Deuteronômio 18
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" sacerdotes|strong="H3548", toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tribu|strong="H7626" de|strong="H5973" Leví|strong="H3878", no|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" parte|strong="H2506" ni|strong="H3808" heredad|strong="H5159" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478". Se|strong="H1961" mantendrán de|strong="H5973" las ofrendas quemadas a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y comerán de|strong="H5973" la|strong="H3605" heredad|strong="H5159" de|strong="H5973" Él|strong="H5973".
1 — Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; comerão das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido.
2 No|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" herencia|strong="H5159" entre|strong="H7130" sus|strong="H1931" hermanos. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" su|strong="H1931" herencia|strong="H5159", como|strong="H1961" se|strong="H1961" lo|strong="H1931" prometió.
2 Não terão herança no meio de seus compatriotas; o Senhor é a herança deles, como ele mesmo lhes prometeu.
3 Así|strong="H2088" que|strong="H5971" éste|strong="H2088" será|strong="H1961" el derecho|strong="H4941" de|strong="H5971" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5971" parte del pueblo|strong="H5971", de|strong="H5971" parte de|strong="H5971" los|strong="H1961" que|strong="H5971" ofrecen como|strong="H1961" sacrificio|strong="H2077" becerro o|strong="H3068" cordero|strong="H7716": Se|strong="H1961" dará|strong="H5414" al sacerdote|strong="H3548" la pierna derecha, las quijadas y|strong="H7794" el cuajar.
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: devem dar ao sacerdote a espádua, as queixadas e o estômago.
4 Les darás|strong="H5414" las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" tu grano|strong="H1715", tu vino|strong="H8492", tu aceite|strong="H3323" y del primer esquileo de|strong="H5414" tus ovejas|strong="H6629".
4 Vocês devem dar-lhes as primícias do cereal, do vinho e do azeite e as primícias da tosquia das ovelhas.
5 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim lo|strong="H1931" eligió a|strong="H3068" él|strong="H1931" y|strong="H3588" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" entre|strong="H3588" todas|strong="H3605" tus tribus|strong="H7626" para|strong="H3588" que|strong="H3588" ministren en|strong="H3588" el|strong="H1931" Nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H3588" siempre|strong="H3605".
5 Porque o Senhor , o Deus de vocês, escolheu os levitas e os filhos deles do meio de todas as tribos de Israel para ministrarem em nome do Senhor , todos os dias.
6 Cuando|strong="H3588" un levita|strong="H3881" salga de|strong="H3588" alguna|strong="H3605" de|strong="H3588" tus ciudades|strong="H8179", de|strong="H3588" cualquier|strong="H3605" parte|strong="H4725" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478" donde|strong="H8033" resida, y|strong="H3588" llegue con|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" deseo de|strong="H3588" su|strong="H1931" alma|strong="H5315" al lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja,
6 — Se um levita que estiver morando em qualquer das cidades de todo o Israel vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 él|strong="H3605" ministrará|strong="H8334" en|strong="H5975" el|strong="H3605" Nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim como todos|strong="H3605" sus hermanos levitas|strong="H3881" que|strong="H3605" están allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 e ministrar em nome do Senhor , o Deus de vocês, como fazem todos os outros levitas que ali ministram diante do Senhor ,
8 Comerá porciones iguales, aparte de|strong="H5921" lo que reciba por la|strong="H5921" venta de|strong="H5921" sus bienes patrimoniales.
8 ele deverá receber porção igual à dos outros levitas para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 Cuando|strong="H3588" entres en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim te|strong="H3588" da|strong="H5414", no|strong="H3808" aprenderás|strong="H3925" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" las|strong="H1992" cosas|strong="H1992" repugnantes de|strong="H3588" aquellas|strong="H1992" naciones|strong="H1471".
9 — Quando vocês entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes der, não aprendam os costumes abomináveis daqueles povos.
10 Nadie|strong="H3808" sea hallado|strong="H4672" en ti que|strong="H3808" haga pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" por el|strong="H1121" fuego, ni|strong="H3808" quien practique adivinación|strong="H7081", brujería, sortílego, hechicero,
10 Que não exista entre vocês ninguém que queime o seu filho ou a sua filha em sacrifício, nem que seja adivinho, prognosticador, agoureiro, feiticeiro,
11 encantador, médium ni quien evoque a|strong="H3068" los muertos|strong="H4191".
11 encantador, necromante, praticante de magia, ou alguém que consulte os mortos,
12 Porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" hace|strong="H6213" estas|strong="H6213" cosas es|strong="H3588" repugnancia a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3588" por|strong="H3588" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" esas repugnancias \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim los|strong="H3605" echará de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , o Deus de vocês, está expulsando esses povos de diante de vocês.
13 Serás|strong="H1961" perfecto|strong="H8549" delante|strong="H5973" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
13 Sejam perfeitos para com o Senhor , seu Deus.
14 Porque|strong="H3588" estas naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" desposeerás escuchan|strong="H8085" a|strong="H3068" brujos y|strong="H3588" a|strong="H3068" adivinos|strong="H7080", pero|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim no|strong="H3808" te|strong="H3588" permite esto|strong="H3651".
14 Porque as nações dessa terra que vocês vão possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhos, mas o Senhor , o Deus de vocês, não permitiu que vocês fizessem tal coisa.
15 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te levantará|strong="H6965" un profeta|strong="H5030" como|strong="H3644" yo de en medio|strong="H7130" de ti, de entre|strong="H7130" tus hermanos. A|strong="H3068" él|strong="H5030" escucharán,
15 — O Senhor , seu Deus, fará com que do meio de vocês, do meio dos seus irmãos, se levante um profeta semelhante a mim; a ele vocês devem ouvir.
16 conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" pediste|strong="H7592" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722" el|strong="H5973" día|strong="H3117" de|strong="H5973" la|strong="H2063" asamblea y dijiste: No|strong="H3808" vuelva|strong="H3254" yo a|strong="H3068" escuchar|strong="H8085" la|strong="H2063" voz|strong="H6963" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi ʼElohim, ni|strong="H3808" vuelva|strong="H3254" a|strong="H3068" mirar|strong="H7200" este|strong="H2063" gran|strong="H1419" fuego para|strong="H5973" que|strong="H3808" no|strong="H3808" muera|strong="H4191".
16 Porque isso foi o que vocês pediram ao Senhor , seu Deus, em Horebe, no dia em que o povo estava reunido. Vocês disseram: “Não nos faça ouvir de novo a voz do Senhor , nosso Deus, nem ver este grande fogo, para que não morramos.”
17 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me dijo|strong="H1696": Está \+w bien|strong="H3190"\+w* todo lo que \+w dijeron|strong="H1696"\+w*.
17 Então o Senhor me disse: “Eles estão corretos naquilo que disseram.
18 Profeta|strong="H5030" les|strong="H1992" levantaré|strong="H6965" de|strong="H1697" entre|strong="H7130" sus|strong="H1992" hermanos, como|strong="H3644" tú, y pondré|strong="H5414" mis|strong="H5414" Palabras|strong="H1697" en su|strong="H1992" boca|strong="H6310", y él|strong="H3605" les|strong="H1992" hablará|strong="H1696" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Yo|strong="H6680" le ordene|strong="H6680".
18 Farei com que se levante do meio de seus irmãos um profeta semelhante a você, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Pero a|strong="H3068" cualquiera que|strong="H3808" no|strong="H3808" escuche|strong="H8085" mis Palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" él|strong="H5973" hablará|strong="H1696" en|strong="H5973" mi|strong="H1961" Nombre|strong="H8034", Yo mismo le|strong="H5973" pediré cuentas.
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.”
20 Sin|strong="H3808" embargo, el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" que|strong="H1931" tenga la|strong="H1931" presunción de|strong="H1697" hablar|strong="H1696" en mi Nombre|strong="H8034" palabra|strong="H1697" que|strong="H1931" Yo|strong="H6680" no|strong="H3808" le|strong="H1931" mandé|strong="H6680" hablar|strong="H1696", o|strong="H3068" que|strong="H1931" hable|strong="H1696" en el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H1697" otros ʼelohim, morirá|strong="H4191".
20 — Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, algo que eu não mandei que falasse, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta deve ser morto.
21 Si|strong="H3588" preguntas en|strong="H3588" tu corazón|strong="H3824": ¿Cómo|strong="H3588" conoceremos|strong="H3045" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" habló|strong="H1696"?
21 Se vocês pensarem: “Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?”,
22 Cuando|strong="H1961" el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" hable|strong="H1696" en|strong="H4480" Nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y lo|strong="H1931" que|strong="H4480" dijo|strong="H1696" no|strong="H3808" suceda ni|strong="H3808" se|strong="H1961" cumpla, es|strong="H1931" palabra|strong="H1697" que|strong="H4480" no|strong="H3808" habló|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Con|strong="H4480" presunción la|strong="H1931" habló|strong="H1696" aquel|strong="H1931" profeta|strong="H5030". No|strong="H3808" le|strong="H1931" temas.
22 saibam que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele não se cumprir, nem acontecer o que ele profetizou, esta é uma palavra que o Senhor não falou. Tal profeta falou isso com presunção; não tenham medo dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.