Deuteronômio 18

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" sacerdotes|strong="H3548", toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tribu|strong="H7626" de|strong="H5973" Leví|strong="H3878", no|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" parte|strong="H2506" ni|strong="H3808" heredad|strong="H5159" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478". Se|strong="H1961" mantendrán de|strong="H5973" las ofrendas quemadas a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y comerán de|strong="H5973" la|strong="H3605" heredad|strong="H5159" de|strong="H5973" Él|strong="H5973".
1 Os sacerdotes levíticos e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança com Israel: alimentar-se-ão dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor, que é a sua parte
2 No|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" herencia|strong="H5159" entre|strong="H7130" sus|strong="H1931" hermanos. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" su|strong="H1931" herencia|strong="H5159", como|strong="H1961" se|strong="H1961" lo|strong="H1931" prometió.
2 Não terão herança entre seus irmãos: o Senhor mesmo é a sua herança, como ele lhes disse.
3 Así|strong="H2088" que|strong="H5971" éste|strong="H2088" será|strong="H1961" el derecho|strong="H4941" de|strong="H5971" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5971" parte del pueblo|strong="H5971", de|strong="H5971" parte de|strong="H5971" los|strong="H1961" que|strong="H5971" ofrecen como|strong="H1961" sacrificio|strong="H2077" becerro o|strong="H3068" cordero|strong="H7716": Se|strong="H1961" dará|strong="H5414" al sacerdote|strong="H3548" la pierna derecha, las quijadas y|strong="H7794" el cuajar.
3 Este é o direito devido aos sacerdotes pelo povo, por aqueles que oferecerem em sacrifício um boi ou uma ovelha: darão ao sacerdote a espádua, as mandíbulas e o estômago.
4 Les darás|strong="H5414" las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" tu grano|strong="H1715", tu vino|strong="H8492", tu aceite|strong="H3323" y del primer esquileo de|strong="H5414" tus ovejas|strong="H6629".
4 Dar-lhe-ás as primícias de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, e as primícias da lã de tuas ovelhas.
5 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim lo|strong="H1931" eligió a|strong="H3068" él|strong="H1931" y|strong="H3588" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" entre|strong="H3588" todas|strong="H3605" tus tribus|strong="H7626" para|strong="H3588" que|strong="H3588" ministren en|strong="H3588" el|strong="H1931" Nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H3588" siempre|strong="H3605".
5 Porque o Senhor, teu Deus, escolheu-o dentre todas as tribos, ele e seus filhos, para estar diante do Senhor e oficiar perpetuamente em nome do Senhor.
6 Cuando|strong="H3588" un levita|strong="H3881" salga de|strong="H3588" alguna|strong="H3605" de|strong="H3588" tus ciudades|strong="H8179", de|strong="H3588" cualquier|strong="H3605" parte|strong="H4725" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478" donde|strong="H8033" resida, y|strong="H3588" llegue con|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" deseo de|strong="H3588" su|strong="H1931" alma|strong="H5315" al lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja,
6 Quando um levita vier de uma cidade situada em qualquer ponto de Israel,, dirigindo-se espontaneamente ao lugar escolhido pelo Senhor,
7 él|strong="H3605" ministrará|strong="H8334" en|strong="H5975" el|strong="H3605" Nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim como todos|strong="H3605" sus hermanos levitas|strong="H3881" que|strong="H3605" están allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 para oficiar em nome do Senhor, seu Deus, como todos, os seus irmãos levitas que nesse tempo assistem diante do Senhor,
8 Comerá porciones iguales, aparte de|strong="H5921" lo que reciba por la|strong="H5921" venta de|strong="H5921" sus bienes patrimoniales.
8 receberá a mesma porção dos alimentos que os outros, independentemente do produto da venda de seu patrimônio.
9 Cuando|strong="H3588" entres en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim te|strong="H3588" da|strong="H5414", no|strong="H3808" aprenderás|strong="H3925" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" las|strong="H1992" cosas|strong="H1992" repugnantes de|strong="H3588" aquellas|strong="H1992" naciones|strong="H1471".
9 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, não te porás a imitar as práticas abomináveis da gente daquele terra.
10 Nadie|strong="H3808" sea hallado|strong="H4672" en ti que|strong="H3808" haga pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" por el|strong="H1121" fuego, ni|strong="H3808" quien practique adivinación|strong="H7081", brujería, sortílego, hechicero,
10 Não se ache no meio de ti quem faça passar pelo fogo seu filho ou sua filha, nem quem se dê à adivinhação, à astrologia, aos agouros, ao feiticismo,
11 encantador, médium ni quien evoque a|strong="H3068" los muertos|strong="H4191".
11 à magia, ao espiritismo, à adivinhação ou â invocação dos mortos,
12 Porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" hace|strong="H6213" estas|strong="H6213" cosas es|strong="H3588" repugnancia a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3588" por|strong="H3588" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" esas repugnancias \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim los|strong="H3605" echará de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti.
12 porque o Senhor, teu Deus, abomina aqueles que se dão a essas práticas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, teu Deus, expulsa diante de ti essas nações.
13 Serás|strong="H1961" perfecto|strong="H8549" delante|strong="H5973" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
13 Serás inteiramente do Senhor, teu Deus.
14 Porque|strong="H3588" estas naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" desposeerás escuchan|strong="H8085" a|strong="H3068" brujos y|strong="H3588" a|strong="H3068" adivinos|strong="H7080", pero|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim no|strong="H3808" te|strong="H3588" permite esto|strong="H3651".
14 As nações que vais despojar ouvem os agoureiros e os adivinhos; a ti, porém, o Senhor, teu Deus, não o permite.
15 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te levantará|strong="H6965" un profeta|strong="H5030" como|strong="H3644" yo de en medio|strong="H7130" de ti, de entre|strong="H7130" tus hermanos. A|strong="H3068" él|strong="H5030" escucharán,
15 O Senhor, teu Deus, te suscitará dentre os teus irmãos um profeta como eu: é a ele que devereis ouvir.
16 conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" pediste|strong="H7592" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722" el|strong="H5973" día|strong="H3117" de|strong="H5973" la|strong="H2063" asamblea y dijiste: No|strong="H3808" vuelva|strong="H3254" yo a|strong="H3068" escuchar|strong="H8085" la|strong="H2063" voz|strong="H6963" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi ʼElohim, ni|strong="H3808" vuelva|strong="H3254" a|strong="H3068" mirar|strong="H7200" este|strong="H2063" gran|strong="H1419" fuego para|strong="H5973" que|strong="H3808" no|strong="H3808" muera|strong="H4191".
16 Foi o que tu mesmo pediste ao Senhor, teu Deus, em Horeb, quando lhe disseste no dia da assembléia: Oh! Não ouça eu mais a voz do Senhor, meu Deus, nem torne a ver mais esse fogo ardente, para que eu não morra!
17 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me dijo|strong="H1696": Está \+w bien|strong="H3190"\+w* todo lo que \+w dijeron|strong="H1696"\+w*.
17 E o Senhor disse-me: está muito bem o que disseram;
18 Profeta|strong="H5030" les|strong="H1992" levantaré|strong="H6965" de|strong="H1697" entre|strong="H7130" sus|strong="H1992" hermanos, como|strong="H3644" tú, y pondré|strong="H5414" mis|strong="H5414" Palabras|strong="H1697" en su|strong="H1992" boca|strong="H6310", y él|strong="H3605" les|strong="H1992" hablará|strong="H1696" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Yo|strong="H6680" le ordene|strong="H6680".
18 eu lhes suscitarei um profeta como tu dentre seus irmãos: pôr-lhe-ei minhas palavras na boca, e ele lhes fará conhecer as minhas. ordens.
19 Pero a|strong="H3068" cualquiera que|strong="H3808" no|strong="H3808" escuche|strong="H8085" mis Palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" él|strong="H5973" hablará|strong="H1696" en|strong="H5973" mi|strong="H1961" Nombre|strong="H8034", Yo mismo le|strong="H5973" pediré cuentas.
19 Mas ao que recusar ouvir o que ele disser de minha parte, pedir-lhe-ei contas disso.
20 Sin|strong="H3808" embargo, el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" que|strong="H1931" tenga la|strong="H1931" presunción de|strong="H1697" hablar|strong="H1696" en mi Nombre|strong="H8034" palabra|strong="H1697" que|strong="H1931" Yo|strong="H6680" no|strong="H3808" le|strong="H1931" mandé|strong="H6680" hablar|strong="H1696", o|strong="H3068" que|strong="H1931" hable|strong="H1696" en el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H1697" otros ʼelohim, morirá|strong="H4191".
20 o profeta que tiver a audácia de proferir em meu nome uma palavra que eu lhe não mandei dizer, ou que se atrever a falar em nome de outros deuses, será morto.
21 Si|strong="H3588" preguntas en|strong="H3588" tu corazón|strong="H3824": ¿Cómo|strong="H3588" conoceremos|strong="H3045" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" habló|strong="H1696"?
21 Se disseres a ti mesmo: como posso eu distinguir a palavra que não vem do Senhor?
22 Cuando|strong="H1961" el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" hable|strong="H1696" en|strong="H4480" Nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y lo|strong="H1931" que|strong="H4480" dijo|strong="H1696" no|strong="H3808" suceda ni|strong="H3808" se|strong="H1961" cumpla, es|strong="H1931" palabra|strong="H1697" que|strong="H4480" no|strong="H3808" habló|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Con|strong="H4480" presunción la|strong="H1931" habló|strong="H1696" aquel|strong="H1931" profeta|strong="H5030". No|strong="H3808" le|strong="H1931" temas.
22 Quando o profeta tiver falado em nome do Senhor, se o que ele disse não se realizar, é que essa palavra não veio do Senhor. O profeta falou presunçosamente. Não o temas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.