Deuteronômio 23

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No|strong="H3808" entrará en la congregación de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el que|strong="H3808" tenga magullados los testículos o|strong="H3068" amputado su miembro viril.
1 Qualquer que tenha os testículos esmagados ou tenha amputado o membro viril, não poderá entrar na assembléia do Senhor.
2 Ningún|strong="H3808" hijo ilegítimo entrará en la congregación|strong="H6951" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. No|strong="H3808" entrarán sus descendientes en la congregación|strong="H6951" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hasta la décima generación.
2 Quem nasceu de união ilícita não poderá entrar na assembléia do Senhor, como também os seus descendentes, até a décima geração.
3 No|strong="H3808" entrará amonita ni|strong="H3808" moabita en la|strong="H1571" congregación|strong="H6951" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ni|strong="H3808" aun|strong="H1571" en la|strong="H1571" décima generación|strong="H1755". Nunca|strong="H3808" entrarán en la|strong="H1571" congregación|strong="H6951" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
3 Nenhum amonita ou moabita ou qualquer dos seus descendentes, até a décima geração, poderá entrar na assembléia do Senhor.
4 porque|strong="H3808" cuando|strong="H5704" ustedes subieron de|strong="H5704" Egipto, no|strong="H3808" salieron al|strong="H5704" camino a|strong="H3068" recibirlos con|strong="H1571" pan y|strong="H1571" agua, y|strong="H1571" porque|strong="H3808" alquilaron contra ti a|strong="H3068" Balaam, hijo de|strong="H5704" Beor, de|strong="H5704" Petor, de|strong="H5704" Mesopotamia para|strong="H5704" maldecirte.
4 Pois eles não vieram encontrar-se com vocês com pão e água no caminho, quando vocês saíram do Egito; além disso convocaram Balaão, filho de Beor, para vir de Petor, na Mesopotâmia, para pronunciar maldição contra vocês.
5 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim no|strong="H3808" quiso escuchar a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109", sino|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" convirtió la|strong="H5921" maldición en|strong="H5921" bendición, porque|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" amaba.
5 No entanto, o Senhor, o seu Deus, não atendeu Balaão, e transformou a maldição em bênção para vocês, pois o Senhor, o seu Deus, os ama.
6 Nunca|strong="H3808" procurarás su|strong="H3588" paz|strong="H1293" ni|strong="H3808" su|strong="H3588" bienestar en|strong="H3588" todos tus días.
6 Não façam um tratado de amizade com eles enquanto vocês viverem.
7 No|strong="H3808" repugnarás al edomita, pues es tu hermano. No|strong="H3808" repugnarás al egipcio, porque|strong="H3808" fuiste extranjero en su tierra.
7 Não rejeitem o edomita, pois ele é seu irmão. Também não rejeitem o egípcio, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Los|strong="H1931" hijos que|strong="H3588" les nazcan podrán entrar en|strong="H3588" la|strong="H1931" congregación de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H3588" la|strong="H1931" tercera generación.
8 A terceira geração dos filhos deles poderá entrar na assembléia do Senhor.
9 Cuando salgas a|strong="H3068" campaña contra tus enemigos, cuídate de|strong="H1121" toda cosa mala.
9 Quando estiverem acampados, em guerra contra os seus inimigos, mantenham-se afastados de todas as coisas impuras.
10 Si|strong="H3588" hay alguno|strong="H3605" entre|strong="H5921" ustedes que|strong="H3588" está|strong="H5921" impuro a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" una emisión nocturna tiene que|strong="H3588" salir|strong="H3318" del|strong="H5921" campamento|strong="H4264", no|strong="H3588" puede volver a|strong="H3068" entrar en|strong="H5921" él|strong="H5921".
10 Se um de seus homens estiver impuro devido à polução noturna, ele terá que sair do acampamento.
11 Pero|strong="H3588" al llegar la|strong="H3588" noche|strong="H3915", cuando|strong="H3588" se|strong="H1961" oculta el|strong="H3588" sol, se|strong="H1961" lavará con|strong="H3588" agua y|strong="H3588" podrá|strong="H3808" entrar al campamento|strong="H4264".
11 Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr-do-sol poderá voltar ao acampamento.
12 Tendrás|strong="H1961" un lugar fuera|strong="H1961" del campamento|strong="H4264" y saldrás allí,
12 Determinem um local fora do acampamento onde se possa evacuar.
13 y entre|strong="H8033" tus utensilios tendrás|strong="H1961" una pala, antes de acuclillarte afuera|strong="H2351", cavarás con ella|strong="H8033", luego|strong="H3318" te volverás y cubrirás tu excremento.
13 Como parte do seu equipamento, tenham algo com que cavar, e quando evacuarem, façam um buraco e cubram as fezes.
14 Porque|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim anda en|strong="H5921" medio de|strong="H5921" tu campamento para|strong="H5921" librarte y|strong="H5921" entregar a|strong="H3068" tus enemigos delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ti|strong="H5921". Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", tu campamento debe ser santo para|strong="H5921" que|strong="H5921" Él|strong="H5921" no|strong="H1961" vea en|strong="H5921" ti|strong="H5921" impureza, y|strong="H5921" se|strong="H1961" aparte de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
14 Pois o Senhor, o seu Deus, anda pelo seu acampamento para protegê-los e entregar-lhes os seus inimigos. O acampamento terá que ser santo, para que ele não veja no meio de vocês alguma coisa desagradável e se afaste de vocês.
15 No|strong="H3808" entregarás a|strong="H3068" su|strong="H3588" ʼadón el|strong="H3588" esclavo que|strong="H3588" acude a|strong="H3068" ti al|strong="H7130" huir de|strong="H3588" él|strong="H3588".
15 Se um escravo refugiar-se entre vocês, não o entreguem nas mãos do seu senhor.
16 Vivirá contigo|strong="H5973" en|strong="H5973" medio de|strong="H5973" ti|strong="H5973", en|strong="H5973" el|strong="H5973" lugar que|strong="H3808" escoja en|strong="H5973" alguna de|strong="H5973" tus ciudades que|strong="H3808" le|strong="H5973" parezca bien. No|strong="H3808" lo|strong="H3808" oprimirás.
16 Deixem-no viver no meio de vocês pelo tempo que ele desejar e em qualquer cidade que ele escolher. Não o oprimam.
17 No|strong="H3808" habrá prostitutas sagradas ni|strong="H3808" prostitutos sagrados entre|strong="H7130" los|strong="H3427" hijos de|strong="H5973" Israel.
17 Nenhum israelita, homem ou mulher, poderá tornar-se prostituto cultual.
18 No|strong="H3808" llevarás como|strong="H1961" voto el|strong="H1121" salario de|strong="H1121" una prostituta ni|strong="H3808" de|strong="H1121" un prostituto a|strong="H3068" la Casa de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, porque|strong="H3808" ambos son|strong="H1961" repugnancia a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
18 Não tragam ao santuário do Senhor, do seu Deus, os ganhos de uma prostituta ou de um prostituto, a fim de pagar algum voto, pois o Senhor, o seu Deus, por ambos têm repugnância.
19 No|strong="H3808" cobrarás interés a|strong="H3068" tu hermano por|strong="H3588" dinero, por|strong="H3588" comida, ni|strong="H3808" por|strong="H3588" cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" por|strong="H3588" la|strong="H1571" cual|strong="H3588" se|strong="H3808" pueda cobrar interés.
19 Não cobrem juros de um israelita, por dinheiro, alimento, ou qualquer outra coisa que possa render juros.
20 Al extranjero podrás|strong="H3808" cobrar interés, pero a|strong="H3068" tu hermano no|strong="H3808" le cobrarás, para que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te bendiga en toda|strong="H3605" obra de|strong="H1697" tus manos en la|strong="H3605" tierra donde vas para tomar posesión de|strong="H1697" ella|strong="H3605".
20 Vocês poderão cobrar juros do estrangeiro, mas não do seu irmão israelita, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em tudo o que vocês fizerem na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
21 Cuando hagas algún voto a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, no|strong="H3808" tardes en|strong="H5921" cumplirlo, porque|strong="H5921" ciertamente \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" lo|strong="H3808" demandará y|strong="H5921" será|strong="H3808" pecado para|strong="H4616" ti|strong="H5921".
21 Se um de vocês fizer um voto ao Senhor, ao seu Deus, não demore a cumpri-lo, pois o Senhor, o seu Deus, certamente lhe pedirá contas, e você será culpado de pecado se não o cumprir.
22 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" te|strong="H3588" abstienes de|strong="H3588" hacer un voto|strong="H5087", esto no|strong="H3808" será|strong="H1961" pecado|strong="H2399" en|strong="H5973" ti|strong="H5973".
22 Mas se você não fizer o voto, de nada será culpado.
23 Sin|strong="H3808" embargo lo|strong="H3808" que|strong="H3588" salga de|strong="H3588" tus labios, lo|strong="H3808" guardarás y|strong="H3588" lo|strong="H3808" cumplirás. Conforme prometiste a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, pagarás la|strong="H3588" ofrenda voluntaria que|strong="H3588" prometiste con|strong="H3588" tu boca.
23 Faça tudo para cumprir o que os seus lábios prometeram, pois com a sua própria boca você fez, espontaneamente, o seu voto ao Senhor, ao seu Deus.
24 Cuando entres en la|strong="H8104" viña de tu|strong="H6213" prójimo, podrás comer las uvas que|strong="H5071" desees hasta saciarte, pero no|strong="H6213" las pondrás en tu|strong="H6213" cesta.
24 Se vocês entrarem na vinha do seu próximo, poderão comer as uvas que desejarem, mas nada poderão levar em sua cesta.
25 Cuando|strong="H3588" entres en|strong="H3588" el|strong="H3588" trigal de|strong="H3588" tu prójimo|strong="H7453", podrás|strong="H3808" arrancar espigas con|strong="H3588" la|strong="H3588" mano, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" meterás la|strong="H3588" hoz en|strong="H3588" el|strong="H3588" trigal de|strong="H3588" tu prójimo|strong="H7453".
25 Se entrarem na plantação de trigo do seu próximo, poderão apanhar espigas com as mãos, mas nunca usem foice para ceifar o trigo do seu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.