Deuteronômio 12
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Estos|strong="H3605" son los|strong="H5921" Estatutos|strong="H2706" y|strong="H5921" las|strong="H5921" Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H5921" tendrán|strong="H8104" el|strong="H5921" cuidado de|strong="H5921" practicar en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" sus antepasados, les|strong="H5921" da|strong="H5414" para|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" posean|strong="H3423" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivan sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
1 Estas são as leis e preceitos que devereis observar na terra que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos deu como propriedade por todos os dias de vossa vida na terra.
2 Destruirán completamente todos|strong="H3605" los|strong="H5921" lugares|strong="H4725" donde|strong="H8033" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H5921" ustedes heredarán|strong="H3423" sirven|strong="H5647" a|strong="H3068" sus ʼelohim sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas altas, sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" colinas y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488".
2 Todos os lugares em que os povos despojados por vós tiverem dado culto aos seus deuses, nos altos montes e colinas, ou debaixo de qualquer árvore frondosa, vós os destruireis completamente.
3 Derribarán sus|strong="H1931" altares|strong="H4196", quebrarán|strong="H7665" sus|strong="H1931" piedras rituales, quemarán|strong="H8313" en|strong="H4480" fuego sus|strong="H1931" imágenes de|strong="H4480" asera, destruirán|strong="H5422" las esculturas|strong="H6456" de|strong="H4480" sus|strong="H1931" dioses y extirparán su|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725".
3 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estejas, cortareis suas asserás de madeira, jogareis no fogo os ídolos de seus deuses e apagareis os seus nomes daqueles lugares.
4 No|strong="H3808" servirán a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim de esa|strong="H3651" manera,
4 Não fareis assim com o Senhor, vosso Deus,
5 sino|strong="H3588" buscarán el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim escoja como|strong="H3588" su|strong="H3588" morada entre|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus tribus|strong="H7626" para|strong="H3588" poner allí|strong="H8033" su|strong="H3588" Nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" allá|strong="H8033" irán.
5 mas irás ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolher entre todas as vossas tribos para aí estabelecer o seu nome e unicamente ali irás procurá-lo.
6 Allá|strong="H8033" llevarán sus holocaustos|strong="H5930", sacrificios|strong="H2077", diezmos, ofrenda|strong="H8641" alzada de sus manos|strong="H3027", ofrendas|strong="H8641" votivas, ofrendas|strong="H8641" voluntarias|strong="H5071" y|strong="H1241" los primogénitos de su manada de ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241" y|strong="H1241" su rebaño|strong="H6629".
6 É nesse lugar que apresentareis vossos holocaustos e vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias, vossos votos, vossas ofertas espontâneas, os primogênitos de vossos rebanhos grosso e miúdo.
7 Allí|strong="H8033" comerán delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim y se regocijarán, ustedes y sus familias|strong="H1004", por|strong="H6440" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" emprendieron en lo|strong="H3605" cual los|strong="H3605" bendijo|strong="H1288" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim.
7 É ali que fareis vossos sagrados banquetes em presença do Senhor, vosso Deus, e gozareis, vós e vossas famílias, de todos os bens que vossas mãos produzirem, com a bênção do Senhor, vosso Deus.
8 No|strong="H3808" harán|strong="H6213" según todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hacemos|strong="H6213" hoy|strong="H3117" aquí|strong="H6311", cada|strong="H3605" uno lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le|strong="H5869" parece bien|strong="H5869",
8 Não fareis nesse lugar o que nós fazemos hoje aqui, onde cada um faz o que bem lhe parece,
9 pues|strong="H3588" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258" no|strong="H3808" entraron al|strong="H5704" lugar de|strong="H3588" reposo|strong="H4496" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H3588" heredad|strong="H5159" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim les da|strong="H5414".
9 porque não entrasses ainda em vosso repouso e na possessão que vos dá o Senhor, vosso Deus.
10 Cuando pasen el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" y vivan en la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim les da como herencia, y Él|strong="H3605" les dé reposo|strong="H5117" de todos|strong="H3605" sus enemigos de alrededor|strong="H5439" y vivan con seguridad,
10 Quando tiverdes passado o Jordão e vos tiverdes estabelecido na terra que o Senhor, vosso Deus, vos dá em herança, e ele vos tiver dado repouso, livrando-vos dos inimigos que vos cercam, de sorte que vivais em segurança,
11 entonces sucederá|strong="H1961" que|strong="H1961" al|strong="H5930" lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim escoja para|strong="H1961" que|strong="H1961" more allí|strong="H8033" su Nombre|strong="H8034", allí|strong="H8033" llevarán todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" yo|strong="H6680" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680": sus holocaustos|strong="H5930", sacrificios|strong="H2077", diezmos, la|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" de su mano|strong="H3027" y todas|strong="H3605" sus selectas ofrendas|strong="H8641" votivas que|strong="H1961" ustedes prometan a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
11 então, ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolheu para estabelecer nele o seu nome, ali levareis todas as coisas que vos ordeno: vossos holocaustos, vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias e todas as ofertas escolhidas que tiverdes prometido por voto ao Senhor.
12 Entonces|strong="H3588" se regocijarán delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim, ustedes, sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323", sus esclavos y|strong="H3588" esclavas, y|strong="H3588" el|strong="H3588" levita|strong="H3881" que|strong="H3588" esté dentro|strong="H6440" de|strong="H3588" sus puertas|strong="H8179", ya que|strong="H3588" él|strong="H3588" no|strong="H3588" tiene parte|strong="H2506" ni herencia|strong="H5159" con|strong="H3588" ustedes.
12 Alegrar-vos-eis em presença do Senhor, vosso Deus, vós, vossos filhos vossas filhas, vossos servos e vossas servas, assim como o levita que se encontrar dentro de vossos muros, porque ele não tem parte nem herança em Israel.
13 Guárdate|strong="H8104" de no|strong="H6435" ofrecer tus holocaustos|strong="H5930" en cualquier|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H6435" veas|strong="H7200",
13 Guarda-te de oferecer os teus holocaustos em qualquer lugar;
14 sino|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja en|strong="H3588" una de|strong="H3588" tus tribus|strong="H7626". Allí|strong="H8033" ofrecerás|strong="H6213" tus holocaustos|strong="H5930" y|strong="H3588" allí|strong="H8033" harás|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" ordeno|strong="H6680".
14 oferecê-los-ás unicamente no lugar que o Senhor escolher em uma de suas tribos, e é ali que oferecerás teus holocaustos e farás tudo o que te ordeno.
15 No obstante, en todas|strong="H3605" tus poblaciones|strong="H8179" podrás sacrificar y comer|strong="H5315" carne|strong="H1320" conforme a|strong="H3068" tu deseo, según la|strong="H3605" bendición|strong="H1293" que|strong="H3605" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5315" dio|strong="H5414". Tanto el|strong="H3605" impuro como el|strong="H3605" purificado la|strong="H3605" podrán comer|strong="H5315", como la|strong="H3605" de|strong="H5414" gacela y de|strong="H5414" venado.
15 Se quiseres, entretanto, comer carne, poderás, em qualquer cidade onde habitares, matar do teu rebanho, segundo as bênçãos que o Senhor, teu Deus, te der; tanto pode comê-la o homem impuro como o puro, como se come a gazela e o veado.
16 Solo|strong="H7535" no|strong="H3808" comerán la|strong="H5921" sangre|strong="H1818". La|strong="H5921" derramarán sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra como|strong="H5921" agua|strong="H4325".
16 Somente vos abstereis do sangue, que espalhareis sobre a terra como água.
17 No|strong="H3808" comerás en tus poblaciones|strong="H8179" el|strong="H3605" diezmo de tu grano|strong="H1715", de tu vino|strong="H8492" nuevo o|strong="H3068" de tu aceite|strong="H3323", ni|strong="H3808" el|strong="H3605" primogénito de tu manada vacuna ni|strong="H3808" de tu rebaño|strong="H6629", ni|strong="H3808" ofrendas|strong="H8641" votivas que|strong="H3808" prometiste, ni|strong="H3808" tus ofrendas|strong="H8641" voluntarias|strong="H5071", ni|strong="H3808" la|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" alzada de tu mano|strong="H3027".
17 Não comerás dentro dos teus muros o dízimo de teu trigo, nem de teu vinho, nem de teu óleo, nem os primogênitos de teu gado grosso ou miúdo, nem aquilo que ofereceres por votos, nem tuas ofertas espontâneas, nem tuas primícias.
18 Sino|strong="H3588" tú, tu hijo|strong="H1121" y|strong="H3588" tu hija|strong="H1323", tu esclavo y|strong="H3588" tu esclava, y|strong="H3588" el|strong="H3588" levita|strong="H3881" que|strong="H3588" esté en|strong="H3588" tus ciudades|strong="H8179", las comerán delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja. Te|strong="H3588" regocijarás delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim por|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3588" emprendió tu mano|strong="H3027".
18 Mas comerás essas coisas diante do Senhor, teu Deus, no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, tu, teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita que se encontrar dentro dos teus muros; e alegrar-te-ás em presença do Senhor, por todos os bens que tuas mãos tiverem adquirido.
19 Ten cuidado de|strong="H5921" no|strong="H6435" desamparar al|strong="H5921" levita|strong="H3881" en|strong="H5921" todos|strong="H3605" tus días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" tu tierra.
19 Guarda-te de abandonar o levita durante todo o tempo que viveres em teu solo.
20 Cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim ensanche tu territorio como|strong="H3588" te|strong="H3588" prometió, y|strong="H3588" digas|strong="H1696": Voy a|strong="H3068" comer|strong="H5315" carne|strong="H1320", porque|strong="H3588" anhelas comerla, entonces|strong="H3588" podrás comer|strong="H5315" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" que|strong="H3588" desees.
20 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como te prometeu, e quando disseres, levado pelo desejo de comer carne: eu gostaria de comer carne, come-a então quanto quiseres.
21 Si|strong="H3588" está|strong="H8033" lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja para|strong="H3588" poner|strong="H5414" allí|strong="H8033" su|strong="H3588" Nombre|strong="H8034", entonces|strong="H3588" podrás matar de|strong="H4480" tu manada de|strong="H4480" ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241" y|strong="H3588" del|strong="H4480" rebaño|strong="H6629" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H4480" dio|strong="H5414", como|strong="H3588" te|strong="H4480" mando|strong="H6680" yo|strong="H4480". Dentro|strong="H8033" de|strong="H4480" tus puertas|strong="H8179" podrás comer|strong="H5315" según tu anhelo.
21 Se o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele ser invocado o seu nome, for muito afastado, poderás matar teus bois ou tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, segundo o que te prescrevi, e poderás comer como te aprouver dentro de teus muros.
22 La comerás como|strong="H3651" se|strong="H3651" come la gacela y el venado. Podrán comerla tanto|strong="H3651" el impuro como|strong="H3651" el purificado.
22 Como se come a carne da gazela ou do veado, assim comerás essas carnes: poderão comê-la tanto o homem impuro como o puro.
23 Solamente|strong="H7535" que|strong="H3588" te|strong="H3588" mantengas firme en|strong="H5973" no|strong="H3808" comer|strong="H5315" sangre|strong="H1818", porque|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" es|strong="H1931" la|strong="H1931" vida|strong="H5315". No|strong="H3808" comerás la|strong="H1931" vida|strong="H5315" con|strong="H5973" la|strong="H1931" carne|strong="H1320".
23 Mas guarda-te de absorver o sangue; porque o sangue é a vida, e tu não podes comer a vida com a carne
24 No|strong="H3808" la|strong="H5921" comerás. La|strong="H5921" derramarás en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra como|strong="H5921" agua|strong="H4325".
24 Não beberás, pois, o sangue, mas derramá-lo-ás sobre a terra como água.
25 No|strong="H3808" comerás de|strong="H3588" ella para|strong="H4616" que|strong="H3588" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H3190", a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121", porque|strong="H3588" hiciste|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" delante|strong="H5869" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
25 Não o sorverás, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é reto aos olhos do Senhor.
26 Pero tomarás|strong="H5375" tus ofrendas votivas y las cosas que|strong="H1961" consagres y las llevarás|strong="H5375" al lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja.
26 Mas as ofertas que te são impostas, ou as que fizeres em virtude de um voto, tu as tomarás contigo e irás ao lugar escolhido pelo Senhor;
27 Ofrecerás|strong="H6213" tus holocaustos|strong="H5930", la|strong="H5921" carne|strong="H1320" y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim. La|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H5921" tus sacrificios|strong="H2077" será|strong="H6213" derramada sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim, y|strong="H5921" comerás la|strong="H5921" carne|strong="H1320".
27 ali as oferecerás em holocausto, carne e sangue, sobre o altar do Senhor, teu Deus. Quanto aos outros sacrifícios, o seu sangue será derramado sobre o altar do Senhor, teu Deus, e comerás as suas carnes.
28 Ten cuidado de|strong="H3588" obedecer|strong="H8085" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H5869" ordeno|strong="H6680" para|strong="H5704" que|strong="H3588" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H2896", a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", pues|strong="H3588" hiciste|strong="H6213" lo|strong="H1697" bueno|strong="H2896" y|strong="H3588" recto|strong="H3477" delante|strong="H5869" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim.
28 Ouve todas estas ordens que te prescrevo e põe-nas em prática, para que sejas feliz perpetuamente, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é bom e reto aos olhos do Senhor.
29 Cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim destruya de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las cuales tú vas para|strong="H3588" poseerlas, las desposeas y|strong="H3588" vivas en|strong="H3588" su|strong="H3588" tierra,
29 Quando o Senhor teu Deus tiver exterminado diante de ti as nações, cujos territórios invadirás para despojá-los, quando ocupares a sua terra,
30 cuídate para que|strong="H6435" no|strong="H6435" tropieces al ir tras ellas después que|strong="H6435" sean destruidas delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, de|strong="H6440" seguirlas, de|strong="H6440" indagar respecto a|strong="H3068" sus ʼelohim y|strong="H1571" digas: De|strong="H6440" la|strong="H1571" manera como|strong="H1571" sirven|strong="H5647" estas|strong="H6213" naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" sus ʼelohim, yo|strong="H6213" también|strong="H1571" les serviré.
30 guarda-te de cair no laço, imitando-as, depois de sua destruição. Guarda-te de seguir os seus deuses, dizendo: como adoravam essas nações os seus deuses, para que também e faça o mesmo?
31 No|strong="H3808" harás|strong="H6213" así|strong="H3651" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim, porque|strong="H3588" ellos|strong="H1571" hicieron|strong="H6213" sus ʼelohim, toda|strong="H3605" cosa|strong="H3605" repugnante que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* aborrece|strong="H8130", pues|strong="H3588" aun|strong="H1571" queman sus hijos|strong="H1121" y|strong="H1571" sus hijas|strong="H1323" en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" sus ʼelohim.
31 Não farás assim com o Senhor, teu Deus; porque tudo o que o Senhor odeia, tudo o que ele detesta, elas fizeram-no pelos seus deuses, chegando mesmo a queima em sua honra os seus filhos e filhas.
32 Tendrán cuidado de hacer todo lo que yo les mando, sin agregarle ni disminuirle.
32 Cuidareis de fazer tudo o que vos prescrevo, sem acrescentar nada, nem nada tirar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.