Deuteronômio 17
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC
1 No|strong="H3808" sacrificarás|strong="H2076" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim un becerro o|strong="H3068" una oveja|strong="H7716" que|strong="H3588" tenga|strong="H1961" falla o|strong="H3068" defecto, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" repugnancia a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
1 Não sacrificarás ao Senhor , teu Deus, boi ou gado miúdo em que haja defeito ou alguma coisa má, pois abominação é ao Senhor , teu Deus.
2 Si|strong="H3588" en|strong="H3588" alguna de|strong="H3588" las ciudades|strong="H8179" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim te|strong="H5869" da|strong="H5414", se halla|strong="H4672" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti algún hombre o|strong="H3068" mujer que|strong="H3588" hace|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim, porque|strong="H3588" quebranta su|strong="H3588" Pacto|strong="H1285",
2 Quando no meio de ti, em alguma das tuas portas que te dá o Senhor , teu Deus, se achar algum homem ou mulher que fizer mal aos olhos do Senhor , teu Deus, traspassando o seu concerto,
3 ofrece culto a|strong="H3068" otros ʼelohim, se|strong="H3808" postra ante ellos|strong="H3605", el|strong="H3605" sol|strong="H8121", la|strong="H3605" luna|strong="H3394" o|strong="H3068" la|strong="H3605" hueste del cielo|strong="H8064", y hace lo|strong="H3808" que|strong="H3808" Yo|strong="H6680" no|strong="H3808" mandé|strong="H6680"
3 que for, e servir a outros deuses, e se encurvar a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o que eu não ordenei;
4 y te lo|strong="H1697" dicen, si|strong="H2009" después de|strong="H1697" escucharlo y hacer|strong="H6213" una completa indagación, con seguridad es|strong="H2063" cierto|strong="H3559" que|strong="H1697" tal|strong="H1697" repugnancia se cometió|strong="H6213" en Israel|strong="H3478",
4 e te for denunciado, e o ouvires; então, bem o inquirirás; e eis que, sendo verdade e certo que se fez tal abominação em Israel,
5 entonces sacarás|strong="H3318" a|strong="H3068" tus puertas|strong="H8179" a|strong="H3068" ese|strong="H1931" hombre o|strong="H3068" a|strong="H3068" esa|strong="H1931" esposa que|strong="H1931" cometió|strong="H6213" esa|strong="H1931" mala|strong="H7451" acción, y lo|strong="H1931" apedrearás hasta|strong="H1931" que|strong="H1931" muera|strong="H4191".
5 então, levarás o homem ou a mulher que fez este malefício às tuas portas, sim, o tal homem ou mulher, e os apedrejarás com pedras, até que morram.
6 Por|strong="H5921" declaración de|strong="H5921" dos|strong="H8147" o|strong="H3068" tres|strong="H7969" testigos|strong="H5707" morirá|strong="H4191" el|strong="H5921" que|strong="H3808" debe morir|strong="H4191". No|strong="H3808" podrá|strong="H3808" ser condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191" por|strong="H5921" el|strong="H5921" testimonio|strong="H5707" de|strong="H5921" un solo testigo|strong="H5707".
6 Por boca de duas ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; por boca de uma só testemunha, não morrerá.
7 La|strong="H1197" mano|strong="H3027" de|strong="H5971" los|strong="H3605" testigos|strong="H5707" se|strong="H1961" levantará primero|strong="H7223" contra|strong="H1961" él|strong="H3605" para|strong="H1961" matarlo|strong="H4191", y|strong="H1197" después|strong="H1961" la|strong="H1197" mano|strong="H3027" de|strong="H5971" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971". Así|strong="H5707" quitarás|strong="H1197" el|strong="H3605" mal|strong="H7451" de|strong="H5971" en medio|strong="H3027" de|strong="H5971" ti.
7 A mão das testemunhas será primeiro contra ele, para matá-lo; e, depois, a mão de todo o povo; assim, tirarás o mal do meio de ti.
8 Si|strong="H3588" surge un caso demasiado difícil|strong="H6381" de|strong="H4480" decidir en|strong="H4480" un juicio|strong="H4941" ya sea alguna clase de|strong="H4480" homicidio u otra, entre|strong="H3588" alguna clase de|strong="H4480" litigio|strong="H7379" u otro, que|strong="H3588" son|strong="H3588" casos de|strong="H4480" controversia en|strong="H4480" tus tribunales de|strong="H4480" justicia|strong="H4941", entonces|strong="H3588" te|strong="H4480" levantarás|strong="H6965" y|strong="H3588" subirás|strong="H5927" al|strong="H4480" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja.
8 Quando alguma coisa te for dificultosa em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, em negócios de pendências nas tuas portas, então, te levantarás e subirás ao lugar que escolher o Senhor , teu Deus;
9 Irás a|strong="H3068" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881" y al juez|strong="H8199" que|strong="H1697" esté|strong="H1961" en funciones en aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", y consultarás. Ellos|strong="H1992" te indicarán el|strong="H1992" veredicto del caso.
9 e virás aos sacerdotes levitas e ao juiz que houver naqueles dias e inquirirás, e te anunciarão a palavra que for do juízo.
10 Entonces actuarás según|strong="H5921" el|strong="H1931" veredicto que|strong="H4480" te|strong="H5921" indicaron desde|strong="H4480" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" que|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja, y|strong="H5921" cuidarás de|strong="H4480" hacer|strong="H6213" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H4480" te|strong="H5921" indiquen.
10 E farás conforme o mandado da palavra que te anunciarão do lugar que escolher o Senhor ; e terás cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem.
11 Actuarás según|strong="H5921" la|strong="H5921" instrucción que|strong="H4480" ellos|strong="H5921" te|strong="H5921" enseñen, y|strong="H5921" según|strong="H5921" el|strong="H5921" veredicto que|strong="H4480" te|strong="H5921" digan. No|strong="H3808" te|strong="H5921" apartarás ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H5921" derecha|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H5921" izquierda|strong="H8040" de|strong="H4480" la|strong="H5921" sentencia|strong="H4941" que|strong="H4480" te|strong="H5921" declaren.
11 Conforme o mandado da lei que te ensinarem e conforme o juízo que te disserem, farás; da palavra que te anunciarem te não desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 El|strong="H1931" que|strong="H1931" proceda con soberbia y|strong="H1197" no|strong="H6213" obedezca al juez|strong="H8199" y|strong="H1197" al sacerdote|strong="H3548" que|strong="H1931" esté|strong="H1931" allí|strong="H8033" para servir a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H8199" ʼElohim, morirá|strong="H4191". Así|strong="H1931" eliminarás el|strong="H1931" mal|strong="H7451" de|strong="H7451" Israel|strong="H3478".
12 O homem, pois, que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor , teu Deus, nem ao juiz, o tal homem morrerá; e tirarás o mal de Israel,
13 Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" oirá|strong="H8085" y temerá|strong="H3372", y ya no|strong="H3808" actuará con soberbia.
13 para que todo o povo o ouça, e tema, e nunca mais se ensoberbeça.
14 Cuando|strong="H3588" entres en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" da|strong="H5414", la|strong="H5921" tengas|strong="H5414" en|strong="H5921" posesión, vivas en|strong="H5921" ella|strong="H5921" y|strong="H3588" digas: Deseo designar sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" un rey|strong="H4428", como|strong="H3588" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" están|strong="H3427" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5921" mí|strong="H5921",
14 Quando entrares na terra que te dá o Senhor , teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei sobre mim um rei, assim como têm todas as nações que estão em redor de mim,
15 solo|strong="H1931" designarás rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" a|strong="H3068" aquel|strong="H1931" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escogió.
15 porás, certamente, sobre ti como rei aquele que escolher o Senhor , teu Deus; dentre teus irmãos porás rei sobre ti; não poderás pôr homem estranho sobre ti, que não seja de teus irmãos.
16 Pero él no|strong="H3808" aumentará|strong="H3254" para|strong="H4616" él caballos|strong="H5483", ni|strong="H3808" ordenará que|strong="H3808" el pueblo|strong="H5971" regrese a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" para|strong="H4616" aumentar caballos|strong="H5483", porque|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les dijo: Jamás|strong="H3808" volverán|strong="H7725" ustedes por|strong="H1870" ese|strong="H2088" camino|strong="H1870".
16 Porém não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 No|strong="H3808" tomará para|strong="H5493" él muchas|strong="H7235" mujeres, no|strong="H3808" sea que|strong="H3808" se|strong="H3808" desvíe su corazón|strong="H3824". Ni|strong="H3808" acumulará para|strong="H5493" él mucha|strong="H7235" plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091".
17 Tampouco para si multiplicará mulheres, para que o seu coração se não desvie; nem prata nem ouro multiplicará muito para si.
18 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H5921", cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" siente en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" su reino|strong="H4467", escribirá|strong="H3789" para|strong="H5921" él|strong="H5921" una copia de|strong="H5921" esta|strong="H2063" Ley|strong="H8451" en|strong="H5921" un rollo, en|strong="H5921" presencia|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H3427" levitas|strong="H3881" sacerdotes|strong="H3548".
18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, então, escreverá para si um traslado desta lei num livro, do que está diante dos sacerdotes levitas.
19 La|strong="H2063" tendrá|strong="H1961" consigo|strong="H5973" y leerá en|strong="H5973" ella|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5973" su vida|strong="H2416" para|strong="H4616" que|strong="H1697" aprenda a|strong="H3068" temer a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, y observe diligentemente todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5973" esta|strong="H2063" Ley|strong="H8451" y de|strong="H5973" estos|strong="H2063" Preceptos para|strong="H4616" cumplirlos,
19 E o terá consigo e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer ao Senhor , seu Deus, para guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para fazê-los.
20 a|strong="H3068" fin de|strong="H4480" que|strong="H4480" su|strong="H1931" corazón|strong="H3824" no|strong="H5921" se|strong="H1931" eleve sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" hermanos, ni|strong="H1115" se|strong="H1931" aparte|strong="H1931" del|strong="H4480" Mandamiento|strong="H4687" ni|strong="H1115" a|strong="H3068" la|strong="H1931" derecha|strong="H3225" ni|strong="H1115" a|strong="H3068" la|strong="H1931" izquierda|strong="H8040", para|strong="H4616" que|strong="H4480" él|strong="H1931" y|strong="H5921" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" prolonguen sus|strong="H1931" días|strong="H3117" en|strong="H5921" su|strong="H1931" reino|strong="H4467" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
20 Para que o seu coração não se levante sobre os seus irmãos e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; para que prolongue os dias no seu reino, ele e seus filhos no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.