Esdras 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuando llegó|strong="H5060" el|strong="H1121" mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" estaban|strong="H5971" en las ciudades|strong="H5892", el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" reunió como|strong="H5060" un solo hombre|strong="H1121" en Jerusalén.
1 Tendo chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel instalados em suas cidades, todo o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 Entonces Jesuá|strong="H3442", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Josadac, se|strong="H5921" levantó|strong="H6965" y|strong="H5921" sus hermanos los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", y|strong="H5921" Zorobabel|strong="H2216", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Salatiel, con|strong="H5921" sus hermanos. Edificaron|strong="H1129" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" ofrecer holocaustos|strong="H5930" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", como|strong="H5921" está|strong="H6965" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", el|strong="H5921" varón de|strong="H5921" ʼElohim.
2 Então Josué, filho de Josedec, e seus irmãos sacerdotes, bem como Zorobabel, filho de Salatiel, e seus irmãos principiaram a reconstrução do altar do Deus de Israel e ofereceram holocaustos, como a lei de Moisés, homem de Deus, prescrevia.
3 Aunque|strong="H3588" tenían temor de|strong="H5921" las|strong="H5921" poblaciones de|strong="H5921" aquellos campos, erigieron el|strong="H5921" altar|strong="H4196" sobre|strong="H5921" sus basas|strong="H4350" y|strong="H3588" ofrecieron holocaustos|strong="H5930" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, tanto|strong="H5921" por|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" como|strong="H3588" al|strong="H5921" llegar la|strong="H5921" noche.
3 Reconstruíram o altar sobre as antigas bases, porque tinham medo dos habitantes vizinhos, e ofereceram holocaustos ao Senhor pela manhã e pela tarde.
4 También celebraron la fiesta|strong="H2282" de|strong="H1697" Las Cabañas|strong="H5521", como está|strong="H3789" escrito|strong="H3789", holocaustos|strong="H5930" cada|strong="H3117" día|strong="H3117" por|strong="H1697" número|strong="H4557", según la ordenanza|strong="H4941".
4 Em seguida celebraram a festa dos Tabernáculos, como estava prescrito, e, diariamente, ofereciam holocaustos de acordo com o número prescrito para cada dia.
5 Además de esto, ofrecieron el|strong="H3605" holocausto|strong="H5930" continuo|strong="H8548", las lunas nuevas|strong="H2320" y todas|strong="H3605" las fiestas solemnes de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y lo|strong="H3605" que|strong="H5071" cada|strong="H3605" uno ofrecía como ofrenda voluntaria|strong="H5071" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
5 Depois disso, ofereceram o holocausto perpétuo, os das neomênias e de todas as solenidades consagradas ao Senhor, assim como os daqueles que faziam uma oferta ao Senhor.
6 Desde el primer día|strong="H3117" del mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637" comenzaron|strong="H2490" a|strong="H3068" ofrecer holocaustos|strong="H5930" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, aunque|strong="H3808" no|strong="H3808" estaban colocados los cimientos|strong="H3245" del Templo|strong="H1964" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
6 No primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, mas os fundamentos do templo do Senhor não estavam ainda colocados.
7 Se|strong="H5921" les|strong="H5921" pagó|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H5921" albañiles|strong="H2796" y|strong="H5921" carpinteros|strong="H2796" con|strong="H5921" monedas|strong="H3701" de|strong="H4480" plata|strong="H3701", y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" sidonios|strong="H6722" y|strong="H5921" tirios con|strong="H5921" alimento, bebidas y|strong="H5921" aceite|strong="H8081", para|strong="H5921" que|strong="H4480" llevaran madera|strong="H6086" de|strong="H4480" cedro desde|strong="H4480" el|strong="H5921" Líbano|strong="H3844" por|strong="H5921" mar|strong="H3220" hasta|strong="H5921" Jope, según|strong="H5921" la|strong="H5921" autorización de|strong="H4480" Ciro|strong="H3566", rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Persia|strong="H6539".
7 Foram então contratados canteiros e carpinteiros; deram aos sidônios e tírios víveres, azeite e vinho para que trouxessem por mar a madeira dos cedros desde o Líbano até Jope, segundo a autorização que lhes tinha dado Ciro, rei da Pérsia.
8 El|strong="H5921" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145" del|strong="H5921" año|strong="H8141", segundo|strong="H8145" de|strong="H5921" su llegada a|strong="H3068" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" ʼElohim en|strong="H5921" Jerusalén, Zorobabel|strong="H2216", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Salatiel, Jesuá|strong="H3442", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Josadac, sus otros hermanos sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H5921" levitas|strong="H3881", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H5921" regresaron de|strong="H5921" la|strong="H5921" cautividad a|strong="H3068" Jerusalén, designaron a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" de|strong="H5921" 20 años|strong="H8141" arriba|strong="H4605" para|strong="H5921" dirigir las|strong="H5921" obras de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
8 No segundo ano de sua chegada ao templo de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Josedec, tendo consigo seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que haviam voltado do cativeiro para Jerusalém, puseram-se a trabalhar; os levitas de vinte anos para cima foram encarregados da direção dos trabalhos do templo do Senhor;
9 También Jesuá|strong="H3442" con|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus hermanos, Cadmiel|strong="H6934", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", con|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Henadad y|strong="H5921" sus hermanos levitas|strong="H3881", se|strong="H5921" presentaron como|strong="H5921" un solo hombre|strong="H1121" para|strong="H5921" dirigir a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H5921" hacían|strong="H6213" la|strong="H5921" obra|strong="H4399" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" ʼElohim.
9 Josué, com seus filhos e irmãos, Cedmiel, com seus filhos, filhos de Judá, propuseram-se unanimemente a dirigir os que trabalhavam na construção da casa de Deus; o mesmo fizeram os filhos de Henadad com seus filhos e seus irmãos que eram levitas.
10 Cuando los|strong="H1121" albañiles echaron los|strong="H1121" cimientos|strong="H3245" del|strong="H5921" Templo|strong="H1964" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, se|strong="H5921" presentaron los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H5921" levitas|strong="H3881", hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Asaf, con|strong="H5921" sus vestiduras, trompetas|strong="H2689" y|strong="H5921" címbalos|strong="H4700" para|strong="H5921" alabar|strong="H1984" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, según|strong="H5921" la|strong="H5921" ordenanza|strong="H3027" de|strong="H5921" David|strong="H1732", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
10 Logo que os pedreiros lançaram os fundamentos do templo do Senhor, apresentaram-se os sacerdotes ornamentados para assistir à cerimônia, com as trombetas, e os levitas, filhos de Asaf, com os címbalos, para louvarem o Senhor, segundo as ordens de Davi, rei de Israel.
11 Cantaban, alababan y|strong="H3588" daban gracias a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*:
11 Entoaram ao Senhor este refrão de louvor: Porque ele é bom, e porque sua misericórdia com Israel permanece para sempre! E todo o povo soltou aclamações de alegria para celebrar o Senhor, por ocasião do lançamento dos alicerces de sua casa.
12 Pero muchos|strong="H7227" de|strong="H5869" los sacerdotes|strong="H3548", los levitas|strong="H3881", los jefes|strong="H7218" de|strong="H5869" casas|strong="H1004" paternas y los ancianos|strong="H2205" que|strong="H2088" vieron|strong="H7200" el primer|strong="H7218" Templo|strong="H1004", lloraban|strong="H1058" en alta|strong="H7311" voz|strong="H6963" cuando ante sus ojos|strong="H5869" eran puestos los cimientos|strong="H3245" de|strong="H5869" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004", mientras muchos|strong="H7227" daban gritos|strong="H8643" de|strong="H5869" gozo|strong="H8057".
12 Mas, enquanto muitos gritavam de alegria e júbilo, muitos sacerdotes, levitas e chefes de família, já idosos, que tinham visto o primeiro templo, choravam em alta voz, enquanto diante deles eram lançados os alicerces do novo edifício.
13 No|strong="H3588" se|strong="H5971" podía distinguir entre|strong="H3588" el|strong="H3588" clamor|strong="H8643" de|strong="H3588" júbilo|strong="H8643" y|strong="H3588" el|strong="H3588" llanto|strong="H1065" del pueblo|strong="H5971", porque|strong="H3588" gritaba a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963". El|strong="H3588" bullicio se|strong="H5971" oía|strong="H8085" desde|strong="H5704" lejos|strong="H7350".
13 Era impossível distinguir os gritos de alegria dos clamores daqueles que choravam, pois todo o povo gritava em altos brados, e o eco de suas vozes se podia ouvir de longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.