Esdras 10
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Mientras|strong="H3588" Esdras|strong="H5830" oraba, confesaba y|strong="H3588" lloraba|strong="H1058" postrado|strong="H5307" delante|strong="H6440" del Templo|strong="H1004" de|strong="H3588" ʼElohim, una gran|strong="H3966" multitud|strong="H6951" de|strong="H3588" hombres, mujeres y|strong="H3588" niños|strong="H3206" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H5971" reunió en|strong="H3588" torno a|strong="H3068" él|strong="H3588". Todo el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" lloraba|strong="H1058" amargamente|strong="H1058".
1 Ora, enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele, de Israel, uma grande congregação de homens, mulheres, e crianças; pois o povo chorava amargamente.
2 Entonces Secanías, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jehiel|strong="H3171", uno de|strong="H5921" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Elam|strong="H5867", tomó la|strong="H5921" palabra y|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Esdras|strong="H5830": Nosotros|strong="H5921" fuimos infieles hacia|strong="H5921" nuestro ʼElohim, al|strong="H5921" convivir con|strong="H5921" mujeres extranjeras|strong="H5237" de|strong="H5921" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Pero aún|strong="H6258" hay|strong="H3426" esperanza|strong="H4723" para|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" relación con|strong="H5921" esto|strong="H2063".
2 Então Seeanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, dirigiu-se a Esdras, dizendo: Nós temos sido infiéis para com o nosso Deus, e casamos com mulheres estrangeiras dentre os povos da terra; contudo, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
3 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", hagamos|strong="H6213" un pacto|strong="H1285" con nuestro ʼElohim para|strong="H6258" expulsar a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" mujeres y sus|strong="H1992" hijos, según el|strong="H3605" consejo|strong="H6098" de mi ʼAdonay y de los|strong="H1992" que|strong="H6258" tiemblan ante el|strong="H3605" Mandamiento|strong="H4687" de nuestro ʼElohim. Sea hecho|strong="H6213" esto|strong="H6213" de acuerdo con la|strong="H3605" Ley|strong="H8451".
3 Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os que delas são nascidos, conforme o conselho do meu Senhor, e dos que tremem ao mandamento do nosso Deus; e faça-se conforme a lei.
4 ¡Levántate|strong="H6965", porque|strong="H3588" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" está|strong="H6965" la|strong="H5921" tarea, y|strong="H3588" nosotros|strong="H5973" estaremos contigo|strong="H5973"! ¡Esfuérzate|strong="H2388", y|strong="H3588" actúa!
4 Levanta-te; pois a ti pertence este negócio, e nós somos contigo; tem bom ânimo, e faze-o.
5 Entonces Esdras|strong="H5830" se levantó|strong="H6965" y ordenó que|strong="H1697" los|strong="H3605" principales|strong="H8269" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" juraran que|strong="H1697" harían de|strong="H1697" acuerdo con esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697". Y|strong="H3068" así|strong="H2088" juraron|strong="H7650".
5 Então Esdras se levantou, e ajuramentou os principais dos sacerdotes, os levitas, e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 Esdras|strong="H5830" se|strong="H5921" levantó|strong="H6965" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" Templo|strong="H1004" de|strong="H5921" ʼElohim y|strong="H3588" entró en|strong="H5921" la|strong="H5921" cámara|strong="H3957" de|strong="H5921" Johanán|strong="H3076", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Eliasib. Cuando|strong="H3588" estuvo allí|strong="H8033" no|strong="H3808" comió pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebió|strong="H8354" agua|strong="H4325", pues|strong="H3588" estaba|strong="H1004" afligido por|strong="H5921" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" infidelidad de|strong="H5921" los|strong="H1121" deportados.
6 Em seguida Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe; e, chegando lá, não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos do cativeiro.
7 Ordenaron pasar|strong="H5674" pregón|strong="H6963" por Judá|strong="H3063" y Jerusalén a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del cautiverio|strong="H1473" que|strong="H1121" debían reunirse en asamblea en Jerusalén.
7 E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 A|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" que|strong="H1931" no|strong="H3808" llegara en tres|strong="H7969" días|strong="H3117", según el|strong="H1931" acuerdo de|strong="H8269" los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" y de|strong="H8269" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205", toda|strong="H3605" su|strong="H1931" hacienda|strong="H7399" sería maldita y él|strong="H1931" mismo|strong="H1931" sería proscrito de|strong="H8269" la|strong="H1931" congregación|strong="H6951" del cautiverio|strong="H1473".
8 e que todo aquele que dentro de três dias não viesse, segundo o conselho dos oficiais e dos anciãos, toda a sua fazenda se pusesse em interdito, e fosse ele excluído da congregação dos que voltaram do cativeiro.
9 Todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hombres de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144" se|strong="H1931" reunieron en|strong="H5921" Jerusalén dentro|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H3427" tres|strong="H7969" días|strong="H3117". Era|strong="H1931" el|strong="H1931" 20 del|strong="H5921" mes|strong="H2320" noveno|strong="H8671". Todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" se|strong="H1931" sentó en|strong="H5921" la|strong="H1931" plaza del|strong="H5921" Templo|strong="H1004" de|strong="H5921" ʼElohim. Temblaban a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" aquel|strong="H1931" asunto|strong="H1697" y|strong="H5921" por|strong="H5921" la|strong="H1931" gran lluvia|strong="H1653".
9 Pelo que todos os homens de Judá e de Benjamim dentro de três dias se ajuntaram em Jerusalém. Era o nono mês, aos vinte dias do mês; e todo o povo se assentou na praça diante da casa de Deus, tremendo por causa deste negócio e por causa das grandes chuvas.
10 El|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Esdras|strong="H5830" se|strong="H5921" levantó|strong="H6965" y|strong="H5921" les|strong="H5921" dijo: Ustedes fueron infieles al|strong="H5921" convivir con|strong="H5921" mujeres extranjeras|strong="H5237", con|strong="H5921" lo|strong="H5921" cual aumentaron|strong="H4603" la|strong="H5921" culpabilidad de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
10 Então se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e casastes com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", confiesen ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H6213" ʼElohim de|strong="H4480" sus antepasados. Hagan|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H4480" a|strong="H3068" Él|strong="H6213" le agrada y apártense de|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971" de|strong="H4480" esta|strong="H7522" tierra y de|strong="H4480" las mujeres extranjeras|strong="H5237".
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
12 Entonces|strong="H3651" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963": ¡Sí|strong="H5921"! Que|strong="H5921" se|strong="H5921" haga|strong="H6213" con|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" según|strong="H5921" tu|strong="H6213" palabra|strong="H1697".
12 E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer.
13 Pero|strong="H3588" la|strong="H3588" gente|strong="H5971" es|strong="H2088" mucha|strong="H7227" y|strong="H3588" es|strong="H2088" tiempo|strong="H6256" de|strong="H3588" lluvias|strong="H1653". No|strong="H3808" tenemos fuerza|strong="H3581" para|strong="H3588" permanecer afuera|strong="H2351", ni|strong="H3808" es|strong="H2088" éste|strong="H2088" un trabajo de|strong="H3588" un día|strong="H3117" o|strong="H3068" dos|strong="H8147", porque|strong="H3588" somos muchos|strong="H7227" los|strong="H3588" que|strong="H3588" pecamos en|strong="H3588" esto|strong="H2088".
13 Porém o povo é muito; também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora. Isso não é obra de um dia nem de dois, pois somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 Permanezcan ahora|strong="H4994" nuestros jefes|strong="H8269" por|strong="H4480" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951". Todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H4480" en|strong="H4480" nuestras ciudades|strong="H5892" tengan mujeres|strong="H5704" extranjeras|strong="H5237" vengan con|strong="H5973" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y|strong="H5704" jueces|strong="H8199" de|strong="H4480" cada|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" en|strong="H4480" tiempos|strong="H6256" determinados|strong="H2163", hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" el|strong="H5973" ardor de|strong="H4480" la|strong="H3605" ira|strong="H2740" de|strong="H4480" nuestro ʼElohim se|strong="H4480" aparte|strong="H5973" de|strong="H4480" nosotros|strong="H3605" con|strong="H5973" respecto a|strong="H3068" este|strong="H2088" asunto|strong="H1697".
14 Ponham-se os nossos oficiais por toda a congregação, e todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham em tempos apontados, e com eles os anciãos e juízes de cada cidade, até que se desvie de nós o ardor da ira do nosso Deus no tocante a este negócio.
15 Solo Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asael|strong="H6214", y|strong="H5921" Jahazías, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ticva, se|strong="H5921" opusieron. Los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" Mesulam y|strong="H5921" Sabetai los|strong="H1121" apoyaron.
15 {Somente Jônatas, filho de Asael, e, filho de Ticvá, se opuseram a isso; e Mesulão, e Sabetai, o levita, os apoiaram.}
16 Pero los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" del cautiverio|strong="H1473" lo|strong="H1697" hicieron|strong="H6213" de|strong="H1121" esta|strong="H3651" manera|strong="H1697". El|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" Esdras|strong="H5830" escogió hombres|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las familias|strong="H1004" de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres según sus nombres|strong="H8034".
16 Assim o fizeram os que tornaram do cativeiro: foram indicados o sacerdote Esdras e certos homens, cabeças de casas paternas, segundo as suas casas paternas, cada um designado por nome; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para averiguar este negócio.
17 El|strong="H3605" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" del mes|strong="H2320" primero|strong="H7223" concluyeron el|strong="H3605" juicio a|strong="H3068" todos|strong="H3605" aquellos|strong="H3605" que|strong="H5704" convivieron con|strong="H5704" mujeres|strong="H5704" extranjeras|strong="H5237".
17 E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar de todos os homens que tinham casado com mulheres estrangeiras.
18 Entre los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548", algunos de|strong="H1121" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jesuá|strong="H3442", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Josadac, y de|strong="H1121" sus hermanos Maasías|strong="H4641", Eliezer, Jarib|strong="H3402" y Gedalías|strong="H1436" se halló|strong="H4672" que|strong="H1121" cohabitaron con mujeres extranjeras|strong="H5237".
18 Entre os filhos dos sacerdotes acharam-se estes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 Estuvieron de|strong="H5921" acuerdo en|strong="H5921" expulsar a|strong="H3068" sus mujeres. Por|strong="H5921" ser culpables, ofrecieron un carnero del|strong="H5921" rebaño|strong="H6629" por|strong="H5921" su delito.
19 E deram a sua mão, comprometendo-se a despedirem suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Imer: Hanani|strong="H2607" y Zebadías|strong="H2069".
20 Dos filhos de Imer: Hanâni e Zebadias.
21 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Harim|strong="H2766": Maasías|strong="H4641", Elías, Semaías|strong="H8098", Jehiel|strong="H3171" y Uzías.
21 Dos filhos de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Pasur: Elioenai, Maasías|strong="H4641", Ismael|strong="H3458", Netanel, Jozabad|strong="H3107" y Elasa.
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 De|strong="H4480" los|strong="H1931" levitas|strong="H3881": Jozabad|strong="H3107", Simei, Kelaía|strong="H7041" (éste|strong="H1931" es|strong="H1931" Quelita), Petaías, Judá|strong="H3063" y Eliezer.
23 Dos levitas: Jozabade, Simei, Quelaías {este é Quelita} , Petaías, Judá e Eliézer.
24 De|strong="H4480" los cantores|strong="H7891": Eliasib; de|strong="H4480" los porteros|strong="H7778": Salum, Telem y Uri.
24 Dos cantores: Eliasibe. Dos porteiros: Salum, Telem e îri.
25 De|strong="H1121" entre los|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Paros, Ramía|strong="H7422", Jezías, Malquías, Mijamín, Eleazar, Malquías y Benaía|strong="H1141".
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Izias, Malquias, Miamim, Eleazar, Hasabias e Benaías.
26 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elam|strong="H5867": Matanías, Zacarías|strong="H2148", Jehiel|strong="H3171", Abdi, Jeremot y Elías.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zatu: Elioenai, Eliasib, Matanías, Jeremot, Zabad|strong="H2066" y Aziza.
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Bebai: Johanán|strong="H3076", Hananías|strong="H2608", Zabai y Atlai|strong="H6270".
28 Dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani|strong="H1137", Mesulam, Maluc, Adaía, Jasub|strong="H3437", Seal y Ramot.
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Pajat-moab: Adna|strong="H5733", Quelal, Benaía|strong="H1141", Maasías|strong="H4641", Matanías, Bezaleel|strong="H1212", Binúi y Manasés|strong="H4519".
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adná, Quelal, Benaías, Maaséias, Matanias, Bezaleel, Binuí e Manassés.
31 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Harim|strong="H2766": Eliezer, Isías|strong="H3449", Malquías, Semeías|strong="H8098", Simeón|strong="H8095",
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issijá, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Benjamín|strong="H1144", Maluc y Semarías|strong="H8114".
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hasum|strong="H2828": Matenai, Matata, y Zabad|strong="H2066", Elifelet, Jeremai|strong="H3413", Manasés|strong="H4519" y Simei.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani|strong="H1137": Madai, Amram|strong="H6019", Uel,
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão e Uel,
35 Benaía|strong="H1141", Bedías, Quelúhi,
35 Benaías, Bedéias, Queluí,
36 Vanías|strong="H2057", Meremot, Eliasib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Matanías, Matenai y Jaasai,
37 Matanias, Matenai e Jaasu.
38 Bani, Binúi, Simei,
38 Dos filhos de Binuí: Simei,
39 Selemías, Natán, Adaía,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 Macnadebai, Sasai|strong="H8343", Sarai|strong="H8298",
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 Azareel|strong="H5832", Selemías, Semarías|strong="H8114",
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 Salum, Amarías y José|strong="H3130".
42 Salum, Amarias e José.
43 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Nebo|strong="H5015": Jeiel|strong="H3273", Matatías, Zabad|strong="H2066", Zebina|strong="H2066", Jadau|strong="H2081", Joel|strong="H3100" y Benaía|strong="H1141".
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 Todos|strong="H3605" éstos|strong="H1992" cohabitaron con mujeres extranjeras|strong="H5237". Algunas de|strong="H1121" estas|strong="H1992" mujeres les|strong="H1992" dieron a|strong="H3068" luz hijos|strong="H1121".
44 Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; e se despediram das mulheres e dos filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.