Deuteronômio 20

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuando|strong="H3588" salgas|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" tus enemigos, y|strong="H3588" veas|strong="H7200" caballos|strong="H5483", carruajes y|strong="H3588" gente|strong="H5971" más|strong="H3588" numerosa que|strong="H3588" tú, no|strong="H3808" les|strong="H1992" temas|strong="H3372", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, Quien te|strong="H5921" sacó|strong="H3318" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", está|strong="H1992" contigo|strong="H5973".
1 Quando saíres à peleja, contra teus inimigos, e vires cavalos, e carros, e povo mais numeroso do que tu, deles não terás temor, pois contigo está o Senhor teu Deus que te fez subir da terra do Egito.
2 Cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" acerquen para|strong="H1961" combatir|strong="H4421", el|strong="H5066" sacerdote|strong="H3548" se|strong="H1961" pondrá en pie y hablará|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971",
2 Quando estiveres para entrar na peleja, o sacerdote se chegará e falará ao povo,
3 y|strong="H5921" les|strong="H5921" dirá: Escucha|strong="H8085", oh Israel|strong="H3478": Hoy|strong="H3117" ustedes se|strong="H5921" acercan a|strong="H3068" presentar batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos. No|strong="H5921" desmaye|strong="H7401" su corazón|strong="H3824". No|strong="H5921" teman|strong="H3372", ni se|strong="H5921" turben, ni tiemblen ante|strong="H6440" ellos|strong="H5921",
3 e lhe dirá: Ouvi, é Israel; vós estais hoje para entrar na peleja contra os vossos inimigos; não se amoleça o vosso coração; não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles;
4 porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim va|strong="H3068" con|strong="H5973" ustedes para|strong="H3588" combatir por|strong="H3588" ustedes contra|strong="H5973" sus enemigos y|strong="H3588" para|strong="H3588" darles la|strong="H3588" victoria.
4 pois e Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
5 Los oficiales|strong="H7860" hablarán|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971": ¿Quién|strong="H4310" edificó|strong="H1129" una casa|strong="H1004" y no|strong="H3808" la estrenó? Retírese y vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H4310" muera|strong="H4191" en|strong="H3212" la batalla|strong="H4421", y la estrene otro.
5 Então os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda não a dedicou? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a dedique.
6 ¿Quien|strong="H4310" plantó|strong="H5193" una viña|strong="H3754" y no|strong="H3808" disfrutó de ella? Retírese y vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H4310" muera|strong="H4191" en|strong="H3212" la batalla|strong="H4421", y la disfrute otro.
6 E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou, vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a desfrute.
7 ¿Quién|strong="H4310" está comprometido con una mujer, y aún|strong="H7725" no|strong="H3808" la tomó|strong="H3947"? Que|strong="H4310" se|strong="H3808" retire y vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H4310" muera|strong="H4191" en|strong="H3212" la batalla|strong="H4421" y algún otro la tome|strong="H3947".
7 Também qual é e homem que está desposado com uma mulher e ainda não a recebeu? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a receba.
8 Los oficiales|strong="H7860" volverán|strong="H7725" a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971": ¿Quién|strong="H4310" siente temor y está acobardado? Que|strong="H4310" se|strong="H3808" retire y vuelva|strong="H3254" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", no|strong="H3808" sea que|strong="H4310" su cobardía desanime el|strong="H4310" corazón|strong="H3824" de|strong="H5971" sus hermanos.
8 Assim continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? vá, e torne para casa, a fim de que o coração de seus irmãos não se derreta como o seu coração.
9 Cuando|strong="H1961" los|strong="H1961" oficiales|strong="H7860" terminen de|strong="H5971" hablar|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971", designarán a|strong="H3068" los|strong="H1961" comandantes de|strong="H5971" los|strong="H1961" ejércitos|strong="H6635" que|strong="H5971" dirigirán al pueblo|strong="H5971".
9 Então, tendo os oficiais, acabado de falar ao povo, designarão chefes das tropas para estarem à frente do povo.
10 Cuando|strong="H3588" te|strong="H5921" acerques para|strong="H5921" atacar una ciudad|strong="H5892", le|strong="H5921" ofrecerás|strong="H7126" condiciones de|strong="H5921" paz|strong="H7965".
10 Quando te aproximares duma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás paz.
11 Si|strong="H1961" te responde|strong="H6030" con paz|strong="H7965" y se|strong="H1961" abre|strong="H6605" a|strong="H3068" ti, todos|strong="H3605" sus habitantes te servirán|strong="H5647" en trabajos forzados.
11 Se ela te responder em paz, e te abrir as portas, todo o povo que se achar nela será sujeito a trabalhos forçados e te servirá.
12 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" acepta tu|strong="H6213" propuesta de|strong="H5921" paz|strong="H7999" y|strong="H5921" emprende guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", entonces la|strong="H5921" sitiarás.
12 Se ela, pelo contrário, não fizer paz contigo, mas guerra, então a sitiarás,
13 Cuando \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim la|strong="H3605" entregue|strong="H5414" en|strong="H5221" tu mano|strong="H3027", matarás a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus varones a|strong="H3068" filo|strong="H3027" de|strong="H5414" espada|strong="H2719".
13 e logo que o Senhor teu Deus a entregar nas tuas mãos, passarás ao fio da espada todos os homens que nela houver;
14 Tomarás|strong="H1961" para|strong="H5414" ti las mujeres, los|strong="H3605" niños|strong="H2945", el|strong="H3605" ganado y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" hay|strong="H1961" en la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", todo|strong="H3605" su botín. Te alimentarás del botín de|strong="H5414" tus enemigos, los|strong="H3605" cuales \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te entregó|strong="H5414".
14 porém as mulheres, os pequeninos, os animais e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás por presa; e comerás o despojo dos teus inimigos, que o Senhor teu Deus te deu.
15 Así|strong="H3651" harás|strong="H6213" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H4480" estén muy|strong="H3966" lejos|strong="H7350" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", que|strong="H4480" no|strong="H3808" sean de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" estas|strong="H2007" naciones|strong="H1471".
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mais longe de ti, que não são das cidades destas nações.
16 Pero de|strong="H5971" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5971" estos|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te da|strong="H5414" como herencia|strong="H5159", no|strong="H3808" dejarás con vida|strong="H2421" a|strong="H3068" ninguna|strong="H3605" persona|strong="H5397".
16 Mas, das cidades destes povos, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nada que tem fôlego deixarás com vida;
17 Destruirás por|strong="H3588" completo al heteo, al amorreo, al cananeo|strong="H3669", al ferezeo, al heteo y|strong="H3588" al jebuseo|strong="H2983", como|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" mandó|strong="H6680",
17 antes destruí-los-ás totalmente: aos heteus, aos amorreus, aos cananeus, aos perizeus, aos heveus, e aos jebuseus; como Senhor teu Deus te ordenou;
18 para|strong="H4616" que|strong="H3808" no|strong="H3808" les enseñen a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" todas|strong="H3605" las repugnancias que|strong="H3808" ellos|strong="H3605" hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" sus ʼelohim, y ustedes pequen contra \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim.
18 para que não vos ensinem a fazer conforme todas as abominações que eles fazem a seus deuses, e assim pequeis contra o Senhor vosso Deus.
19 Cuando|strong="H3588" sities una ciudad|strong="H5892" largo tiempo|strong="H3117" antes|strong="H6440" de|strong="H4480" hacer|strong="H3772" guerra|strong="H3898" contra|strong="H5921" ella|strong="H4480" a|strong="H3068" fin de|strong="H4480" capturarla, no|strong="H3808" destruyas|strong="H7843" con|strong="H5921" el|strong="H5921" hacha su|strong="H3588" arboleda, porque|strong="H3588" puedes comer de|strong="H4480" ella|strong="H4480". No|strong="H3808" la|strong="H5921" cortes, porque|strong="H3588" ¿es|strong="H3588" el|strong="H5921" árbol|strong="H6086" del|strong="H4480" campo|strong="H7704" un hombre para|strong="H5921" que|strong="H3588" sea sitiado por|strong="H5921" ti|strong="H5921"?
19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele poderás comer; pelo que não o cortarás; porventura a árvore do campo é homem, para que seja sitiada por ti?
20 Solo|strong="H1931" podrás|strong="H3808" destruir|strong="H7843" y|strong="H3588" cortar el|strong="H1931" árbol|strong="H6086" del|strong="H5921" cual|strong="H1931" tú|strong="H6213" sabes|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H1931" frutal, para|strong="H5704" construir con|strong="H5973" él|strong="H1931" obras de|strong="H5921" asedio contra|strong="H5921" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" te|strong="H5921" hace|strong="H6213" la|strong="H1931" guerra|strong="H4421", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" caiga.
20 Somente as árvores que souberes não serem árvores cujo fruto se pode comer, é que destruirás e cortarás, e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que seja vencida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.