Deuteronômio 9
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 ¡Escucha|strong="H8085", Israel|strong="H3478"! Hoy|strong="H3117" cruzas el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" para|strong="H4480" entrar a|strong="H3068" desposeer naciones|strong="H1471" más|strong="H4480" grandes|strong="H1419" y fuertes|strong="H1219" que|strong="H4480" tú, ciudades|strong="H5892" grandes|strong="H1419" y amuralladas hasta|strong="H3117" el|strong="H5674" cielo|strong="H8064",
1 Ouve, ó Israel, tu passas, hoje, o Jordão para entrares a possuir nações maiores e mais fortes do que tu; cidades grandes e amuralhadas até aos céus;
2 a|strong="H3068" un pueblo|strong="H5971" grande|strong="H1419" y alto|strong="H7311", hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" los|strong="H1121" anaceos, de|strong="H6440" quienes|strong="H4310" sabes|strong="H3045" y oíste|strong="H8085" decir|strong="H8085": ¿Quién|strong="H4310" se|strong="H3045" enfrentará a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Anac?
2 povo grande e alto, filhos dos anaquins, que tu conheces e de que já ouvistes: Quem poderá resistir aos filhos de Enaque?
3 Por|strong="H3588" tanto, entiende|strong="H3045" hoy|strong="H3117" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim es|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H3588" pasa|strong="H5674" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti como|strong="H3588" Fuego Consumidor. Él|strong="H1931" los|strong="H1931" destruirá|strong="H8045" y|strong="H3588" los|strong="H1931" someterá delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti para|strong="H3588" que|strong="H3588" tú los|strong="H1931" eches y|strong="H3588" los|strong="H1931" extermines rápidamente, como|strong="H3588" dijo|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor , teu Deus, é que passa adiante de ti; é fogo que consome, e os destruirá, e os subjugará diante de ti; assim, os desapossarás e, depressa, os farás perecer, como te prometeu o Senhor .
4 Cuando \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim los eche de|strong="H6440" tu presencia|strong="H6440", no|strong="H6440" pienses en tu corazón|strong="H3824": Por|strong="H6440" mi justicia|strong="H6666" me trajo \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra, pues por|strong="H6440" la|strong="H2063" perversidad de|strong="H6440" estas|strong="H2063" naciones|strong="H1471" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* las echa de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti.
4 Quando, pois, o Senhor , teu Deus, os tiver lançado de diante de ti, não digas no teu coração: Por causa da minha justiça é que o Senhor me trouxe a esta terra para a possuir, porque, pela maldade destas gerações, é que o Senhor as lança de diante de ti.
5 No|strong="H3808" por|strong="H3588" tu justicia|strong="H6666" ni|strong="H3808" por|strong="H3588" la|strong="H3588" rectitud de|strong="H3588" tu corazón|strong="H3824" entras a|strong="H3068" poseer la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" ellos, sino|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" perversidad de|strong="H3588" estas naciones|strong="H1471" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim las echa de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti, y|strong="H3588" para|strong="H4616" confirmar la|strong="H3588" Palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus antepasados: a|strong="H3068" Abraham, Isaac|strong="H3327" y|strong="H3588" Jacob|strong="H3290".
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retitude do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas pela maldade destas nações o Senhor , teu Deus, as lança de diante de ti; e para confirmar a palavra que o Senhor , teu Deus, jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Entiende|strong="H3045", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" no|strong="H3808" por|strong="H3588" tu justicia|strong="H6666" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" da|strong="H5414" esta|strong="H2063" buena|strong="H2896" tierra para|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" heredes, pues|strong="H3588" eres un pueblo|strong="H5971" indómito|strong="H3808".
6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor , teu Deus, te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo de dura cerviz.
7 Recuerda. No|strong="H1961" olvides|strong="H7911" que|strong="H4480" provocaste a|strong="H3068" ira|strong="H3318" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en|strong="H4480" el|strong="H5973" desierto|strong="H4057". Desde|strong="H4480" el|strong="H5973" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" saliste|strong="H3318" de|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" cuando|strong="H3117" entraste en|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", fueron|strong="H1961" rebeldes|strong="H4784" contra|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 Lembrai-vos e não vos esqueçais de que muito provocastes à ira o Senhor , vosso Deus, no deserto; desde o dia em que saístes do Egito até que chegastes a este lugar, rebeldes fostes contra o Senhor ;
8 En Horeb|strong="H2722" provocaron a|strong="H3068" ira a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de manera que se airó contra ustedes para destruirlos|strong="H8045".
8 pois, em Horebe, tanto provocastes à ira o Senhor , que a ira do Senhor se acendeu contra vós para vos destruir.
9 Cuando|strong="H3117" subí a|strong="H3068" la Montaña a|strong="H3068" recibir|strong="H3947" las tablas|strong="H3871" de|strong="H5973" piedra, las tablas|strong="H3871" del|strong="H5973" Pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estableció con|strong="H5973" ustedes, permanecí|strong="H3427" en|strong="H5973" la Montaña 40 días|strong="H3117" y 40 noches|strong="H3915" sin|strong="H3808" comer pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" beber|strong="H8354" agua|strong="H4325".
9 Subindo eu ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fizera convosco, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" dio|strong="H5414" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5921" piedra escritas|strong="H3789" con|strong="H5973" el|strong="H5921" dedo de|strong="H5921" ʼElohim, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ellas|strong="H5921" estaban todas|strong="H3605" las|strong="H5921" Palabras|strong="H1697" que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H5973" dio|strong="H5414" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Montaña, desde|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" fuego, el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" asamblea.
10 Deu-me o Senhor as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e, nelas, estavam todas as palavras segundo o Senhor havia falado convosco no monte, do meio do fogo, estando reunido todo o povo.
11 Al final de|strong="H5414" los|strong="H1961" 40 días|strong="H3117" y 40 noches|strong="H3915" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me dio|strong="H5414" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5414" piedra, las tablas|strong="H3871" del Pacto|strong="H1285".
11 Ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H4480" dijo: \+w Levántate|strong="H6965"\+w*, \+w baja|strong="H3381"\+w* \+w pronto|strong="H4118"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w aquí|strong="H2088"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w sacaste|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* depravó. \+w Pronto|strong="H4118"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* desviaron \+w del|strong="H4480"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H6680"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w* una imagen \+w de|strong="H4480"\+w* \+w fundición|strong="H4541"\+w*.
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce depressa daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se corrompeu; cedo se desviou do caminho que lhe ordenei; imagem fundida para si fez.
13 Luego|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me habló: \+w Miré|strong="H7200"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, y \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* un \+w pueblo|strong="H5971"\+w* indómito.
13 Falou-me ainda o Senhor , dizendo: Atentei para este povo, e eis que ele é povo de dura cerviz.
14 ¡Deja \+w que|strong="H4480"\+w* los destruya y borre su \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w*. \+w Haré|strong="H6213"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w* una \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w más|strong="H4480"\+w* \+w fuerte|strong="H6099"\+w* y \+w grande|strong="H7227"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w ellos|strong="H4480"\+w*!
14 Deixa-me que o destrua e apague o seu nome de debaixo dos céus; e te faça a ti nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 Di vuelta y|strong="H5921" bajé de|strong="H4480" la|strong="H5921" Montaña que|strong="H4480" ardía|strong="H1197" en|strong="H5921" fuego, con|strong="H5921" las|strong="H5921" tablas|strong="H3871" del|strong="H4480" Pacto|strong="H1285" en|strong="H5921" mis manos|strong="H3027".
15 Então, me virei e desci do monte; e o monte ardia em fogo; as duas tábuas da aliança estavam em ambas as minhas mãos.
16 Miré|strong="H7200", y ciertamente|strong="H2009" pecaron|strong="H2398" contra|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim. Se|strong="H4480" hicieron|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" de|strong="H4480" fundición|strong="H4541". ¡Pronto|strong="H4118" se|strong="H4480" apartaron del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680"!
16 Olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor , vosso Deus; tínheis feito para vós outros um bezerro fundido; cedo vos desviastes do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 Entonces tomé las|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871", las|strong="H5921" lancé con|strong="H5921" mis dos|strong="H8147" manos|strong="H3027" y|strong="H5921" las|strong="H5921" quebré delante|strong="H5869" de|strong="H5921" ustedes.
17 Então, peguei as duas tábuas, e as arrojei das minhas mãos, e as quebrei ante os vossos olhos.
18 Luego caí|strong="H5307" postrado|strong="H5307" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* 40 días|strong="H3117" y|strong="H5921" 40 noches|strong="H3915" como|strong="H5921" la|strong="H5921" primera|strong="H7223" vez, sin|strong="H3808" comer pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" beber|strong="H8354" agua|strong="H4325", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del|strong="H5921" gran pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" cometieron|strong="H6213" al|strong="H5921" hacer|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5921" provocarlo a|strong="H3068" ira,
18 Prostrado estive perante o Senhor , como dantes, quarenta dias e quarenta noites; não comi pão e não bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis cometido, fazendo mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 porque|strong="H3588" tuve temor a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H1931" ira|strong="H2534" y|strong="H1571" el|strong="H1931" furor|strong="H2534" por|strong="H5921" los|strong="H5921" cuales \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba tan|strong="H1931" enojado|strong="H7107" contra|strong="H5921" ustedes para|strong="H5921" destruirlos|strong="H8045". Pero|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" escuchó|strong="H8085" también|strong="H1571" aquella|strong="H1931" vez|strong="H6471".
19 Pois temia por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vós outros para vos destruir; porém ainda esta vez o Senhor me ouviu.
20 También|strong="H1571" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H1931" airó contra Aarón grandemente|strong="H3966" para destruirlo. Hablé con|strong="H1571" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* con|strong="H1571" respecto a|strong="H3068" Aarón en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256".
20 O Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 Luego|strong="H5704" tomé|strong="H3947" el|strong="H6213" objeto de|strong="H4480" su pecado|strong="H2403", el|strong="H6213" becerro|strong="H5695" que|strong="H4480" formaron, y|strong="H5704" lo|strong="H6213" quemé en|strong="H4480" el|strong="H6213" fuego. Lo|strong="H6213" desmenucé, lo|strong="H6213" molí muy|strong="H3190" bien|strong="H3190" hasta|strong="H5704" dejarlo fino como|strong="H5704" polvo|strong="H6083" y|strong="H5704" eché|strong="H7993" su polvo|strong="H6083" en|strong="H4480" el|strong="H6213" arroyo|strong="H5158" que|strong="H4480" descendía|strong="H3381" de|strong="H4480" la Montaña.
21 Porém tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei, e o esmaguei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 También en Taberá, en Masa y en Kibrot-atava siguieron la provocación a|strong="H3068" ira a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
22 Também em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá provocastes muito a ira do Senhor .
23 Cuando \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los envió|strong="H7971" desde Cades Barnea y les dijo: Suban y \+w posean|strong="H3423"\+w* la tierra \+w que|strong="H3808"\+w* les \+w dí|strong="H5414"\+w*, se|strong="H3808" rebelaron contra la Palabra|strong="H6310" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, y no|strong="H3808" le creyeron ni|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" su voz|strong="H6963".
23 Quando também o Senhor vos enviou de Cades-Barneia, dizendo: Subi e possuí a terra que vos dei, rebeldes fostes ao mandado do Senhor , vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 ¡Han sido|strong="H1961" rebeldes|strong="H4784" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* desde el|strong="H5973" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" los|strong="H5973" conocí|strong="H3045"!
24 Rebeldes fostes contra o Senhor , desde o dia em que vos conheci.
25 Caí|strong="H5307" postrado|strong="H5307" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H3588" 40 días|strong="H3117" y|strong="H3588" las 40 noches|strong="H3915". Caí|strong="H5307" postrado|strong="H5307" porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo que|strong="H3588" los|strong="H3588" iba a|strong="H3068" destruir|strong="H8045",
25 Prostrei-me, pois, perante o Senhor e, quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado; porquanto o Senhor dissera que vos queria destruir.
26 y hablé con \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¡Oh ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! No|strong="H7843" destruyas|strong="H7843" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971", tu heredad|strong="H5159" que|strong="H5971" rescataste con tu grandeza|strong="H1433", a|strong="H3068" quienes sacaste|strong="H3318" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389".
26 Orei ao Senhor , dizendo: Ó Senhor Deus! Não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com poderosa mão.
27 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5971" tus esclavos, de|strong="H5971" Abraham, Isaac|strong="H3327" y Jacob|strong="H3290". No mires|strong="H6437" la dureza de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", ni su perversidad, ni su pecado|strong="H2403",
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó; não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado,
28 no|strong="H1097" sea|strong="H6435" que|strong="H6435" los de la tierra de donde|strong="H8033" nos sacaste|strong="H3318" digan: Por cuanto \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H1097" pudo|strong="H3201" introducirlos en|strong="H3318" la tierra que|strong="H6435" les prometió, o|strong="H3068" porque|strong="H6435" los aborrecía, los sacó|strong="H3318" para hacerlos morir|strong="H4191" en|strong="H3318" el desierto|strong="H4057".
28 para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Não tendo podido o Senhor introduzi-los na terra de que lhes tinha falado e porque os aborrecia, os tirou para matá-los no deserto.
29 Pues ellos|strong="H1992" son tu pueblo|strong="H5971" y tu heredad|strong="H5159" que|strong="H5971" sacaste|strong="H3318" con tu gran|strong="H1419" poder|strong="H3581" y con tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186".
29 Todavia, são eles o teu povo e a tua herança, que tiraste com a tua grande força e com o braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.