Deuteronômio 23

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No|strong="H3808" entrará en la congregación de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el que|strong="H3808" tenga magullados los testículos o|strong="H3068" amputado su miembro viril.
1 “Se um homem tiver os testículos esmagados ou o membro amputado, não terá permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
2 Ningún|strong="H3808" hijo ilegítimo entrará en la congregación|strong="H6951" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. No|strong="H3808" entrarán sus descendientes en la congregación|strong="H6951" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hasta la décima generación.
2 “Se alguém for filho ilegítimo, nem ele nem seus descendentes, até a décima geração, terão permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
3 No|strong="H3808" entrará amonita ni|strong="H3808" moabita en la|strong="H1571" congregación|strong="H6951" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ni|strong="H3808" aun|strong="H1571" en la|strong="H1571" décima generación|strong="H1755". Nunca|strong="H3808" entrarán en la|strong="H1571" congregación|strong="H6951" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
3 “Nenhum amonita ou moabita, e nenhum de seus descendentes, até a décima geração, terá permissão de participar das reuniões sagradas do S enhor .
4 porque|strong="H3808" cuando|strong="H5704" ustedes subieron de|strong="H5704" Egipto, no|strong="H3808" salieron al|strong="H5704" camino a|strong="H3068" recibirlos con|strong="H1571" pan y|strong="H1571" agua, y|strong="H1571" porque|strong="H3808" alquilaron contra ti a|strong="H3068" Balaam, hijo de|strong="H5704" Beor, de|strong="H5704" Petor, de|strong="H5704" Mesopotamia para|strong="H5704" maldecirte.
4 Essas nações não os receberam com alimento e água quando vocês saíram do Egito. Em vez disso, contrataram Balaão, filho de Beor, nascido em Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoá-los.
5 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim no|strong="H3808" quiso escuchar a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109", sino|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" convirtió la|strong="H5921" maldición en|strong="H5921" bendición, porque|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" amaba.
5 Mas o S enhor , seu Deus, se recusou a ouvir Balaão e transformou a maldição em bênção, pois o S enhor , seu Deus, os ama.
6 Nunca|strong="H3808" procurarás su|strong="H3588" paz|strong="H1293" ni|strong="H3808" su|strong="H3588" bienestar en|strong="H3588" todos tus días.
6 Enquanto viverem, jamais promovam o bem-estar e a prosperidade dos amonitas ou moabitas.
7 No|strong="H3808" repugnarás al edomita, pues es tu hermano. No|strong="H3808" repugnarás al egipcio, porque|strong="H3808" fuiste extranjero en su tierra.
7 “Não mostrem ódio aos edomitas, pois são seus parentes, nem aos egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros entre eles.
8 Los|strong="H1931" hijos que|strong="H3588" les nazcan podrán entrar en|strong="H3588" la|strong="H1931" congregación de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H3588" la|strong="H1931" tercera generación.
8 A terceira geração de edomitas e egípcios poderá entrar nas reuniões sagradas do S enhor .”
9 Cuando salgas a|strong="H3068" campaña contra tus enemigos, cuídate de|strong="H1121" toda cosa mala.
9 “Quando saírem para guerrear contra seus inimigos, mantenham-se afastados de tudo que é impuro.
10 Si|strong="H3588" hay alguno|strong="H3605" entre|strong="H5921" ustedes que|strong="H3588" está|strong="H5921" impuro a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" una emisión nocturna tiene que|strong="H3588" salir|strong="H3318" del|strong="H5921" campamento|strong="H4264", no|strong="H3588" puede volver a|strong="H3068" entrar en|strong="H5921" él|strong="H5921".
10 “O homem que ficar cerimonialmente impuro por causa de uma polução noturna sairá do acampamento e ficará fora o dia todo.
11 Pero|strong="H3588" al llegar la|strong="H3588" noche|strong="H3915", cuando|strong="H3588" se|strong="H1961" oculta el|strong="H3588" sol, se|strong="H1961" lavará con|strong="H3588" agua y|strong="H3588" podrá|strong="H3808" entrar al campamento|strong="H4264".
11 Ao entardecer, ele se banhará e, ao pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 Tendrás|strong="H1961" un lugar fuera|strong="H1961" del campamento|strong="H4264" y saldrás allí,
12 “Determinem uma área fora do acampamento onde possam fazer as necessidades.
13 y entre|strong="H8033" tus utensilios tendrás|strong="H1961" una pala, antes de acuclillarte afuera|strong="H2351", cavarás con ella|strong="H8033", luego|strong="H3318" te volverás y cubrirás tu excremento.
13 Cada um deve ter uma pá como parte de seu equipamento. Quando forem evacuar, cavem um buraco com a pá e cubram as fezes.
14 Porque|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim anda en|strong="H5921" medio de|strong="H5921" tu campamento para|strong="H5921" librarte y|strong="H5921" entregar a|strong="H3068" tus enemigos delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ti|strong="H5921". Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", tu campamento debe ser santo para|strong="H5921" que|strong="H5921" Él|strong="H5921" no|strong="H1961" vea en|strong="H5921" ti|strong="H5921" impureza, y|strong="H5921" se|strong="H1961" aparte de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
14 O acampamento deverá ser santo, pois o S enhor , seu Deus, anda no meio dele para proteger vocês e derrotar seus inimigos. Cuidem para que ele não veja em seu meio qualquer coisa vergonhosa e se afaste de vocês.
15 No|strong="H3808" entregarás a|strong="H3068" su|strong="H3588" ʼadón el|strong="H3588" esclavo que|strong="H3588" acude a|strong="H3068" ti al|strong="H7130" huir de|strong="H3588" él|strong="H3588".
15 “Se escravos fugirem e se refugiarem com vocês, não os devolvam a seus senhores.
16 Vivirá contigo|strong="H5973" en|strong="H5973" medio de|strong="H5973" ti|strong="H5973", en|strong="H5973" el|strong="H5973" lugar que|strong="H3808" escoja en|strong="H5973" alguna de|strong="H5973" tus ciudades que|strong="H3808" le|strong="H5973" parezca bien. No|strong="H3808" lo|strong="H3808" oprimirás.
16 Permitam que eles vivam em seu meio em qualquer cidade que escolherem, e não os oprimam.
17 No|strong="H3808" habrá prostitutas sagradas ni|strong="H3808" prostitutos sagrados entre|strong="H7130" los|strong="H3427" hijos de|strong="H5973" Israel.
17 “Nenhum israelita, homem ou mulher, se dedicará à prostituição em templos idólatras.
18 No|strong="H3808" llevarás como|strong="H1961" voto el|strong="H1121" salario de|strong="H1121" una prostituta ni|strong="H3808" de|strong="H1121" un prostituto a|strong="H3068" la Casa de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, porque|strong="H3808" ambos son|strong="H1961" repugnancia a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
18 “Quando apresentarem uma oferta para cumprir um voto, não tragam à casa do S enhor , seu Deus, nenhuma oferta proveniente dos lucros de uma prostituta ou de um prostituto, pois ambos são detestáveis ao S enhor , seu Deus.
19 No|strong="H3808" cobrarás interés a|strong="H3068" tu hermano por|strong="H3588" dinero, por|strong="H3588" comida, ni|strong="H3808" por|strong="H3588" cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" por|strong="H3588" la|strong="H1571" cual|strong="H3588" se|strong="H3808" pueda cobrar interés.
19 “Não cobrem juros sobre os empréstimos que fizerem a um irmão israelita, seja de dinheiro, de alimento ou de qualquer outra coisa.
20 Al extranjero podrás|strong="H3808" cobrar interés, pero a|strong="H3068" tu hermano no|strong="H3808" le cobrarás, para que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te bendiga en toda|strong="H3605" obra de|strong="H1697" tus manos en la|strong="H3605" tierra donde vas para tomar posesión de|strong="H1697" ella|strong="H3605".
20 Poderão cobrar juros dos estrangeiros, mas não cobrarão juros de israelitas, para que o S enhor , seu Deus, os abençoe em tudo que fizerem na terra da qual estão prestes a tomar posse.
21 Cuando hagas algún voto a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, no|strong="H3808" tardes en|strong="H5921" cumplirlo, porque|strong="H5921" ciertamente \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" lo|strong="H3808" demandará y|strong="H5921" será|strong="H3808" pecado para|strong="H4616" ti|strong="H5921".
21 “Quando fizerem um voto ao S enhor , seu Deus, cumpram-no prontamente. O S enhor , seu Deus, cobrará de vocês o cumprimento dos votos, ou serão culpados de pecado.
22 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" te|strong="H3588" abstienes de|strong="H3588" hacer un voto|strong="H5087", esto no|strong="H3808" será|strong="H1961" pecado|strong="H2399" en|strong="H5973" ti|strong="H5973".
22 Não é pecado deixar de fazer voto.
23 Sin|strong="H3808" embargo lo|strong="H3808" que|strong="H3588" salga de|strong="H3588" tus labios, lo|strong="H3808" guardarás y|strong="H3588" lo|strong="H3808" cumplirás. Conforme prometiste a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, pagarás la|strong="H3588" ofrenda voluntaria que|strong="H3588" prometiste con|strong="H3588" tu boca.
23 Mas, se fizerem um voto voluntário, cumpram cuidadosamente a promessa feita ao S enhor , seu Deus.
24 Cuando entres en la|strong="H8104" viña de tu|strong="H6213" prójimo, podrás comer las uvas que|strong="H5071" desees hasta saciarte, pero no|strong="H6213" las pondrás en tu|strong="H6213" cesta.
24 “Quando entrarem no vinhedo de seu vizinho, poderão comer uvas até se saciarem, mas não as levem num cesto.
25 Cuando|strong="H3588" entres en|strong="H3588" el|strong="H3588" trigal de|strong="H3588" tu prójimo|strong="H7453", podrás|strong="H3808" arrancar espigas con|strong="H3588" la|strong="H3588" mano, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" meterás la|strong="H3588" hoz en|strong="H3588" el|strong="H3588" trigal de|strong="H3588" tu prójimo|strong="H7453".
25 E, quando entrarem no campo de um vizinho, poderão apanhar as espigas de cereal com a mão, mas não usem a foice para cortá-las.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.