Deuteronômio 9
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 ¡Escucha|strong="H8085", Israel|strong="H3478"! Hoy|strong="H3117" cruzas el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" para|strong="H4480" entrar a|strong="H3068" desposeer naciones|strong="H1471" más|strong="H4480" grandes|strong="H1419" y fuertes|strong="H1219" que|strong="H4480" tú, ciudades|strong="H5892" grandes|strong="H1419" y amuralladas hasta|strong="H3117" el|strong="H5674" cielo|strong="H8064",
1 — Escute, Israel! Hoje vocês vão passar o Jordão para tomar posse de nações maiores e mais fortes do que vocês, cidades grandes e com muralhas que chegam até os céus,
2 a|strong="H3068" un pueblo|strong="H5971" grande|strong="H1419" y alto|strong="H7311", hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" los|strong="H1121" anaceos, de|strong="H6440" quienes|strong="H4310" sabes|strong="H3045" y oíste|strong="H8085" decir|strong="H8085": ¿Quién|strong="H4310" se|strong="H3045" enfrentará a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Anac?
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que vocês conhecem e de quem vocês já ouviram dizer: “Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?”
3 Por|strong="H3588" tanto, entiende|strong="H3045" hoy|strong="H3117" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim es|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H3588" pasa|strong="H5674" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti como|strong="H3588" Fuego Consumidor. Él|strong="H1931" los|strong="H1931" destruirá|strong="H8045" y|strong="H3588" los|strong="H1931" someterá delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti para|strong="H3588" que|strong="H3588" tú los|strong="H1931" eches y|strong="H3588" los|strong="H1931" extermines rápidamente, como|strong="H3588" dijo|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
3 Saibam, pois, hoje que o Senhor , seu Deus, é que vai adiante de vocês. Ele é fogo que consome; ele os destruirá e os subjugará diante de vocês. Assim, vocês os expulsarão e, depressa, os farão desaparecer, como o Senhor prometeu a vocês.
4 Cuando \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim los eche de|strong="H6440" tu presencia|strong="H6440", no|strong="H6440" pienses en tu corazón|strong="H3824": Por|strong="H6440" mi justicia|strong="H6666" me trajo \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra, pues por|strong="H6440" la|strong="H2063" perversidad de|strong="H6440" estas|strong="H2063" naciones|strong="H1471" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* las echa de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti.
4 — Quando, pois, o Senhor , seu Deus, tiver expulsado essas nações de diante de vocês, não fiquem pensando: “É por causa da nossa justiça que o Senhor nos trouxe a esta terra para que tomemos posse dela.” Pelo contrário, é por causa da maldade dessas nações que o Senhor irá expulsá-las de diante de vocês.
5 No|strong="H3808" por|strong="H3588" tu justicia|strong="H6666" ni|strong="H3808" por|strong="H3588" la|strong="H3588" rectitud de|strong="H3588" tu corazón|strong="H3824" entras a|strong="H3068" poseer la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" ellos, sino|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" perversidad de|strong="H3588" estas naciones|strong="H1471" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim las echa de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti, y|strong="H3588" para|strong="H4616" confirmar la|strong="H3588" Palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus antepasados: a|strong="H3068" Abraham, Isaac|strong="H3327" y|strong="H3588" Jacob|strong="H3290".
5 Não é por causa da justiça de vocês, nem por causa da retidão do seu coração que vocês entrarão para possuir a terra dessas nações, mas o Senhor , o seu Deus, as expulsará de diante de vocês por causa da maldade delas e também para confirmar a palavra que o Senhor , o seu Deus, jurou aos seus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Entiende|strong="H3045", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" no|strong="H3808" por|strong="H3588" tu justicia|strong="H6666" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" da|strong="H5414" esta|strong="H2063" buena|strong="H2896" tierra para|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" heredes, pues|strong="H3588" eres un pueblo|strong="H5971" indómito|strong="H3808".
6 — Saibam, pois, que não é por causa da justiça de vocês que o Senhor , seu Deus, lhes dá esta boa terra para que tomem posse dela, pois vocês são um povo teimoso.
7 Recuerda. No|strong="H1961" olvides|strong="H7911" que|strong="H4480" provocaste a|strong="H3068" ira|strong="H3318" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en|strong="H4480" el|strong="H5973" desierto|strong="H4057". Desde|strong="H4480" el|strong="H5973" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" saliste|strong="H3318" de|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" cuando|strong="H3117" entraste en|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", fueron|strong="H1961" rebeldes|strong="H4784" contra|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 Lembrem-se e não se esqueçam de como no deserto vocês provocaram o Senhor à ira. Desde o dia em que saíram do Egito até que chegaram a este lugar, vocês foram rebeldes contra o Senhor .
8 En Horeb|strong="H2722" provocaron a|strong="H3068" ira a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de manera que se airó contra ustedes para destruirlos|strong="H8045".
8 Em Horebe, vocês tanto provocaram o Senhor à ira, que o Senhor ficou irado com vocês, ao ponto de querer destruí-los.
9 Cuando|strong="H3117" subí a|strong="H3068" la Montaña a|strong="H3068" recibir|strong="H3947" las tablas|strong="H3871" de|strong="H5973" piedra, las tablas|strong="H3871" del|strong="H5973" Pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estableció con|strong="H5973" ustedes, permanecí|strong="H3427" en|strong="H5973" la Montaña 40 días|strong="H3117" y 40 noches|strong="H3915" sin|strong="H3808" comer pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" beber|strong="H8354" agua|strong="H4325".
9 Quando eu subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor havia feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" dio|strong="H5414" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5921" piedra escritas|strong="H3789" con|strong="H5973" el|strong="H5921" dedo de|strong="H5921" ʼElohim, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ellas|strong="H5921" estaban todas|strong="H3605" las|strong="H5921" Palabras|strong="H1697" que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H5973" dio|strong="H5414" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Montaña, desde|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" fuego, el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" asamblea.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus. Nelas estavam todas as palavras que o Senhor havia falado com vocês no monte, do meio do fogo, quando todo o povo estava reunido.
11 Al final de|strong="H5414" los|strong="H1961" 40 días|strong="H3117" y 40 noches|strong="H3915" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me dio|strong="H5414" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5414" piedra, las tablas|strong="H3871" del Pacto|strong="H1285".
11 No fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H4480" dijo: \+w Levántate|strong="H6965"\+w*, \+w baja|strong="H3381"\+w* \+w pronto|strong="H4118"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w aquí|strong="H2088"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w sacaste|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* depravó. \+w Pronto|strong="H4118"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* desviaron \+w del|strong="H4480"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H6680"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w* una imagen \+w de|strong="H4480"\+w* \+w fundición|strong="H4541"\+w*.
12 E o Senhor me disse: “Levante-se, desça depressa, porque o seu povo, que você tirou do Egito, já se corrompeu. Bem depressa se desviaram do caminho que lhes ordenei; fizeram uma imagem fundida para si.”
13 Luego|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me habló: \+w Miré|strong="H7200"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, y \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* un \+w pueblo|strong="H5971"\+w* indómito.
13 — E o Senhor continuou, dizendo: “Tenho observado este povo, e eis que ele é povo teimoso.
14 ¡Deja \+w que|strong="H4480"\+w* los destruya y borre su \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w*. \+w Haré|strong="H6213"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w* una \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w más|strong="H4480"\+w* \+w fuerte|strong="H6099"\+w* y \+w grande|strong="H7227"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w ellos|strong="H4480"\+w*!
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles da face da terra; e farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.”
15 Di vuelta y|strong="H5921" bajé de|strong="H4480" la|strong="H5921" Montaña que|strong="H4480" ardía|strong="H1197" en|strong="H5921" fuego, con|strong="H5921" las|strong="H5921" tablas|strong="H3871" del|strong="H4480" Pacto|strong="H1285" en|strong="H5921" mis manos|strong="H3027".
15 — Então me virei e desci do monte, que estava em chamas. As duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 Miré|strong="H7200", y ciertamente|strong="H2009" pecaron|strong="H2398" contra|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim. Se|strong="H4480" hicieron|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" de|strong="H4480" fundición|strong="H4541". ¡Pronto|strong="H4118" se|strong="H4480" apartaron del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680"!
16 Olhei, e eis que vocês haviam pecado contra o Senhor , seu Deus: tinham feito para si um bezerro de metal fundido. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor lhes havia ordenado.
17 Entonces tomé las|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871", las|strong="H5921" lancé con|strong="H5921" mis dos|strong="H8147" manos|strong="H3027" y|strong="H5921" las|strong="H5921" quebré delante|strong="H5869" de|strong="H5921" ustedes.
17 Então peguei as duas tábuas e as joguei no chão, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 Luego caí|strong="H5307" postrado|strong="H5307" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* 40 días|strong="H3117" y|strong="H5921" 40 noches|strong="H3915" como|strong="H5921" la|strong="H5921" primera|strong="H7223" vez, sin|strong="H3808" comer pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" beber|strong="H8354" agua|strong="H4325", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del|strong="H5921" gran pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" cometieron|strong="H6213" al|strong="H5921" hacer|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5921" provocarlo a|strong="H3068" ira,
18 Depois, como havia feito na ocasião anterior, fiquei prostrado diante do Senhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi pão e não bebi água, por causa de todo o pecado que vocês haviam cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 porque|strong="H3588" tuve temor a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H1931" ira|strong="H2534" y|strong="H1571" el|strong="H1931" furor|strong="H2534" por|strong="H5921" los|strong="H5921" cuales \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba tan|strong="H1931" enojado|strong="H7107" contra|strong="H5921" ustedes para|strong="H5921" destruirlos|strong="H8045". Pero|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" escuchó|strong="H8085" también|strong="H1571" aquella|strong="H1931" vez|strong="H6471".
19 Porque eu estava com medo por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vocês, ao ponto de querer destruí-los. Porém mais uma vez o Senhor me ouviu.
20 También|strong="H1571" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H1931" airó contra Aarón grandemente|strong="H3966" para destruirlo. Hablé con|strong="H1571" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* con|strong="H1571" respecto a|strong="H3068" Aarón en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256".
20 O Senhor estava muito irado com Arão e queria destruí-lo; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 Luego|strong="H5704" tomé|strong="H3947" el|strong="H6213" objeto de|strong="H4480" su pecado|strong="H2403", el|strong="H6213" becerro|strong="H5695" que|strong="H4480" formaron, y|strong="H5704" lo|strong="H6213" quemé en|strong="H4480" el|strong="H6213" fuego. Lo|strong="H6213" desmenucé, lo|strong="H6213" molí muy|strong="H3190" bien|strong="H3190" hasta|strong="H5704" dejarlo fino como|strong="H5704" polvo|strong="H6083" y|strong="H5704" eché|strong="H7993" su polvo|strong="H6083" en|strong="H4480" el|strong="H6213" arroyo|strong="H5158" que|strong="H4480" descendía|strong="H3381" de|strong="H4480" la Montaña.
21 Depois peguei o pecado de vocês, aquele bezerro que vocês tinham feito, o queimei e o esmaguei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o pó eu joguei no ribeiro que descia do monte.
22 También en Taberá, en Masa y en Kibrot-atava siguieron la provocación a|strong="H3068" ira a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
22 — Também em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá vocês provocaram muito a ira do Senhor .
23 Cuando \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los envió|strong="H7971" desde Cades Barnea y les dijo: Suban y \+w posean|strong="H3423"\+w* la tierra \+w que|strong="H3808"\+w* les \+w dí|strong="H5414"\+w*, se|strong="H3808" rebelaron contra la Palabra|strong="H6310" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, y no|strong="H3808" le creyeron ni|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" su voz|strong="H6963".
23 Também quando o Senhor os enviou de Cades-Barneia, dizendo: “Vão e tomem posse da terra que lhes dei”, vocês se rebelaram contra o mandado do Senhor , seu Deus, e não creram nem obedeceram à sua voz.
24 ¡Han sido|strong="H1961" rebeldes|strong="H4784" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* desde el|strong="H5973" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" los|strong="H5973" conocí|strong="H3045"!
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor , desde o dia em que os conheci.
25 Caí|strong="H5307" postrado|strong="H5307" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H3588" 40 días|strong="H3117" y|strong="H3588" las 40 noches|strong="H3915". Caí|strong="H5307" postrado|strong="H5307" porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo que|strong="H3588" los|strong="H3588" iba a|strong="H3068" destruir|strong="H8045",
25 — Assim, fiquei prostrado diante do Senhor . Durante quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado, porque o Senhor tinha dito que queria destruir vocês.
26 y hablé con \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¡Oh ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! No|strong="H7843" destruyas|strong="H7843" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971", tu heredad|strong="H5159" que|strong="H5971" rescataste con tu grandeza|strong="H1433", a|strong="H3068" quienes sacaste|strong="H3318" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389".
26 Orei ao Senhor , dizendo: “Ó Senhor Deus! Não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão poderosa.
27 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5971" tus esclavos, de|strong="H5971" Abraham, Isaac|strong="H3327" y Jacob|strong="H3290". No mires|strong="H6437" la dureza de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", ni su perversidad, ni su pecado|strong="H2403",
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado,
28 no|strong="H1097" sea|strong="H6435" que|strong="H6435" los de la tierra de donde|strong="H8033" nos sacaste|strong="H3318" digan: Por cuanto \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H1097" pudo|strong="H3201" introducirlos en|strong="H3318" la tierra que|strong="H6435" les prometió, o|strong="H3068" porque|strong="H6435" los aborrecía, los sacó|strong="H3318" para hacerlos morir|strong="H4191" en|strong="H3318" el desierto|strong="H4057".
28 para que o povo da terra da qual nos tiraste não diga: ‘O Senhor não conseguiu levá-los para a terra que lhes havia prometido. E, por odiá-los, tirou-os daqui para matá-los no deserto.’
29 Pues ellos|strong="H1992" son tu pueblo|strong="H5971" y tu heredad|strong="H5159" que|strong="H5971" sacaste|strong="H3318" con tu gran|strong="H1419" poder|strong="H3581" y con tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186".
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que tiraste com o teu grande poder e com o braço estendido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.