Deuteronômio 18

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" sacerdotes|strong="H3548", toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tribu|strong="H7626" de|strong="H5973" Leví|strong="H3878", no|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" parte|strong="H2506" ni|strong="H3808" heredad|strong="H5159" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478". Se|strong="H1961" mantendrán de|strong="H5973" las ofrendas quemadas a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y comerán de|strong="H5973" la|strong="H3605" heredad|strong="H5159" de|strong="H5973" Él|strong="H5973".
1 Os sacerdotes levitas e todo o restante da tribo de Levi, não terão posse nem herança em Israel. Viverão das ofertas sacrificadas para o Senhor, preparadas no fogo, pois esta é a sua herança.
2 No|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" herencia|strong="H5159" entre|strong="H7130" sus|strong="H1931" hermanos. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" su|strong="H1931" herencia|strong="H5159", como|strong="H1961" se|strong="H1961" lo|strong="H1931" prometió.
2 Não terão herança alguma entre os seus compatriotas; o Senhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 Así|strong="H2088" que|strong="H5971" éste|strong="H2088" será|strong="H1961" el derecho|strong="H4941" de|strong="H5971" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5971" parte del pueblo|strong="H5971", de|strong="H5971" parte de|strong="H5971" los|strong="H1961" que|strong="H5971" ofrecen como|strong="H1961" sacrificio|strong="H2077" becerro o|strong="H3068" cordero|strong="H7716": Se|strong="H1961" dará|strong="H5414" al sacerdote|strong="H3548" la pierna derecha, las quijadas y|strong="H7794" el cuajar.
3 Quando o povo sacrificar um novilho ou uma ovelha, os sacerdotes receberão a porção devida: o espádua, as queixadas e o estômago.
4 Les darás|strong="H5414" las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" tu grano|strong="H1715", tu vino|strong="H8492", tu aceite|strong="H3323" y del primer esquileo de|strong="H5414" tus ovejas|strong="H6629".
4 Vocês terão que dar-lhes as primícias do trigo, do vinho e do azeite, e a primeira lã da tosquia das ovelhas,
5 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim lo|strong="H1931" eligió a|strong="H3068" él|strong="H1931" y|strong="H3588" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" entre|strong="H3588" todas|strong="H3605" tus tribus|strong="H7626" para|strong="H3588" que|strong="H3588" ministren en|strong="H3588" el|strong="H1931" Nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H3588" siempre|strong="H3605".
5 pois, de todas as tribos, o Senhor, o seu Deus, escolheu os levitas e os seus descendentes para estarem na presença do Senhor, e para ministrarem sempre em seu nome.
6 Cuando|strong="H3588" un levita|strong="H3881" salga de|strong="H3588" alguna|strong="H3605" de|strong="H3588" tus ciudades|strong="H8179", de|strong="H3588" cualquier|strong="H3605" parte|strong="H4725" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478" donde|strong="H8033" resida, y|strong="H3588" llegue con|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" deseo de|strong="H3588" su|strong="H1931" alma|strong="H5315" al lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja,
6 Se um levita que estiver morando em qualquer cidade de Israel, desejar ir ao local escolhido pelo Senhor,
7 él|strong="H3605" ministrará|strong="H8334" en|strong="H5975" el|strong="H3605" Nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim como todos|strong="H3605" sus hermanos levitas|strong="H3881" que|strong="H3605" están allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 poderá ministrar em nome do Senhor, do seu Deus, à semelhança de todos os outros levitas que ali servem na presença do Senhor.
8 Comerá porciones iguales, aparte de|strong="H5921" lo que reciba por la|strong="H5921" venta de|strong="H5921" sus bienes patrimoniales.
8 Ele receberá uma porção de alimento igual à dos outros levitas; além disso, ficará com o que receber com a venda dos bens da sua família.
9 Cuando|strong="H3588" entres en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim te|strong="H3588" da|strong="H5414", no|strong="H3808" aprenderás|strong="H3925" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" las|strong="H1992" cosas|strong="H1992" repugnantes de|strong="H3588" aquellas|strong="H1992" naciones|strong="H1471".
9 Quando entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, não procurem imitar as coisas repugnantes que as nações de lá praticam.
10 Nadie|strong="H3808" sea hallado|strong="H4672" en ti que|strong="H3808" haga pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" por el|strong="H1121" fuego, ni|strong="H3808" quien practique adivinación|strong="H7081", brujería, sortílego, hechicero,
10 Não permitam que se ache alguém entre vocês que queime em sacrifício o seu filho ou a sua filha; que pratique adivinhação, ou dedique-se à magia, ou faça presságios, ou pratique feitiçaria
11 encantador, médium ni quien evoque a|strong="H3068" los muertos|strong="H4191".
11 ou faça encantamentos; que seja médium ou espírita ou que consulte os mortos.
12 Porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" hace|strong="H6213" estas|strong="H6213" cosas es|strong="H3588" repugnancia a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3588" por|strong="H3588" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" esas repugnancias \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim los|strong="H3605" echará de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti.
12 O Senhor têm repugnância por quem pratica essas coisas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, o seu Deus, vai expulsar aquelas nações da presença de vocês.
13 Serás|strong="H1961" perfecto|strong="H8549" delante|strong="H5973" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
13 Permaneçam inculpáveis perante o Senhor, o seu Deus.
14 Porque|strong="H3588" estas naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" desposeerás escuchan|strong="H8085" a|strong="H3068" brujos y|strong="H3588" a|strong="H3068" adivinos|strong="H7080", pero|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim no|strong="H3808" te|strong="H3588" permite esto|strong="H3651".
14 As nações que vocês vão expulsar dão ouvidos aos que praticam magia e adivinhação. Mas, a vocês, o Senhor, o seu Deus, não permitiu tais práticas.
15 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te levantará|strong="H6965" un profeta|strong="H5030" como|strong="H3644" yo de en medio|strong="H7130" de ti, de entre|strong="H7130" tus hermanos. A|strong="H3068" él|strong="H5030" escucharán,
15 O Senhor, o seu Deus, levantará do meio de seus próprios irmãos um profeta como eu; ouçam-no.
16 conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" pediste|strong="H7592" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722" el|strong="H5973" día|strong="H3117" de|strong="H5973" la|strong="H2063" asamblea y dijiste: No|strong="H3808" vuelva|strong="H3254" yo a|strong="H3068" escuchar|strong="H8085" la|strong="H2063" voz|strong="H6963" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi ʼElohim, ni|strong="H3808" vuelva|strong="H3254" a|strong="H3068" mirar|strong="H7200" este|strong="H2063" gran|strong="H1419" fuego para|strong="H5973" que|strong="H3808" no|strong="H3808" muera|strong="H4191".
16 Pois foi isso que pediram ao Senhor, ao seu Deus, em Horebe, no dia em que se reuniram, quando disseram: "Não queremos ouvir a voz do Senhor, do nosso Deus, nem ver o seu grande fogo, se não morreremos! "
17 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me dijo|strong="H1696": Está \+w bien|strong="H3190"\+w* todo lo que \+w dijeron|strong="H1696"\+w*.
17 O Senhor me disse: "Eles têm razão!
18 Profeta|strong="H5030" les|strong="H1992" levantaré|strong="H6965" de|strong="H1697" entre|strong="H7130" sus|strong="H1992" hermanos, como|strong="H3644" tú, y pondré|strong="H5414" mis|strong="H5414" Palabras|strong="H1697" en su|strong="H1992" boca|strong="H6310", y él|strong="H3605" les|strong="H1992" hablará|strong="H1696" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Yo|strong="H6680" le ordene|strong="H6680".
18 Levantarei do meio dos seus irmãos um profeta como você; porei minhas palavras na sua boca, e ele lhes dirá tudo o que eu lhe ordenar.
19 Pero a|strong="H3068" cualquiera que|strong="H3808" no|strong="H3808" escuche|strong="H8085" mis Palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" él|strong="H5973" hablará|strong="H1696" en|strong="H5973" mi|strong="H1961" Nombre|strong="H8034", Yo mismo le|strong="H5973" pediré cuentas.
19 Se alguém não ouvir as minhas palavras, que o profeta falará em meu nome, eu mesmo lhe pedirei contas.
20 Sin|strong="H3808" embargo, el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" que|strong="H1931" tenga la|strong="H1931" presunción de|strong="H1697" hablar|strong="H1696" en mi Nombre|strong="H8034" palabra|strong="H1697" que|strong="H1931" Yo|strong="H6680" no|strong="H3808" le|strong="H1931" mandé|strong="H6680" hablar|strong="H1696", o|strong="H3068" que|strong="H1931" hable|strong="H1696" en el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H1697" otros ʼelohim, morirá|strong="H4191".
20 Mas o profeta que ousar falar em meu nome alguma coisa que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, terá que ser morto".
21 Si|strong="H3588" preguntas en|strong="H3588" tu corazón|strong="H3824": ¿Cómo|strong="H3588" conoceremos|strong="H3045" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" habló|strong="H1696"?
21 Mas vocês perguntem a si mesmos: "Como saberemos se uma mensagem não vem do Senhor? "
22 Cuando|strong="H1961" el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" hable|strong="H1696" en|strong="H4480" Nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y lo|strong="H1931" que|strong="H4480" dijo|strong="H1696" no|strong="H3808" suceda ni|strong="H3808" se|strong="H1961" cumpla, es|strong="H1931" palabra|strong="H1697" que|strong="H4480" no|strong="H3808" habló|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Con|strong="H4480" presunción la|strong="H1931" habló|strong="H1696" aquel|strong="H1931" profeta|strong="H5030". No|strong="H3808" le|strong="H1931" temas.
22 Se o que o profeta proclamar em nome do Senhor não acontecer nem se cumprir, essa mensagem não vem do Senhor. Aquele profeta falou com presunção. Não tenham medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.