Deuteronômio 15
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Al fin|strong="H7093" de cada|strong="H8141" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" harás|strong="H6213" una remisión|strong="H8059".
1 “Ao final de cada sete anos, cancelem as dívidas de todos a quem vocês tiverem feito um empréstimo.
2 Este|strong="H2088" es|strong="H2088" el|strong="H3588" modo de|strong="H3588" la|strong="H3588" remisión|strong="H8059": Todo|strong="H3605" acreedor condonará lo|strong="H1697" que|strong="H3588" haya prestado a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453". No|strong="H3808" se|strong="H3808" lo|strong="H1697" exigirá a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano, porque|strong="H3588" se|strong="H3808" proclama la|strong="H3588" remisión|strong="H8059" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
2 O cancelamento será efetuado da seguinte forma: todos cancelarão os empréstimos que fizeram a irmãos israelitas. Ninguém exigirá pagamento do seu próximo ou de seus parentes, pois chegou o tempo do S enhor para liberá-los das dívidas.
3 Al extranjero|strong="H5237" lo puedes cobrar, pero a|strong="H3068" tu hermano perdonarás todo lo que|strong="H1961" tenga|strong="H1961" de ti,
3 Essa liberação se aplica somente aos irmãos israelitas, e não aos estrangeiros que vivem entre vocês.
4 para|strong="H3588" que|strong="H3588" así|strong="H3588" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" mendigo en|strong="H3588" medio de|strong="H3588" ti. Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H3588" bendecirá|strong="H1288" con|strong="H3588" abundancia en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" da|strong="H5414" como|strong="H3588" herencia|strong="H5159" para|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" poseas,
4 “Não deverá haver pobres entre vocês, pois o S enhor , seu Deus, os abençoará grandemente na terra que lhes dá como herança.
5 si solo|strong="H7535" escuchas atentamente|strong="H8085" la|strong="H2063" voz|strong="H6963" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim, para|strong="H7535" observar cuidadosamente|strong="H8104" todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" Mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" yo|strong="H6680" te ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117".
5 Receberão essa bênção se tiverem o cuidado de obedecer ao S enhor , seu Deus, e cumprir todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
6 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" bendecirá|strong="H1288" como|strong="H3588" te|strong="H3588" prometió: \+w Prestarás|strong="H5670"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w pero|strong="H3588"\+w* tú \+w no|strong="H3808"\+w* tomarás prestado. Dominarás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti \+w no|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* dominarán.
6 O S enhor , seu Deus, os abençoará conforme prometeu. Vocês emprestarão dinheiro a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado. Governarão muitas nações, mas não serão governados por nação alguma.
7 Cuando|strong="H3588" haya|strong="H1961" en|strong="H3588" medio|strong="H3027" de|strong="H3588" ti un necesitado de|strong="H3588" alguno de|strong="H3588" tus hermanos en|strong="H3588" alguna de|strong="H3588" tus ciudades|strong="H8179", en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" da|strong="H5414", no|strong="H3808" endurecerás tu corazón|strong="H3824" ni|strong="H3808" cerrarás|strong="H7092" tu mano|strong="H3027" a|strong="H3068" tu hermano pobre,
7 “Se, contudo, houver algum israelita pobre em suas cidades quando chegarem à terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o coração e não fechem a mão para ele.
8 sino|strong="H3588" le abrirás|strong="H6605" tu mano|strong="H3027" liberalmente|strong="H6605" y|strong="H3588" le prestarás|strong="H5670" con|strong="H3588" generosidad suficiente para|strong="H3588" su|strong="H3588" necesidad.
8 Ao contrário, sejam generosos e emprestem-lhe o que for necessário.
9 Guárdate|strong="H8104" de|strong="H5921" no|strong="H3808" tener|strong="H1961" en|strong="H5921" tu corazón|strong="H3824" alguna intención perversa, y|strong="H5921" te|strong="H5869" digas: Se|strong="H1961" acerca|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7651", el|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" remisión|strong="H8059", y|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869" sean|strong="H1961" hostiles hacia|strong="H5921" tu hermano pobre y|strong="H5921" nada|strong="H3808" le|strong="H5921" des|strong="H5414", y|strong="H5921" clame|strong="H7121" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H5921" resulte en|strong="H5921" ti|strong="H5921" pecado|strong="H2399".
9 Não sejam mesquinhos nem se recusem a emprestar a alguém só porque o ano de cancelamento das dívidas está próximo. Se vocês se recusarem a fornecer o empréstimo e a pessoa necessitada clamar ao S enhor , vocês serão considerados culpados de pecado.
10 Sin|strong="H3808" falta le darás|strong="H5414", y|strong="H3588" tu corazón|strong="H3824" no|strong="H3808" será|strong="H3808" mezquino cuando|strong="H3588" le des|strong="H5414", porque|strong="H3588" a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H3588" esto|strong="H2088", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" bendecirá|strong="H1288" en|strong="H3588" todas|strong="H3605" tus obras|strong="H4639" y|strong="H3588" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" emprendas.
10 Deem aos pobres com generosidade, e não com má vontade, pois o S enhor , seu Deus, os abençoará em tudo que fizerem.
11 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" dejarán de|strong="H5921" estar presente los|strong="H5921" necesitados en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" yo|strong="H3588" te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680": Abrirás|strong="H6605" con|strong="H5921" generosidad tu mano|strong="H3027" a|strong="H3068" tu hermano, al|strong="H5921" necesitado y|strong="H3588" pobre|strong="H6041" en|strong="H5921" tu tierra.
11 Sempre haverá pobres na terra. Por isso, ordeno que compartilhem seus bens generosamente com os pobres e com outros necessitados de sua terra.”
12 Si|strong="H3588" tu hermano, hebreo|strong="H5680" o|strong="H3068" hebrea|strong="H5680", se vende|strong="H4376" a|strong="H3068" ti|strong="H5973", te|strong="H3588" servirá|strong="H5647" seis|strong="H8337" años|strong="H8141", pero|strong="H3588" al séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141" lo dejarás|strong="H7971" ir|strong="H7971" libre|strong="H2670".
12 “Se um irmão hebreu, homem ou mulher, vender-se a você como escravo, ele lhe servirá por seis anos. Depois disso, liberte-o no sétimo ano.
13 Cuando|strong="H3588" lo|strong="H3808" dejes ir|strong="H7971" libre|strong="H2670", no|strong="H3808" lo|strong="H3808" enviarás|strong="H7971" con|strong="H5973" las manos vacías|strong="H7387",
13 “Quando libertar um escravo, não o mande embora de mãos vazias.
14 sino lo abastecerás generosamente de|strong="H5414" tu rebaño|strong="H6629", de|strong="H5414" tu era y tu lagar|strong="H3342". Le darás|strong="H5414" de|strong="H5414" aquello con lo cual \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te bendijo|strong="H1288".
14 Seja generoso e dê-lhe de despedida um presente dos animais de seu rebanho, dos cereais de sua eira e do vinho de sua prensa de uvas. Compartilhe com ele um pouco da fartura com a qual o S enhor , seu Deus, o abençoou.
15 Te|strong="H5921" acordarás que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" esclavo en|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" rescató. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" yo|strong="H3588" te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680" esto|strong="H2088" hoy|strong="H3117".
15 Lembre-se de que, um dia, você foi escravo na terra do Egito e o S enhor , seu Deus, o libertou. Por isso lhe dou essa ordem.
16 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588", porque|strong="H3588" te|strong="H3588" ama a|strong="H3068" ti|strong="H5973" y|strong="H3588" a|strong="H3068" tu familia|strong="H1004", y|strong="H3588" le|strong="H5973" va|strong="H3068" bien|strong="H2895" contigo|strong="H5973", él|strong="H5973" te|strong="H3588" dice: No|strong="H3808" te|strong="H3588" dejaré,
16 “Mas, se por estar bem com você e amar você e sua família, o servo disser: ‘Não quero ir embora’,
17 entonces|strong="H3651" tomarás|strong="H3947" un punzón, horadarás su oreja contra|strong="H1961" la puerta|strong="H1817" y será|strong="H1961" tu|strong="H6213" esclavo para|strong="H5414" siempre|strong="H5769". Del mismo modo harás|strong="H6213" con tu|strong="H6213" esclava.
17 você pegará um furador e furará a ponta da orelha dele contra a porta. Depois disso, ele será seu escravo para o resto da vida. Faça o mesmo com as escravas.
18 No|strong="H3808" te|strong="H5869" parezca duro dejarlo libre|strong="H2670", porque|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" mitad del|strong="H5973" salario|strong="H7939" de|strong="H3588" un jornalero te|strong="H5869" sirvió|strong="H5647" seis|strong="H8337" años|strong="H8141". Así|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim te|strong="H5869" bendecirá|strong="H1288" en|strong="H5973" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" hagas|strong="H6213".
18 “Quando libertar seus escravos, não considere isso uma grande perda. Lembre-se de que, por seis anos, eles lhe prestaram serviços equivalentes a duas vezes o salário de empregados contratados, e o S enhor , seu Deus, o abençoará em tudo que você fizer.”
19 Consagrarás a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" macho|strong="H2145" nacido|strong="H3205" de tu manada de ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241" y|strong="H7794" de tu rebaño|strong="H6629". No|strong="H3808" te sirvas del primogénito|strong="H1060" de tu manada de ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241", ni|strong="H3808" trasquiles|strong="H1494" el|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" de tu rebaño|strong="H6629".
19 “Separem para o S enhor , seu Deus, os machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Não usem a primeira cria do gado para trabalhar no campo, e não tosquiem a primeira cria das ovelhas.
20 Te los comerás delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, de|strong="H6440" año|strong="H8141" en año|strong="H8141", tú y tu familia|strong="H1004", en el lugar|strong="H4725" que \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja.
20 Em vez disso, a cada ano, comam esses animais com sua família na presença do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
21 Si|strong="H3588" hay|strong="H1961" en|strong="H3588" él|strong="H3588" algún defecto, si|strong="H3588" es|strong="H1961" ciego|strong="H5787" o|strong="H3068" cojo|strong="H6455", o|strong="H3068" tiene|strong="H1961" cualquier|strong="H3605" defecto, no|strong="H3808" lo|strong="H3808" sacrificarás|strong="H2076" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
21 Mas, se essa primeira cria tiver algum defeito, se o animal for manco, cego ou tiver algum outro problema, não o sacrifiquem ao S enhor , seu Deus.
22 Te lo comerás en tus ciudades|strong="H8179". Podrán comer de él tanto el impuro como el purificado, como si fuera gacela o|strong="H3068" venado.
22 Comam o animal na cidade em que morarem. Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer uma gazela ou um veado.
23 Solo|strong="H7535" que|strong="H3808" no|strong="H3808" comerás su sangre|strong="H1818". La|strong="H5921" derramarás en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra como|strong="H5921" agua|strong="H4325".
23 Não comam, porém, o sangue do animal; derramem-no no chão, como se fosse água.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.