Deuteronômio 20

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cuando|strong="H3588" salgas|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" tus enemigos, y|strong="H3588" veas|strong="H7200" caballos|strong="H5483", carruajes y|strong="H3588" gente|strong="H5971" más|strong="H3588" numerosa que|strong="H3588" tú, no|strong="H3808" les|strong="H1992" temas|strong="H3372", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, Quien te|strong="H5921" sacó|strong="H3318" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", está|strong="H1992" contigo|strong="H5973".
1 Quando saíres à batalha contra os teus inimigos, e vires cavalos, e carruagens, e um povo maior que tu, não os temas; porque está contigo o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito.
2 Cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" acerquen para|strong="H1961" combatir|strong="H4421", el|strong="H5066" sacerdote|strong="H3548" se|strong="H1961" pondrá en pie y hablará|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971",
2 E acontecerá que, quando te aproximares da batalha, que o sacerdote se chegará e falará ao povo,
3 y|strong="H5921" les|strong="H5921" dirá: Escucha|strong="H8085", oh Israel|strong="H3478": Hoy|strong="H3117" ustedes se|strong="H5921" acercan a|strong="H3068" presentar batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos. No|strong="H5921" desmaye|strong="H7401" su corazón|strong="H3824". No|strong="H5921" teman|strong="H3372", ni se|strong="H5921" turben, ni tiemblen ante|strong="H6440" ellos|strong="H5921",
3 e lhes dirá: Ouve, ó Israel, chegais neste dia à batalha contra os vossos inimigos; não fraquejem os vossos corações, não temais, e não tremais, nem vos aterrorizeis por causa deles;
4 porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim va|strong="H3068" con|strong="H5973" ustedes para|strong="H3588" combatir por|strong="H3588" ustedes contra|strong="H5973" sus enemigos y|strong="H3588" para|strong="H3588" darles la|strong="H3588" victoria.
4 porque o SENHOR teu Deus é aquele que vai convosco, para pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
5 Los oficiales|strong="H7860" hablarán|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971": ¿Quién|strong="H4310" edificó|strong="H1129" una casa|strong="H1004" y no|strong="H3808" la estrenó? Retírese y vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H4310" muera|strong="H4191" en|strong="H3212" la batalla|strong="H4421", y la estrene otro.
5 E os oficiais falarão ao povo, dizendo: Que homem existe que edificou uma nova casa, e não a consagrou? Que vá e volte à sua casa, para que não morra na batalha, e outro homem a consagre.
6 ¿Quien|strong="H4310" plantó|strong="H5193" una viña|strong="H3754" y no|strong="H3808" disfrutó de ella? Retírese y vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H4310" muera|strong="H4191" en|strong="H3212" la batalla|strong="H4421", y la disfrute otro.
6 E que homem é aquele que plantou uma vinha e ainda não comeu dela? Que também vá e volte à sua casa, para que não morra na batalha, e outro homem a coma.
7 ¿Quién|strong="H4310" está comprometido con una mujer, y aún|strong="H7725" no|strong="H3808" la tomó|strong="H3947"? Que|strong="H4310" se|strong="H3808" retire y vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H4310" muera|strong="H4191" en|strong="H3212" la batalla|strong="H4421" y algún otro la tome|strong="H3947".
7 E que homem existe que desposou uma mulher e ainda não a recebeu? Que vá e volte à sua casa, para que não morra na batalha, e outro homem a receba.
8 Los oficiales|strong="H7860" volverán|strong="H7725" a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971": ¿Quién|strong="H4310" siente temor y está acobardado? Que|strong="H4310" se|strong="H3808" retire y vuelva|strong="H3254" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", no|strong="H3808" sea que|strong="H4310" su cobardía desanime el|strong="H4310" corazón|strong="H3824" de|strong="H5971" sus hermanos.
8 E os oficiais falarão mais ao povo, e dirão: Que homem existe que é temeroso e covarde? Que vá e volte à sua casa, para que o coração de seus irmãos não desfaleça, como o seu próprio coração.
9 Cuando|strong="H1961" los|strong="H1961" oficiales|strong="H7860" terminen de|strong="H5971" hablar|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971", designarán a|strong="H3068" los|strong="H1961" comandantes de|strong="H5971" los|strong="H1961" ejércitos|strong="H6635" que|strong="H5971" dirigirán al pueblo|strong="H5971".
9 E acontecerá que, quando os oficiais tiverem terminado de falar ao povo, que nomearão capitães dos exércitos para liderar o povo.
10 Cuando|strong="H3588" te|strong="H5921" acerques para|strong="H5921" atacar una ciudad|strong="H5892", le|strong="H5921" ofrecerás|strong="H7126" condiciones de|strong="H5921" paz|strong="H7965".
10 Quando chegares a uma cidade para pelejar contra ela, então proclamar-lhe-ás a paz.
11 Si|strong="H1961" te responde|strong="H6030" con paz|strong="H7965" y se|strong="H1961" abre|strong="H6605" a|strong="H3068" ti, todos|strong="H3605" sus habitantes te servirán|strong="H5647" en trabajos forzados.
11 E acontecerá que, se ela te der uma resposta de paz, e te abrir as portas, todos os seus habitantes te servirão em trabalhos forçados.
12 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" acepta tu|strong="H6213" propuesta de|strong="H5921" paz|strong="H7999" y|strong="H5921" emprende guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", entonces la|strong="H5921" sitiarás.
12 E se ela não fizer a paz contigo, mas guerrear contra ti, então a sitiarás,
13 Cuando \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim la|strong="H3605" entregue|strong="H5414" en|strong="H5221" tu mano|strong="H3027", matarás a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus varones a|strong="H3068" filo|strong="H3027" de|strong="H5414" espada|strong="H2719".
13 e quando o SENHOR teu Deus a tiver entregado em tuas mãos, ferirás cada homem dali com o fio da espada;
14 Tomarás|strong="H1961" para|strong="H5414" ti las mujeres, los|strong="H3605" niños|strong="H2945", el|strong="H3605" ganado y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" hay|strong="H1961" en la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", todo|strong="H3605" su botín. Te alimentarás del botín de|strong="H5414" tus enemigos, los|strong="H3605" cuales \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te entregó|strong="H5414".
14 mas as mulheres e os pequenos, e o gado, e tudo o que existe na cidade, e até todos os seus despojos, tomarás para ti; e comerás os despojos dos teus inimigos, que o SENHOR teu Deus te deu.
15 Así|strong="H3651" harás|strong="H6213" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H4480" estén muy|strong="H3966" lejos|strong="H7350" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", que|strong="H4480" no|strong="H3808" sean de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" estas|strong="H2007" naciones|strong="H1471".
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem muito longe de ti, e que não forem das cidades dessas nações.
16 Pero de|strong="H5971" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5971" estos|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te da|strong="H5414" como herencia|strong="H5159", no|strong="H3808" dejarás con vida|strong="H2421" a|strong="H3068" ninguna|strong="H3605" persona|strong="H5397".
16 Mas das cidades desses povos, que o SENHOR teu Deus te der como herança, não deixarás com vida nada que respire;
17 Destruirás por|strong="H3588" completo al heteo, al amorreo, al cananeo|strong="H3669", al ferezeo, al heteo y|strong="H3588" al jebuseo|strong="H2983", como|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" mandó|strong="H6680",
17 mas as destruirás completamente; isto é, os heteus, e os amorreus, os cananeus, e os ferezeus, os heveus e os jebuseus; como o SENHOR teu Deus te ordenou;
18 para|strong="H4616" que|strong="H3808" no|strong="H3808" les enseñen a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" todas|strong="H3605" las repugnancias que|strong="H3808" ellos|strong="H3605" hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" sus ʼelohim, y ustedes pequen contra \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim.
18 para que não te ensinem conforme as suas abominações que fizeram aos seus deuses; e para que não pequeis contra o SENHOR vosso Deus.
19 Cuando|strong="H3588" sities una ciudad|strong="H5892" largo tiempo|strong="H3117" antes|strong="H6440" de|strong="H4480" hacer|strong="H3772" guerra|strong="H3898" contra|strong="H5921" ella|strong="H4480" a|strong="H3068" fin de|strong="H4480" capturarla, no|strong="H3808" destruyas|strong="H7843" con|strong="H5921" el|strong="H5921" hacha su|strong="H3588" arboleda, porque|strong="H3588" puedes comer de|strong="H4480" ella|strong="H4480". No|strong="H3808" la|strong="H5921" cortes, porque|strong="H3588" ¿es|strong="H3588" el|strong="H5921" árbol|strong="H6086" del|strong="H4480" campo|strong="H7704" un hombre para|strong="H5921" que|strong="H3588" sea sitiado por|strong="H5921" ti|strong="H5921"?
19 Quando sitiares uma cidade por muito tempo, guerreando contra ela, para tomá-la, não destruirás as suas árvores, forçando nelas um machado, pois delas comerá, e não as derrubará (porque a árvore do campo é a vida do homem) para usá-las no cerco.
20 Solo|strong="H1931" podrás|strong="H3808" destruir|strong="H7843" y|strong="H3588" cortar el|strong="H1931" árbol|strong="H6086" del|strong="H5921" cual|strong="H1931" tú|strong="H6213" sabes|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H1931" frutal, para|strong="H5704" construir con|strong="H5973" él|strong="H1931" obras de|strong="H5921" asedio contra|strong="H5921" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" te|strong="H5921" hace|strong="H6213" la|strong="H1931" guerra|strong="H4421", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" caiga.
20 Somente as árvores que souberes que não são árvores de alimentos, destruirás e cortarás; e edificarás baluartes contra a cidade que guerrear contra ti, até que seja conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.