Deuteronômio 9

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¡Escucha|strong="H8085", Israel|strong="H3478"! Hoy|strong="H3117" cruzas el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" para|strong="H4480" entrar a|strong="H3068" desposeer naciones|strong="H1471" más|strong="H4480" grandes|strong="H1419" y fuertes|strong="H1219" que|strong="H4480" tú, ciudades|strong="H5892" grandes|strong="H1419" y amuralladas hasta|strong="H3117" el|strong="H5674" cielo|strong="H8064",
1 “Ouça, ó Israel! Hoje você atravessará o rio Jordão para ocupar a terra que pertence a nações muito maiores e mais poderosas que você, povos que vivem em cidades com muralhas que chegam até o céu!
2 a|strong="H3068" un pueblo|strong="H5971" grande|strong="H1419" y alto|strong="H7311", hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" los|strong="H1121" anaceos, de|strong="H6440" quienes|strong="H4310" sabes|strong="H3045" y oíste|strong="H8085" decir|strong="H8085": ¿Quién|strong="H4310" se|strong="H3045" enfrentará a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Anac?
2 Seus habitantes são fortes e altos, descendentes dos famosos enaquins. Você já ouviu o ditado: ‘Quem é capaz de resistir aos enaquins?’.
3 Por|strong="H3588" tanto, entiende|strong="H3045" hoy|strong="H3117" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim es|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H3588" pasa|strong="H5674" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti como|strong="H3588" Fuego Consumidor. Él|strong="H1931" los|strong="H1931" destruirá|strong="H8045" y|strong="H3588" los|strong="H1931" someterá delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti para|strong="H3588" que|strong="H3588" tú los|strong="H1931" eches y|strong="H3588" los|strong="H1931" extermines rápidamente, como|strong="H3588" dijo|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
3 Esteja certo, porém, que hoje o S enhor , seu Deus, vai adiante de você como fogo devorador. Ele os derrotará e os humilhará diante de você, para que você os expulse e os destrua rapidamente, como o S enhor prometeu.
4 Cuando \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim los eche de|strong="H6440" tu presencia|strong="H6440", no|strong="H6440" pienses en tu corazón|strong="H3824": Por|strong="H6440" mi justicia|strong="H6666" me trajo \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra, pues por|strong="H6440" la|strong="H2063" perversidad de|strong="H6440" estas|strong="H2063" naciones|strong="H1471" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* las echa de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti.
4 “Depois que o S enhor , seu Deus, tiver feito isso por você, não diga em seu coração: ‘O S enhor me deu esta terra porque sou justo’. Não! É por causa da perversidade das outras nações que ele as expulsa de diante de você.
5 No|strong="H3808" por|strong="H3588" tu justicia|strong="H6666" ni|strong="H3808" por|strong="H3588" la|strong="H3588" rectitud de|strong="H3588" tu corazón|strong="H3824" entras a|strong="H3068" poseer la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" ellos, sino|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" perversidad de|strong="H3588" estas naciones|strong="H1471" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim las echa de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti, y|strong="H3588" para|strong="H4616" confirmar la|strong="H3588" Palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus antepasados: a|strong="H3068" Abraham, Isaac|strong="H3327" y|strong="H3588" Jacob|strong="H3290".
5 Você não está prestes a tomar posse da terra deles porque é justo ou íntegro. O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de você somente por causa da perversidade delas, e para cumprir o juramento que fez a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 Entiende|strong="H3045", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" no|strong="H3808" por|strong="H3588" tu justicia|strong="H6666" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" da|strong="H5414" esta|strong="H2063" buena|strong="H2896" tierra para|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" heredes, pues|strong="H3588" eres un pueblo|strong="H5971" indómito|strong="H3808".
6 Reconheça, portanto, que o S enhor , seu Deus, não lhe dá essa boa terra como propriedade porque você é justo, pois não é. Na verdade, você é um povo teimoso.”
7 Recuerda. No|strong="H1961" olvides|strong="H7911" que|strong="H4480" provocaste a|strong="H3068" ira|strong="H3318" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en|strong="H4480" el|strong="H5973" desierto|strong="H4057". Desde|strong="H4480" el|strong="H5973" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" saliste|strong="H3318" de|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" cuando|strong="H3117" entraste en|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", fueron|strong="H1961" rebeldes|strong="H4784" contra|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 “Lembrem-se, e jamais se esqueçam, de como vocês provocaram a ira do S enhor , seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até agora, vocês têm se rebelado contra o S enhor constantemente.
8 En Horeb|strong="H2722" provocaron a|strong="H3068" ira a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de manera que se airó contra ustedes para destruirlos|strong="H8045".
8 Até mesmo no monte Sinai, tanto provocaram a ira do S enhor que ele esteve a ponto de destruí-los.
9 Cuando|strong="H3117" subí a|strong="H3068" la Montaña a|strong="H3068" recibir|strong="H3947" las tablas|strong="H3871" de|strong="H5973" piedra, las tablas|strong="H3871" del|strong="H5973" Pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estableció con|strong="H5973" ustedes, permanecí|strong="H3427" en|strong="H5973" la Montaña 40 días|strong="H3117" y 40 noches|strong="H3915" sin|strong="H3808" comer pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" beber|strong="H8354" agua|strong="H4325".
9 Isso aconteceu quando eu estava no monte, recebendo as tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança que o S enhor tinha feito com vocês. Passei quarenta dias e quarenta noites ali e, durante todo esse tempo, não comi nem bebi coisa alguma.
10 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" dio|strong="H5414" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5921" piedra escritas|strong="H3789" con|strong="H5973" el|strong="H5921" dedo de|strong="H5921" ʼElohim, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ellas|strong="H5921" estaban todas|strong="H3605" las|strong="H5921" Palabras|strong="H1697" que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H5973" dio|strong="H5414" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Montaña, desde|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" fuego, el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" asamblea.
10 O S enhor me deu as duas tábuas nas quais gravou com seu próprio dedo todas as palavras que lhes tinha proclamado do meio do fogo quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 Al final de|strong="H5414" los|strong="H1961" 40 días|strong="H3117" y 40 noches|strong="H3915" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me dio|strong="H5414" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5414" piedra, las tablas|strong="H3871" del Pacto|strong="H1285".
11 “Passados os quarenta dias e quarenta noites, o S enhor me entregou as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
12 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H4480" dijo: \+w Levántate|strong="H6965"\+w*, \+w baja|strong="H3381"\+w* \+w pronto|strong="H4118"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w aquí|strong="H2088"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w sacaste|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* depravó. \+w Pronto|strong="H4118"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* desviaron \+w del|strong="H4480"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H6680"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w* una imagen \+w de|strong="H4480"\+w* \+w fundición|strong="H4541"\+w*.
12 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se! Desça agora mesmo, pois o povo que você tirou do Egito se corrompeu. Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram metal e fizeram um ídolo para si!’.
13 Luego|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me habló: \+w Miré|strong="H7200"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, y \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* un \+w pueblo|strong="H5971"\+w* indómito.
13 “O S enhor também me disse: ‘Vi como este povo é teimoso e rebelde.
14 ¡Deja \+w que|strong="H4480"\+w* los destruya y borre su \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w*. \+w Haré|strong="H6213"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w* una \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w más|strong="H4480"\+w* \+w fuerte|strong="H6099"\+w* y \+w grande|strong="H7227"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w ellos|strong="H4480"\+w*!
14 Fique de lado, e eu os destruirei e apagarei o nome deles de debaixo do céu. Depois, farei de você e de seus descendentes uma nação mais poderosa e mais numerosa que eles’.
15 Di vuelta y|strong="H5921" bajé de|strong="H4480" la|strong="H5921" Montaña que|strong="H4480" ardía|strong="H1197" en|strong="H5921" fuego, con|strong="H5921" las|strong="H5921" tablas|strong="H3871" del|strong="H4480" Pacto|strong="H1285" en|strong="H5921" mis manos|strong="H3027".
15 “Então, enquanto o monte ardia em chamas, virei-me e comecei a descer, levando nas mãos as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
16 Miré|strong="H7200", y ciertamente|strong="H2009" pecaron|strong="H2398" contra|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim. Se|strong="H4480" hicieron|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" de|strong="H4480" fundición|strong="H4541". ¡Pronto|strong="H4118" se|strong="H4480" apartaron del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680"!
16 Quando olhei para baixo, vi que vocês haviam pecado contra o S enhor , seu Deus. Tinham derretido metal e feito para si um ídolo em forma de bezerro. Como se desviaram depressa do caminho que o S enhor lhes havia ordenado!
17 Entonces tomé las|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871", las|strong="H5921" lancé con|strong="H5921" mis dos|strong="H8147" manos|strong="H3027" y|strong="H5921" las|strong="H5921" quebré delante|strong="H5869" de|strong="H5921" ustedes.
17 Então peguei as duas tábuas de pedra e as joguei no chão, despedaçando-as diante de vocês.
18 Luego caí|strong="H5307" postrado|strong="H5307" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* 40 días|strong="H3117" y|strong="H5921" 40 noches|strong="H3915" como|strong="H5921" la|strong="H5921" primera|strong="H7223" vez, sin|strong="H3808" comer pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" beber|strong="H8354" agua|strong="H4325", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del|strong="H5921" gran pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" cometieron|strong="H6213" al|strong="H5921" hacer|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5921" provocarlo a|strong="H3068" ira,
18 “Em seguida, como havia feito antes, prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi nem bebi coisa alguma por causa do grande pecado que vocês haviam cometido ao fazer o que era mau aos olhos do S enhor , provocando sua ira.
19 porque|strong="H3588" tuve temor a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H1931" ira|strong="H2534" y|strong="H1571" el|strong="H1931" furor|strong="H2534" por|strong="H5921" los|strong="H5921" cuales \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba tan|strong="H1931" enojado|strong="H7107" contra|strong="H5921" ustedes para|strong="H5921" destruirlos|strong="H8045". Pero|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" escuchó|strong="H8085" también|strong="H1571" aquella|strong="H1931" vez|strong="H6471".
19 Tive muito medo por causa da ira ardente do S enhor , que ameaçava destruir vocês. Mais uma vez, porém, o S enhor me ouviu.
20 También|strong="H1571" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H1931" airó contra Aarón grandemente|strong="H3966" para destruirlo. Hablé con|strong="H1571" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* con|strong="H1571" respecto a|strong="H3068" Aarón en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256".
20 O S enhor estava tão irado com Arão que também queria destruí-lo, mas eu também orei em favor de Arão.
21 Luego|strong="H5704" tomé|strong="H3947" el|strong="H6213" objeto de|strong="H4480" su pecado|strong="H2403", el|strong="H6213" becerro|strong="H5695" que|strong="H4480" formaron, y|strong="H5704" lo|strong="H6213" quemé en|strong="H4480" el|strong="H6213" fuego. Lo|strong="H6213" desmenucé, lo|strong="H6213" molí muy|strong="H3190" bien|strong="H3190" hasta|strong="H5704" dejarlo fino como|strong="H5704" polvo|strong="H6083" y|strong="H5704" eché|strong="H7993" su polvo|strong="H6083" en|strong="H4480" el|strong="H6213" arroyo|strong="H5158" que|strong="H4480" descendía|strong="H3381" de|strong="H4480" la Montaña.
21 Tomei o pecado de vocês, o bezerro que haviam feito, o derreti no fogo e o moí até virar pó fino. Em seguida, joguei o pó no riacho que desce do monte.
22 También en Taberá, en Masa y en Kibrot-atava siguieron la provocación a|strong="H3068" ira a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
22 “Vocês também provocaram a ira do S enhor em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 Cuando \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los envió|strong="H7971" desde Cades Barnea y les dijo: Suban y \+w posean|strong="H3423"\+w* la tierra \+w que|strong="H3808"\+w* les \+w dí|strong="H5414"\+w*, se|strong="H3808" rebelaron contra la Palabra|strong="H6310" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, y no|strong="H3808" le creyeron ni|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" su voz|strong="H6963".
23 E, em Cades-Barneia, o S enhor deu a seguinte ordem: ‘Subam e tomem posse da terra que eu lhes dei’. Mas vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e não confiaram nele nem lhe obedeceram.
24 ¡Han sido|strong="H1961" rebeldes|strong="H4784" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* desde el|strong="H5973" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" los|strong="H5973" conocí|strong="H3045"!
24 Sim, vocês têm se rebelado contra o S enhor desde que os conheço.
25 Caí|strong="H5307" postrado|strong="H5307" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H3588" 40 días|strong="H3117" y|strong="H3588" las 40 noches|strong="H3915". Caí|strong="H5307" postrado|strong="H5307" porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo que|strong="H3588" los|strong="H3588" iba a|strong="H3068" destruir|strong="H8045",
25 “Prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites, porque o S enhor tinha dito que os destruiria.
26 y hablé con \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¡Oh ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! No|strong="H7843" destruyas|strong="H7843" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971", tu heredad|strong="H5159" que|strong="H5971" rescataste con tu grandeza|strong="H1433", a|strong="H3068" quienes sacaste|strong="H3318" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389".
26 Orei ao S enhor e disse: ‘Ó Soberano S enhor , não os destrua! Eles são o teu povo, a tua propriedade especial, a quem resgataste do Egito com teu grande poder e tua forte mão.
27 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5971" tus esclavos, de|strong="H5971" Abraham, Isaac|strong="H3327" y Jacob|strong="H3290". No mires|strong="H6437" la dureza de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", ni su perversidad, ni su pecado|strong="H2403",
27 Peço que te lembres dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó, e não leves em conta a teimosia, a perversidade e o pecado deste povo.
28 no|strong="H1097" sea|strong="H6435" que|strong="H6435" los de la tierra de donde|strong="H8033" nos sacaste|strong="H3318" digan: Por cuanto \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H1097" pudo|strong="H3201" introducirlos en|strong="H3318" la tierra que|strong="H6435" les prometió, o|strong="H3068" porque|strong="H6435" los aborrecía, los sacó|strong="H3318" para hacerlos morir|strong="H4191" en|strong="H3318" el desierto|strong="H4057".
28 Se o destruíres, os egípcios dirão: ‘Eles morreram porque o S enhor não foi capaz de levá-los à terra que tinha prometido lhes dar’. Ou talvez digam: ‘Ele os destruiu porque os odiava; levou-os ao deserto de propósito para matá-los’.
29 Pues ellos|strong="H1992" son tu pueblo|strong="H5971" y tu heredad|strong="H5159" que|strong="H5971" sacaste|strong="H3318" con tu gran|strong="H1419" poder|strong="H3581" y con tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186".
29 No entanto, eles são o teu povo e a tua propriedade especial, que tiraste do Egito com tua grande força e teu braço poderoso’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.