Não é conveniente que nós e vós construamos em conjunto a morada de nosso Deus; construí-la-emos nós sozinhos ao Senhor, Deus de Israel, como nos ordenou Ciro, rei da Pérsia.
4 Entonces el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la tierra desalentaba al pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Judá|strong="H3063" y los|strong="H1961" aterrorizaba mientras construían.
4 Disso resultou que os homens daquele lugar intimidavam os trabalhadores do povo de Judá e os inquietavam, enquanto trabalhavam.
5 Contrataron consejeros|strong="H6098" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5704" frustrar sus propósitos todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Ciro|strong="H3566", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Persia|strong="H6539", hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" reinado|strong="H4428" de|strong="H5921" Darío|strong="H1867", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Persia|strong="H6539".
5 Assalariaram contra eles alguns conselheiros para frustrar sua obra. {Isso durou toda a vida de Ciro, rei da Pérsia, até a de Dario, rei da Pérsia.}
6 Al|strong="H5921" principio del|strong="H5921" reinado|strong="H4438" de|strong="H5921" Asuero, escribieron|strong="H3789" una acusación contra|strong="H5921" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén.
6 Sob o reinado de Assuero {Xerxes}, desde os primórdios de seu governo, escreveram uma carta de acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 En|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Artajerjes, Bislam|strong="H1312", Mitrídates|strong="H4990", Tabeel|strong="H2870" y|strong="H5921" el|strong="H5921" resto de|strong="H5921" sus colegas escribieron|strong="H3789" a|strong="H3068" Artajerjes, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Persia|strong="H6539". La|strong="H5921" carta estaba escrita|strong="H3789" en|strong="H5921" arameo y|strong="H5921" fue traducida del arameo.
7 Depois, no tempo de Artaxerxes, Beselão, Mitrídates, Tabeel e seus colegas escreveram ao mesmo Artaxerxes, rei da Pérsia. {A carta foi escrita em caracteres aramaicos e depois traduzida.}
8 El comandante Rehum|strong="H7348" y el secretario|strong="H5613" Simsai escribieron|strong="H3790" al|strong="H5922" rey|strong="H4430" Artajerjes una carta contra|strong="H5922" Jerusalén:
8 Reum, governador, e o secretário Samsai escreveram a Artaxerxes, a respeito de Jerusalém, uma carta que continha o seguinte:
9 El comandante Rehum|strong="H7348", el secretario|strong="H5613" Simsai y el resto de|strong="H1768" sus compañeros: los jueces, los magistrados, los oficiales, los funcionarios, los de|strong="H1768" Erec, los babilonios, los de|strong="H1768" Susa (es decir, los elamitas),
9 Reum, governador, Samsai, secretário, e seus colegas de Din, de Afarsataq, de Terfal, de Afarsa, de Ercua, de Babilônia, de Susa, de Deha, de Elão,
10 y los|strong="H1994" demás pueblos que|strong="H1768" el grande y noble Asnapar deportó y estableció en la ciudad|strong="H7149" de|strong="H1768" Samaria y en otras de|strong="H1768" la región de|strong="H1768" Más Allá del Río Éufrates.
10 e o restante dos povos que o grande e ilustre Asnafar trouxe consigo e instalou na localidade de Samaria e em outros lugares de além do rio, etc...
11 Esta|strong="H1836" es la copia de|strong="H5922" la carta que|strong="H1768" le enviaron|strong="H7972": Al|strong="H5922" rey|strong="H4430" Artajerjes, de|strong="H5922" tus esclavos, habitantes de|strong="H5922" Más Allá del Río Éufrates. Ahora
11 Eis a cópia da carta que enviaram: Ao rei Artaxerxes, teus servos, os povos da outra margem do rio, etc.
12 sepa el|strong="H1934" rey|strong="H4430" que|strong="H1768" los judíos|strong="H3062" que|strong="H1768" subieron|strong="H5559" de|strong="H4481" ti|strong="H3890", vinieron a|strong="H3068" nosotros a|strong="H3068" Jerusalén y están reedificando la ciudad|strong="H7149" rebelde|strong="H4779" y malvada. Terminan sus|strong="H1934" muros y reparan los cimientos.
12 Saiba o rei que os judeus, que partiram de tua terra para vir ao nosso meio, a Jerusalém, reconstroem esta cidade maldosa e rebelde, levantando os muros e restaurando-lhe os fundamentos.
13 Sepa ahora|strong="H3705" el|strong="H1934" rey|strong="H4430" que|strong="H1768" si|strong="H2006" esta|strong="H1791" ciudad|strong="H7149" es reedificada y|strong="H3809" los muros terminados, no|strong="H3809" pagarán tributo|strong="H4061", impuesto ni|strong="H3809" peaje. Eso perjudicará el|strong="H1934" tesoro de|strong="H1768" los reyes|strong="H4430".
13 Saiba também o rei que, se esta cidade for reconstruída, e seus muros levantados, seus habitantes não mais pagarão impostos, nem tributos, nem rendas, o que ocasionará prejuízos ao rei.
14 Ahora|strong="H3705", puesto que|strong="H1768" dependemos del palacio, y|strong="H3809" no|strong="H3809" es propio que|strong="H1768" nosotros veamos la afrenta del rey|strong="H4430", por|strong="H5922" eso enviamos esto|strong="H1836" e|strong="H3068" informamos al|strong="H5922" rey|strong="H4430"
14 Nós outros, porém, tendo em vista o sal de teu palácio que comemos, e não achando conveniente ver menosprezado o rei, transmitimos a ti estas informações,
15 para|strong="H5922" que|strong="H1768" se indague en|strong="H5922" el rollo de|strong="H4481" las Memorias de|strong="H4481" tus antepasados. Hallarás en|strong="H5922" el rollo de|strong="H4481" las Memorias y sabrás que|strong="H1768" esta|strong="H1836" ciudad|strong="H7149" es rebelde|strong="H4779" y perjudicial para|strong="H5922" los reyes|strong="H4430" y las provincias, y que|strong="H1768" ellos|strong="H4481" incitaron revueltas en|strong="H5922" su interior desde tiempos muy antiguos. Por|strong="H4481" tanto, esta|strong="H1836" ciudad|strong="H7149" fue destruida.
15 para que mandes consultar os livros de registro de teus pais. Aí verás como esta cidade é uma localidade rebelde, funesta aos reis e às províncias, e como já nos antigos tempos se têm nela incitado rebeliões. É por isso que ela foi destruída.
16 Informamos al rey|strong="H4430" que|strong="H1768" si|strong="H2006" esta|strong="H1836" ciudad|strong="H7149" es reedificada y|strong="H3809" sus muros restaurados, como|strong="H6903" resultado no|strong="H3809" tendrás posesión.
16 Nós fazemos chegar ao conhecimento do rei que, se esta cidade for reconstruída e seus muros levantados, não poderás mais conservar tuas posses do lado de lá do rio.
17 Entonces el rey|strong="H4430" envió|strong="H7972" una respuesta|strong="H6600" al|strong="H5922" comandante Rehum|strong="H7348" y al|strong="H5922" secretario|strong="H5613" Simsai, a|strong="H3068" sus demás compañeros que|strong="H1768" habitaban en|strong="H5922" Samaria y a|strong="H3068" los demás de|strong="H5922" la provincia de|strong="H5922" Más Allá del Río Éufrates: Paz|strong="H8001". Y|strong="H3068" ahora,
17 Eis a resposta que o rei enviou ao governador Reum, ao secretário Samsai, e aos seus colegas, habitantes da Samaria e de outros lugares na outra margem do rio:
18 la carta que|strong="H1768" nos enviaron|strong="H7972" fue leída con claridad ante mí|strong="H6925".
18 Saúde, etc. A carta que nos enviastes foi totalmente lida diante de mim.
19 Decreté que|strong="H1768" se buscara, y se halló que|strong="H1768" esa ciudad|strong="H7149" se rebela contra|strong="H5922" los reyes|strong="H4430" desde tiempo|strong="H3118" antiguo|strong="H5957", que|strong="H1768" en|strong="H5922" ella se fomentó rebelión y sedición,
19 Por minha ordem, foram feitas investigações e ficou averiguado que desde os tempos mais antigos aquela cidade sublevou-se contra os reis e que ali se fomentaram intrigas e revoltas.
20 que|strong="H5922" en|strong="H5922" Jerusalén hubo|strong="H1934" reyes|strong="H4430" fuertes|strong="H8624" que|strong="H5922" dominaban toda|strong="H3606" la región de|strong="H5922" Más Allá del Río y que|strong="H5922" se les pagaba tributos, impuestos y peaje.
20 Houve em Jerusalém reis poderosos; dominaram toda a terra da outra margem do rio; pagavam-lhes impostos, tributos e rendas.
21 Ahora|strong="H3705" pues, den órdenes para que|strong="H5705" esos hombres|strong="H1400" cesen su trabajo y|strong="H3809" que|strong="H5705" esa ciudad|strong="H7149" no|strong="H3809" sea reedificada hasta|strong="H5705" que|strong="H5705" un edicto sea promulgado por|strong="H4481" mí.
21 Conseqüentemente, ordenai que cessem os trabalhos dessa gente, a fim de que não se reconstrua tal cidade, até que eu dê ordens em contrário.
22 Guárdense de|strong="H5922" ser negligentes en|strong="H5922" hacer esto|strong="H1836", pues, ¿por|strong="H5922" qué|strong="H4101" debe aumentar el|strong="H1934" daño en|strong="H5922" perjuicio de|strong="H5922" los reyes|strong="H4430"?
22 Guardai-vos de toda negligência no cumprimento desta ordem para que não aumente o prejuízo causado aos reis.
23 Tan pronto como la copia de|strong="H4481" la carta del|strong="H4481" rey|strong="H4430" Artajerjes fue leída delante|strong="H6925" de|strong="H4481" Rehum|strong="H7348", del|strong="H4481" secretario|strong="H5613" Simsai y de|strong="H4481" sus compañeros, se presentaron apresuradamente en|strong="H5922" Jerusalén ante los|strong="H1994" judíos|strong="H3062" y los|strong="H1994" obligaron a|strong="H3068" cesar la obra por|strong="H4481" medio del|strong="H4481" poder y la fuerza.
23 Logo que a carta do rei Artaxerxes foi lida na presença de Reum, de Samsai, o secretário, e de seus colegas, foram com toda a pressa a Jerusalém, junto aos judeus, e os obrigaram, empregando a força e a violência, a cessar os trabalhos.
24 Cesó la obra de|strong="H1768" la Casa|strong="H1005" de|strong="H1768" ʼElohim que|strong="H1768" está en|strong="H5705" Jerusalén. Fue interrumpida hasta|strong="H5705" el|strong="H1934" año|strong="H8140" segundo|strong="H8648" del reinado de|strong="H1768" Darío|strong="H1868", rey|strong="H4430" de|strong="H1768" Persia.
24 A restauração da casa de Deus em Jerusalém foi, pois, interrompida até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.