Deuteronômio 17

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No|strong="H3808" sacrificarás|strong="H2076" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim un becerro o|strong="H3068" una oveja|strong="H7716" que|strong="H3588" tenga|strong="H1961" falla o|strong="H3068" defecto, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" repugnancia a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
1 Não imolarás ao Senhor, teu Deus, touro ou ovelha que tenha tara ou qualquer outra deformidade, porque isso é abominação aos olhos do Senhor, teu Deus.
2 Si|strong="H3588" en|strong="H3588" alguna de|strong="H3588" las ciudades|strong="H8179" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim te|strong="H5869" da|strong="H5414", se halla|strong="H4672" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti algún hombre o|strong="H3068" mujer que|strong="H3588" hace|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim, porque|strong="H3588" quebranta su|strong="H3588" Pacto|strong="H1285",
2 Se se encontrar no meio de ti, em uma das cidades que te dá o Senhor, teu Deus, um homem ou uma mulher que faça o que é mau aos olhos do Senhor, teu Deus, violando sua aliança,
3 ofrece culto a|strong="H3068" otros ʼelohim, se|strong="H3808" postra ante ellos|strong="H3605", el|strong="H3605" sol|strong="H8121", la|strong="H3605" luna|strong="H3394" o|strong="H3068" la|strong="H3605" hueste del cielo|strong="H8064", y hace lo|strong="H3808" que|strong="H3808" Yo|strong="H6680" no|strong="H3808" mandé|strong="H6680"
3 indo servir outros deuses ou adorando o sol, a lua, ou o exército dos céus - o que eu não mandei -, se te derem aviso disso, logo que o souberes, farás uma investigação minuciosa.
4 y te lo|strong="H1697" dicen, si|strong="H2009" después de|strong="H1697" escucharlo y hacer|strong="H6213" una completa indagación, con seguridad es|strong="H2063" cierto|strong="H3559" que|strong="H1697" tal|strong="H1697" repugnancia se cometió|strong="H6213" en Israel|strong="H3478",
4 Se for verdade o que se disse, se verificares que realmente se cometeu tal abominação em Israel,
5 entonces sacarás|strong="H3318" a|strong="H3068" tus puertas|strong="H8179" a|strong="H3068" ese|strong="H1931" hombre o|strong="H3068" a|strong="H3068" esa|strong="H1931" esposa que|strong="H1931" cometió|strong="H6213" esa|strong="H1931" mala|strong="H7451" acción, y lo|strong="H1931" apedrearás hasta|strong="H1931" que|strong="H1931" muera|strong="H4191".
5 farás conduzir às, portas da cidade o homem ou a mulher que cometeu essa má ação, e os apedrejarás até que morram.
6 Por|strong="H5921" declaración de|strong="H5921" dos|strong="H8147" o|strong="H3068" tres|strong="H7969" testigos|strong="H5707" morirá|strong="H4191" el|strong="H5921" que|strong="H3808" debe morir|strong="H4191". No|strong="H3808" podrá|strong="H3808" ser condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191" por|strong="H5921" el|strong="H5921" testimonio|strong="H5707" de|strong="H5921" un solo testigo|strong="H5707".
6 Sobre o depoimento de duas ou três testemunhas morrerá aquele que tiver de ser morto. Mas não será morto sobre o depoimento de uma só:
7 La|strong="H1197" mano|strong="H3027" de|strong="H5971" los|strong="H3605" testigos|strong="H5707" se|strong="H1961" levantará primero|strong="H7223" contra|strong="H1961" él|strong="H3605" para|strong="H1961" matarlo|strong="H4191", y|strong="H1197" después|strong="H1961" la|strong="H1197" mano|strong="H3027" de|strong="H5971" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971". Así|strong="H5707" quitarás|strong="H1197" el|strong="H3605" mal|strong="H7451" de|strong="H5971" en medio|strong="H3027" de|strong="H5971" ti.
7 A mão das testemunhas será a primeira a feri-lo para matá-lo, depois a mão de todo o povo. Assim extirparás o mal do meio de ti.
8 Si|strong="H3588" surge un caso demasiado difícil|strong="H6381" de|strong="H4480" decidir en|strong="H4480" un juicio|strong="H4941" ya sea alguna clase de|strong="H4480" homicidio u otra, entre|strong="H3588" alguna clase de|strong="H4480" litigio|strong="H7379" u otro, que|strong="H3588" son|strong="H3588" casos de|strong="H4480" controversia en|strong="H4480" tus tribunales de|strong="H4480" justicia|strong="H4941", entonces|strong="H3588" te|strong="H4480" levantarás|strong="H6965" y|strong="H3588" subirás|strong="H5927" al|strong="H4480" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja.
8 Se aparecer uma questão cujo juízo te seja muito difícil de fazer: assassinato, disputa, ferida, um processo qualquer em tua cidade, terás o dever de subir ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
9 Irás a|strong="H3068" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881" y al juez|strong="H8199" que|strong="H1697" esté|strong="H1961" en funciones en aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", y consultarás. Ellos|strong="H1992" te indicarán el|strong="H1992" veredicto del caso.
9 Irás ter com os sacerdotes da linhagem de Levi e com o juiz que estiver em exercício nesse momento; consultá-los-ás, e eles te dirão a sentença {a pronunciar}.
10 Entonces actuarás según|strong="H5921" el|strong="H1931" veredicto que|strong="H4480" te|strong="H5921" indicaron desde|strong="H4480" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" que|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja, y|strong="H5921" cuidarás de|strong="H4480" hacer|strong="H6213" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H4480" te|strong="H5921" indiquen.
10 Procederás conforme a decisão que eles te comunicarem no lugar escolhido pelo Senhor, e cuidarás de conformar-te às suas instruções.
11 Actuarás según|strong="H5921" la|strong="H5921" instrucción que|strong="H4480" ellos|strong="H5921" te|strong="H5921" enseñen, y|strong="H5921" según|strong="H5921" el|strong="H5921" veredicto que|strong="H4480" te|strong="H5921" digan. No|strong="H3808" te|strong="H5921" apartarás ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H5921" derecha|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H5921" izquierda|strong="H8040" de|strong="H4480" la|strong="H5921" sentencia|strong="H4941" que|strong="H4480" te|strong="H5921" declaren.
11 Agirás segundo as instruções que te tiverem dado, e conforme a sentença que te tiverem ditado, sem te apartares do seu parecer nem para a direita nem para a esquerda.
12 El|strong="H1931" que|strong="H1931" proceda con soberbia y|strong="H1197" no|strong="H6213" obedezca al juez|strong="H8199" y|strong="H1197" al sacerdote|strong="H3548" que|strong="H1931" esté|strong="H1931" allí|strong="H8033" para servir a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H8199" ʼElohim, morirá|strong="H4191". Así|strong="H1931" eliminarás el|strong="H1931" mal|strong="H7451" de|strong="H7451" Israel|strong="H3478".
12 Aquele que, por orgulho, recusar ouvir o sacerdote que estiver nesse tempo a serviço do Senhor, teu Deus, ou o juiz, esse homem será punido de morte. Assim tirarás o mal do meio de Israel.
13 Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" oirá|strong="H8085" y temerá|strong="H3372", y ya no|strong="H3808" actuará con soberbia.
13 o povo, ao sabê-lo, será possuído de temor, e não se deixará levar pelo orgulho.
14 Cuando|strong="H3588" entres en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" da|strong="H5414", la|strong="H5921" tengas|strong="H5414" en|strong="H5921" posesión, vivas en|strong="H5921" ella|strong="H5921" y|strong="H3588" digas: Deseo designar sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" un rey|strong="H4428", como|strong="H3588" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" están|strong="H3427" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5921" mí|strong="H5921",
14 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, e tiveres tomado posse dela, e nela te estabeleceres, se disseres: quero ter um rei sobre mim, como o têm todas as nações que me cercam -,
15 solo|strong="H1931" designarás rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" a|strong="H3068" aquel|strong="H1931" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escogió.
15 elegerás aquele rei que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, e este será um dos teus irmãos: não poderás escolher para rei de Israel um estrangeiro que não seja teu irmão.
16 Pero él no|strong="H3808" aumentará|strong="H3254" para|strong="H4616" él caballos|strong="H5483", ni|strong="H3808" ordenará que|strong="H3808" el pueblo|strong="H5971" regrese a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" para|strong="H4616" aumentar caballos|strong="H5483", porque|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les dijo: Jamás|strong="H3808" volverán|strong="H7725" ustedes por|strong="H1870" ese|strong="H2088" camino|strong="H1870".
16 Somente, que esse rei não possua cavalos, e não reconduza o povo ao Egito, para adquirir numerosa cavalaria, porque o Senhor vos disse: não volteis mais por esse caminho.
17 No|strong="H3808" tomará para|strong="H5493" él muchas|strong="H7235" mujeres, no|strong="H3808" sea que|strong="H3808" se|strong="H3808" desvíe su corazón|strong="H3824". Ni|strong="H3808" acumulará para|strong="H5493" él mucha|strong="H7235" plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091".
17 Guarde-se também o rei de multiplicar suas mulheres, para que não suceda que seu coração se desvie {de Deus}. Tampouco ajuntará ele grande quantidade de prata e ouro.
18 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H5921", cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" siente en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" su reino|strong="H4467", escribirá|strong="H3789" para|strong="H5921" él|strong="H5921" una copia de|strong="H5921" esta|strong="H2063" Ley|strong="H8451" en|strong="H5921" un rollo, en|strong="H5921" presencia|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H3427" levitas|strong="H3881" sacerdotes|strong="H3548".
18 Quando subir ao trono real, escreverá para si uma cópia dessa lei, segundo o texto que os sacerdotes levíticos têm.
19 La|strong="H2063" tendrá|strong="H1961" consigo|strong="H5973" y leerá en|strong="H5973" ella|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5973" su vida|strong="H2416" para|strong="H4616" que|strong="H1697" aprenda a|strong="H3068" temer a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, y observe diligentemente todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5973" esta|strong="H2063" Ley|strong="H8451" y de|strong="H5973" estos|strong="H2063" Preceptos para|strong="H4616" cumplirlos,
19 Conservará essa cópia consigo e a lerá todos os dias de sua vida, para aprender a temer o Senhor, seu Deus, e a observar todos os artigos dessa lei, pondo em prática todas as suas prescrições.
20 a|strong="H3068" fin de|strong="H4480" que|strong="H4480" su|strong="H1931" corazón|strong="H3824" no|strong="H5921" se|strong="H1931" eleve sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" hermanos, ni|strong="H1115" se|strong="H1931" aparte|strong="H1931" del|strong="H4480" Mandamiento|strong="H4687" ni|strong="H1115" a|strong="H3068" la|strong="H1931" derecha|strong="H3225" ni|strong="H1115" a|strong="H3068" la|strong="H1931" izquierda|strong="H8040", para|strong="H4616" que|strong="H4480" él|strong="H1931" y|strong="H5921" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" prolonguen sus|strong="H1931" días|strong="H3117" en|strong="H5921" su|strong="H1931" reino|strong="H4467" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
20 Assim, não se elevará o seu coração acima de seus irmãos, e ele não se apartará da lei, nem para um lado nem para outro, e desse modo terá, assim como os seus filhos, um longo reinado no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.