Deuteronômio 28
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H5921" si|strong="H1961" escuchas atentamente|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim para|strong="H5921" guardar|strong="H8104" y|strong="H5921" practicar todos|strong="H3605" sus Mandamientos|strong="H4687" que|strong="H5921" yo|strong="H6680" te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117", también \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim te|strong="H5921" exaltará por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Si|strong="H3588" escuchas la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, todas|strong="H3605" estas bendiciones|strong="H1293" vendrán sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H3588" te|strong="H5921" alcanzarán:
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 Bendito|strong="H1288" serás tú en la ciudad|strong="H5892" y en el campo|strong="H7704".
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 Bendito|strong="H1288" el fruto|strong="H6529" de tu vientre, de tu tierra, de tus animales, la cría de tus manadas vacunas y los borregos|strong="H6629" de tu rebaño|strong="H6629".
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 Bendita|strong="H1288" será tu cesta y tu artesa de amasar.
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 Bendito|strong="H1288" serás cuando entres y cuando salgas|strong="H3318".
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hará|strong="H5414" que|strong="H5921" tus enemigos, los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" levantan|strong="H6965" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", sean derrotados delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921". Por|strong="H5921" un camino|strong="H1870" saldrán|strong="H3318" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" por|strong="H5921" siete|strong="H7651" caminos|strong="H1870" huirán de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mandará|strong="H6680" su bendición|strong="H1293" sobre tus graneros y sobre todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" emprenda tu mano|strong="H3027". Te bendecirá|strong="H1288" en la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" te da|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H3588" confirmará como|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918", como|strong="H3588" te|strong="H3588" juró|strong="H7650", si|strong="H3588" guardas|strong="H8104" los|strong="H3588" Mandamientos|strong="H4687" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim y|strong="H3588" andas en|strong="H3588" sus caminos|strong="H1870".
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra mirarán|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H5921" Nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H3588" invocado|strong="H7121" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H3588" tendrán temor|strong="H3372" a|strong="H3068" ti|strong="H5921".
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hará|strong="H5414" que|strong="H5921" sobreabundes en|strong="H5921" bienes, el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu vientre, el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu bestia, el|strong="H5921" producto de|strong="H5921" tu terreno, y|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus antepasados que|strong="H5921" te|strong="H5921" la|strong="H5921" daría|strong="H5414".
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te abrirá|strong="H6605" su buen|strong="H2896" tesoro, el|strong="H3605" cielo|strong="H8064", para|strong="H5414" dar|strong="H5414" la|strong="H3605" lluvia|strong="H4306" a|strong="H3068" tu tierra en su tiempo|strong="H6256" y bendecir toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H4639" de|strong="H5414" tu mano|strong="H3027". Prestarás|strong="H3867" a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", pero tú no|strong="H3808" tomarás prestado.
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 Si|strong="H3588" escuchas los|strong="H1961" Mandamientos|strong="H4687" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim que|strong="H3588" te|strong="H3588" mando|strong="H6680" hoy|strong="H3117" para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1961" guardes|strong="H6213" y|strong="H3588" los|strong="H1961" cumplas|strong="H6213", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H3588" pondrá|strong="H5414" como|strong="H3588" cabeza|strong="H7218" y|strong="H3588" no|strong="H3808" como|strong="H3588" cola|strong="H2180", estarás|strong="H1961" encima|strong="H4605" solamente|strong="H7535", y|strong="H3588" no|strong="H3808" estarás|strong="H1961" debajo|strong="H4295".
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 No|strong="H3808" te apartes, ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H3605" derecha|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H3605" izquierda|strong="H8040" de|strong="H1697" ninguna|strong="H3605" de|strong="H1697" las Palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" yo|strong="H6680" te ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117" para|strong="H5493" seguir y servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros ʼelohim.
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 Pero sucederá|strong="H1961" que|strong="H3808" si|strong="H3808" no|strong="H3808" escuchas la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim para|strong="H5921" observar y|strong="H5921" practicar todos|strong="H3605" sus Mandamientos|strong="H4687" y|strong="H5921" Estatutos|strong="H2708" que|strong="H3808" yo|strong="H6680" te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117", vendrán sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" te|strong="H5921" alcanzarán todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" maldiciones:
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 Maldito serás en la ciudad|strong="H5892" y en el campo|strong="H7704".
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 Malditas serán tu cesta y tu artesa de amasar.
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 Maldito será el fruto|strong="H6529" de tu vientre y de tu tierra, el parto de tu ganado|strong="H6629" vacuno y la cría de tu rebaño|strong="H6629".
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 Maldito serás cuando entres y cuando salgas|strong="H3318".
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* enviará|strong="H7971" contra|strong="H6440" ti maldición|strong="H3994", quebranto|strong="H4103" y|strong="H5704" asombro en|strong="H5704" todo|strong="H3605" cuanto pongas|strong="H7971" la|strong="H3605" mano|strong="H3027" y|strong="H5704" hagas|strong="H6213", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" seas destruido y|strong="H5704" perezcas pronto|strong="H4118", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H3605" maldad|strong="H7455" de|strong="H6440" tus obras|strong="H4611" por|strong="H6440" las cuales me dejaste.
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenará que|strong="H5921" se|strong="H5921" te|strong="H5921" pegue la|strong="H5921" mortandad|strong="H1698", hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" Él|strong="H5921" te|strong="H5921" extermine de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra a|strong="H3068" la|strong="H5921" cual entras para|strong="H5704" poseerla.
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te herirá|strong="H5221" con|strong="H5704" tuberculosis, fiebre, inflamación y|strong="H5704" calor sofocante, sequía, calamidad repentina, hongo y|strong="H5704" calamidad repentina, y|strong="H5704" hongo y|strong="H5704" honguillo. Te perseguirán|strong="H7291" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" perezcas.
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 El|strong="H5921" cielo|strong="H8064" que|strong="H5921" está|strong="H1961" sobre|strong="H5921" tu cabeza|strong="H7218" será|strong="H1961" de|strong="H5921" bronce, y|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" está|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", de|strong="H5921" hierro|strong="H1270".
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dará|strong="H5414" a|strong="H3068" tu tierra|strong="H6083" polvo|strong="H6083" y|strong="H5921" ceniza como|strong="H5921" lluvia|strong="H4306", los|strong="H5921" cuales descenderán|strong="H3381" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" seas destruido.
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenará que|strong="H1961" seas|strong="H1961" derrotado delante|strong="H6440" de|strong="H6440" tus enemigos. Por|strong="H1870" un camino|strong="H1870" saldrás|strong="H3318" contra|strong="H6440" ellos|strong="H3605" y por|strong="H1870" siete|strong="H7651" caminos|strong="H1870" huirás de|strong="H6440" ellos|strong="H3605", y serás|strong="H1961" objeto de|strong="H6440" terror para|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reinos|strong="H4467" de|strong="H6440" la|strong="H3605" tierra.
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Tu cadáver servirá|strong="H1961" de comida|strong="H3978" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064" y a|strong="H3068" las fieras de la|strong="H3605" tierra, y no|strong="H1961" habrá|strong="H1961" quien|strong="H3605" las ahuyente.
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te golpeará con la úlcera de Egipto|strong="H4714", tumores, sarna|strong="H7822" y erupciones de las cuales no|strong="H3808" podrás|strong="H3201" ser curado.
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te golpeará con demencia, ceguera y turbación de corazón|strong="H3824".
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 Como|strong="H1961" el|strong="H3605" ciego|strong="H5787" palpa en la|strong="H3605" oscuridad, así palparás a|strong="H3068" medio día|strong="H3117". No|strong="H3808" prosperarás en tus caminos|strong="H1870", sino|strong="H3808" solo serás|strong="H1961" oprimido|strong="H6231" y robado continuamente|strong="H3605", sin|strong="H3808" que|strong="H3808" alguno|strong="H3605" te salve|strong="H3467".
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 Te desposarás con una mujer, pero otro hombre se|strong="H3808" unirá a|strong="H3068" ella. Edificarás|strong="H1129" casa|strong="H1004" y no|strong="H3808" vivirás en ella. Plantarás|strong="H5193" viña|strong="H3754", pero no|strong="H3808" recogerás su fruto.
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 Tu buey|strong="H7794" será|strong="H3808" degollado delante|strong="H6440" de|strong="H4480" tus ojos|strong="H5869", pero no|strong="H3808" comerás de|strong="H4480" él. Tu asno|strong="H2543" será|strong="H3808" arrebatado delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", y|strong="H7794" no|strong="H3808" te|strong="H5869" será|strong="H3808" devuelto. Tus ovejas|strong="H6629" serán dadas|strong="H5414" a|strong="H3068" tus enemigos, y|strong="H7794" no|strong="H3808" tendrás|strong="H5414" quien te|strong="H5869" las rescate|strong="H3467".
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 Tus hijos|strong="H1121" y tus hijas|strong="H1323" serán entregados a|strong="H3068" otro pueblo|strong="H5971". Tus ojos|strong="H5869" lo|strong="H3605" verán|strong="H7200" y desfallecerán por|strong="H3027" ellos|strong="H3027" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" día|strong="H3117", pero no habrá|strong="H3117" fuerza en tu mano|strong="H3027".
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 Un pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" no|strong="H3808" conoces|strong="H3045" comerá del fruto|strong="H6529" de|strong="H5971" tu tierra y de|strong="H5971" todo|strong="H3605" tu trabajo|strong="H3018". Serás|strong="H1961" oprimido|strong="H6231" y quebrantado|strong="H7533" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117",
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 y enloquecerás a|strong="H3068" causa de|strong="H5869" lo que|strong="H1961" verán|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869".
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H5921" golpeará con|strong="H5921" póstula maligna en|strong="H5921" las|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" piernas, desde|strong="H5704" la|strong="H5921" planta de|strong="H5921" tu pie|strong="H7272" hasta|strong="H5704" tu coronilla, sin|strong="H3808" que|strong="H3808" puedas|strong="H3201" ser curado.
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H5921" llevará|strong="H3212" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H3808" designaste sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", a|strong="H3068" una nación|strong="H1471" que|strong="H3808" ni|strong="H3808" tú ni|strong="H3808" tus antepasados conocieron|strong="H3045". Allí|strong="H8033" servirás|strong="H5647" a|strong="H3068" otros ʼelohim, al|strong="H5921" palo|strong="H6086" y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" piedra.
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 Serás|strong="H1961" objeto de|strong="H5971" espanto|strong="H8047". Servirás de|strong="H5971" refrán y de|strong="H5971" burla a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" a|strong="H3068" los|strong="H3605" cuales \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te lleve.
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 Sacarás|strong="H3318" mucha|strong="H7227" semilla al campo|strong="H7704", pero|strong="H3588" recogerás poco|strong="H4592", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" saltamontes la|strong="H3588" devorará.
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 Plantarás|strong="H5193" viñas|strong="H3754" y|strong="H3588" las cultivarás, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" recogerás uvas, ni|strong="H3808" beberás|strong="H8354" vino|strong="H3196", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" gusano|strong="H8438" se|strong="H3808" las comerá.
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 Tendrás|strong="H1961" olivos en|strong="H3588" todo|strong="H3605" tu territorio, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H3588" ungirás con|strong="H3588" aceite|strong="H8081", porque|strong="H3588" tu aceituna se|strong="H1961" caerá.
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 Engendrarás|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" serán|strong="H1961" para|strong="H3588" ti, porque|strong="H3588" irán|strong="H3212" en|strong="H3588" cautividad.
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 La|strong="H3605" langosta devorará toda|strong="H3605" tu arboleda y el|strong="H3605" fruto|strong="H6529" de tu tierra.
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 El|strong="H5921" extranjero|strong="H1616" que|strong="H5921" esté en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" se|strong="H5921" elevará cada vez más|strong="H5921" por|strong="H5921" encima|strong="H4605" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" tú descenderás|strong="H3381" más|strong="H5921" y|strong="H5921" más|strong="H5921" abajo|strong="H4295".
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 Él|strong="H1931" te prestará|strong="H3867" y tú no|strong="H3808" le|strong="H1931" podrás|strong="H3808" prestar. Él|strong="H1931" será|strong="H1961" cabeza|strong="H7218" y tú serás|strong="H1961" cola|strong="H2180".
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 Vendrán sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" todas|strong="H3605" estas maldiciones. Te|strong="H5921" perseguirán|strong="H7291" y|strong="H3588" te|strong="H5921" alcanzarán hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" seas destruido, por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3808" escuchaste la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim para|strong="H5704" guardar|strong="H8104" sus Mandamientos|strong="H4687" y|strong="H3588" Estatutos|strong="H2708" que|strong="H3588" Él|strong="H5921" te|strong="H5921" prescribió|strong="H6680".
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 Serán|strong="H1961" señal y|strong="H5704" maravilla en|strong="H5704" ti y|strong="H5704" en|strong="H5704" tus descendientes para|strong="H5704" siempre|strong="H5769",
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 por|strong="H8478" cuanto|strong="H8478" no|strong="H3808" serviste|strong="H5647" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim con alegría|strong="H8057" y gozo|strong="H8057" de|strong="H8478" corazón|strong="H3824" por|strong="H8478" la|strong="H3605" abundancia|strong="H7230" de|strong="H8478" todas|strong="H3605" las cosas.
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 Servirás|strong="H5647" a|strong="H3068" tus enemigos que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* enviará|strong="H7971" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", en|strong="H5921" medio de|strong="H5921" hambre|strong="H7458", sed|strong="H6772", desnudez y|strong="H5921" la|strong="H5921" falta de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas. Pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H5921" tu cuello|strong="H6677" un yugo|strong="H5923" de|strong="H5921" hierro|strong="H1270" hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" te|strong="H5921" destruya.
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 Como|strong="H5921" águila que|strong="H3808" se|strong="H5921" lanza, así \+w Yavé|strong="H3068"\+w* traerá|strong="H5375" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" de|strong="H5921" lejos|strong="H7350", del|strong="H5921" extremo|strong="H7097" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, a|strong="H3068" una nación|strong="H1471" cuya lengua|strong="H3956" no|strong="H3808" entenderás|strong="H8085",
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 pueblo de|strong="H6440" aspecto feroz, que|strong="H3808" no|strong="H3808" respetará al anciano|strong="H2205", ni|strong="H3808" del joven tendrá compasión|strong="H2603".
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 Devorará el fruto|strong="H6529" de|strong="H5704" tu ganado|strong="H6629" y|strong="H5704" el fruto|strong="H6529" de|strong="H5704" tu tierra hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" seas destruido. No|strong="H3808" te dejará grano|strong="H1715", ni|strong="H3808" mosto|strong="H8492", ni|strong="H3808" aceite|strong="H3323", ni|strong="H3808" la cría de|strong="H5704" tu ganado|strong="H6629" vacuno ni|strong="H3808" las crías de|strong="H5704" tu rebaño|strong="H6629", hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" te destruya.
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 Asediará en|strong="H5704" toda|strong="H3605" tu tierra todas|strong="H3605" tus ciudades|strong="H8179", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" caigan tus muros|strong="H2346" altos|strong="H1364" y|strong="H5704" fortificados en|strong="H5704" los|strong="H3605" cuales confías. Él|strong="H3605" te sitiará en|strong="H5704" todas|strong="H3605" tus ciudades|strong="H8179" y|strong="H5704" toda|strong="H3605" tu tierra que|strong="H5704" te dio|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 Por|strong="H5414" la angustia con la cual te oprimirá tu enemigo durante el|strong="H1121" asedio, te comerás el|strong="H1121" fruto|strong="H6529" de|strong="H1121" tu vientre, la carne|strong="H1320" de|strong="H1121" tus propios hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te dio|strong="H5414".
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 El|strong="H1121" hombre|strong="H1121" refinado y delicado|strong="H6028" en medio de|strong="H1121" ti será hostil hacia su hermano, su amada esposa y el|strong="H1121" resto|strong="H3499" de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" le|strong="H5869" queden,
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 para|strong="H5414" no|strong="H1097" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" ninguno|strong="H3605" de|strong="H1121" ellos|strong="H1992" de|strong="H1121" la|strong="H3605" carne|strong="H1320" de|strong="H1121" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" él|strong="H3605" come, porque nada|strong="H3605" le quedó|strong="H7604" debido al asedio y a|strong="H3068" la|strong="H3605" angustia con la|strong="H3605" cual tu enemigo te atormentará en todas|strong="H3605" tus ciudades|strong="H8179".
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 La|strong="H5921" mujer refinada y|strong="H5921" delicada entre|strong="H5921" ustedes, que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" probó|strong="H5254" poner la|strong="H5921" planta de|strong="H5921" su pie|strong="H7272" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra por|strong="H5921" delicadeza y|strong="H5921" refinamiento, será|strong="H3808" hostil hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" varón de|strong="H5921" su regazo|strong="H2436", su hijo|strong="H1121", su hija|strong="H1323",
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 su|strong="H3588" placenta que|strong="H3588" sale|strong="H3318" de|strong="H3588" entre|strong="H3588" sus piernas y|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" dé|strong="H3588" a|strong="H3068" luz. Pues|strong="H3588" se los|strong="H1121" comerá a|strong="H3068" escondidas por|strong="H3588" la|strong="H3588" carencia de|strong="H3588" todo|strong="H3605" en|strong="H3588" el|strong="H3588" asedio y|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" angustia con|strong="H3588" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" te|strong="H3588" oprimirá tu enemigo en|strong="H3588" tus ciudades|strong="H8179".
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 Si|strong="H3808" no|strong="H3808" tienes el|strong="H3605" cuidado de|strong="H1697" cumplir todas|strong="H3605" las Palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" esta|strong="H2063" Ley|strong="H8451" escritas|strong="H3789" en este|strong="H2088" rollo, para temer a|strong="H3068" este|strong="H2088" Nombre|strong="H8034" glorioso|strong="H3513" y temible, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim,
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* aumentará de|strong="H7451" manera asombrosa tus enfermedades|strong="H2483" y las de|strong="H7451" tus descendientes, enfermedades|strong="H2483" severas y duraderas, y perniciosas y crónicas.
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 Traerá sobre ti todas|strong="H3605" las enfermedades de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714" de|strong="H6440" las cuales temiste|strong="H3025", y se pegarán a|strong="H3068" ti.
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* también|strong="H1571" traerá sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" toda|strong="H3605" enfermedad|strong="H2483" y|strong="H1571" todo|strong="H3605" azote que|strong="H3808" no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" esta|strong="H2063" Ley|strong="H8451" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" seas destruido.
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Así|strong="H3588", después|strong="H1961" de|strong="H3588" ser tan numeroso|strong="H7230" como|strong="H3588" las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064", quedarán pocos|strong="H4592" en|strong="H3588" número por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3808" obedeciste|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H5921" así|strong="H3651" como|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H1961" gozó en|strong="H5921" ustedes para|strong="H5921" hacerles bien|strong="H3190" y|strong="H5921" multiplicarlos, así|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H1961" gozará en|strong="H5921" ustedes para|strong="H5921" arruinarlos y|strong="H5921" destruirlos|strong="H8045". Serán|strong="H1961" arrancados de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra a|strong="H3068" la|strong="H5921" cual entran para|strong="H5921" tomarla como|strong="H1961" posesión.
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te dispersará por|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", desde|strong="H5704" un extremo|strong="H7097" de|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" otro|strong="H7097", y|strong="H5704" allí|strong="H8033" servirás|strong="H5647" a|strong="H3068" otros ʼelohim que|strong="H3808" ni|strong="H3808" tú ni|strong="H3808" tus antepasados conocieron|strong="H3045": al|strong="H5704" palo|strong="H6086" y|strong="H5704" a|strong="H3068" la|strong="H3605" piedra.
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 Entre|strong="H3808" aquellas|strong="H1992" naciones|strong="H1471" no|strong="H3808" hallarás reposo|strong="H4494" ni|strong="H3808" habrá|strong="H1961" descanso|strong="H4494" para|strong="H5414" la planta de|strong="H5414" tu pie|strong="H7272", pues|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H5869" dará|strong="H5414" allí|strong="H8033" un corazón|strong="H3820" tembloroso, desfallecimiento de|strong="H5414" ojos|strong="H5869" y angustia de|strong="H5414" alma|strong="H5315".
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 Tendrás|strong="H1961" tu vida|strong="H2416" como|strong="H1961" algo que|strong="H3808" pende delante|strong="H5048" de|strong="H5048" ti. Estarás|strong="H1961" temeroso de|strong="H5048" noche|strong="H3915" y de|strong="H5048" día|strong="H3119", y no|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" seguridad de|strong="H5048" tu vida|strong="H2416".
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 Por|strong="H5414" la mañana|strong="H1242" dirás: ¡Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" diera|strong="H5414" que|strong="H4310" fuera la noche! Y|strong="H3068" en la noche dirás: ¡Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" diera|strong="H5414" que|strong="H4310" fuera la mañana|strong="H1242"! Esto sucederá por|strong="H5414" el|strong="H4310" terror|strong="H6343" con el|strong="H4310" cual|strong="H4310" serás atemorizado, y por|strong="H5414" el|strong="H4310" espectáculo que|strong="H4310" verán|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869".
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te hará regresar a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" en|strong="H5750" naves por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" del cual yo te dije: Nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" volverás|strong="H7725". Allí|strong="H8033" serán ofrecidos en|strong="H5750" venta a|strong="H3068" sus enemigos como|strong="H5750" esclavos y esclavas, y no|strong="H3808" habrá quien los compre.
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.