Deuteronômio 12
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Estos|strong="H3605" son los|strong="H5921" Estatutos|strong="H2706" y|strong="H5921" las|strong="H5921" Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H5921" tendrán|strong="H8104" el|strong="H5921" cuidado de|strong="H5921" practicar en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" sus antepasados, les|strong="H5921" da|strong="H5414" para|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" posean|strong="H3423" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivan sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
1 São estes os estatutos e os juízos que cuidareis de cumprir na terra que vos deu o Senhor , Deus de vossos pais, para a possuirdes todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Destruirán completamente todos|strong="H3605" los|strong="H5921" lugares|strong="H4725" donde|strong="H8033" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H5921" ustedes heredarán|strong="H3423" sirven|strong="H5647" a|strong="H3068" sus ʼelohim sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas altas, sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" colinas y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488".
2 Destruireis por completo todos os lugares onde as nações que ides desapossar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa;
3 Derribarán sus|strong="H1931" altares|strong="H4196", quebrarán|strong="H7665" sus|strong="H1931" piedras rituales, quemarán|strong="H8313" en|strong="H4480" fuego sus|strong="H1931" imágenes de|strong="H4480" asera, destruirán|strong="H5422" las esculturas|strong="H6456" de|strong="H4480" sus|strong="H1931" dioses y extirparán su|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725".
3 deitareis abaixo os seus altares, e despedaçareis as suas colunas, e os seus postes-ídolos queimareis, e despedaçareis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 No|strong="H3808" servirán a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim de esa|strong="H3651" manera,
4 Não fareis assim para com o Senhor , vosso Deus,
5 sino|strong="H3588" buscarán el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim escoja como|strong="H3588" su|strong="H3588" morada entre|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus tribus|strong="H7626" para|strong="H3588" poner allí|strong="H8033" su|strong="H3588" Nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" allá|strong="H8033" irán.
5 mas buscareis o lugar que o Senhor , vosso Deus, escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; e para lá ireis.
6 Allá|strong="H8033" llevarán sus holocaustos|strong="H5930", sacrificios|strong="H2077", diezmos, ofrenda|strong="H8641" alzada de sus manos|strong="H3027", ofrendas|strong="H8641" votivas, ofrendas|strong="H8641" voluntarias|strong="H5071" y|strong="H1241" los primogénitos de su manada de ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241" y|strong="H1241" su rebaño|strong="H6629".
6 A esse lugar fareis chegar os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e as ofertas votivas, e as ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 Allí|strong="H8033" comerán delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim y se regocijarán, ustedes y sus familias|strong="H1004", por|strong="H6440" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" emprendieron en lo|strong="H3605" cual los|strong="H3605" bendijo|strong="H1288" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim.
7 Lá, comereis perante o Senhor , vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que fizerdes, vós e as vossas casas, no que vos tiver abençoado o Senhor , vosso Deus.
8 No|strong="H3808" harán|strong="H6213" según todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hacemos|strong="H6213" hoy|strong="H3117" aquí|strong="H6311", cada|strong="H3605" uno lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le|strong="H5869" parece bien|strong="H5869",
8 Não procedereis em nada segundo estamos fazendo aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos,
9 pues|strong="H3588" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258" no|strong="H3808" entraron al|strong="H5704" lugar de|strong="H3588" reposo|strong="H4496" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H3588" heredad|strong="H5159" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim les da|strong="H5414".
9 porque, até agora, não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor , vosso Deus.
10 Cuando pasen el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" y vivan en la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim les da como herencia, y Él|strong="H3605" les dé reposo|strong="H5117" de todos|strong="H3605" sus enemigos de alrededor|strong="H5439" y vivan con seguridad,
10 Mas passareis o Jordão e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor , vosso Deus; e vos dará descanso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 entonces sucederá|strong="H1961" que|strong="H1961" al|strong="H5930" lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim escoja para|strong="H1961" que|strong="H1961" more allí|strong="H8033" su Nombre|strong="H8034", allí|strong="H8033" llevarán todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" yo|strong="H6680" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680": sus holocaustos|strong="H5930", sacrificios|strong="H2077", diezmos, la|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" de su mano|strong="H3027" y todas|strong="H3605" sus selectas ofrendas|strong="H8641" votivas que|strong="H1961" ustedes prometan a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
11 Então, haverá um lugar que escolherá o Senhor , vosso Deus, para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar fareis chegar tudo o que vos ordeno: os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e toda escolha dos vossos votos feitos ao Senhor ,
12 Entonces|strong="H3588" se regocijarán delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim, ustedes, sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323", sus esclavos y|strong="H3588" esclavas, y|strong="H3588" el|strong="H3588" levita|strong="H3881" que|strong="H3588" esté dentro|strong="H6440" de|strong="H3588" sus puertas|strong="H8179", ya que|strong="H3588" él|strong="H3588" no|strong="H3588" tiene parte|strong="H2506" ni herencia|strong="H5159" con|strong="H3588" ustedes.
12 e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, vós, os vossos filhos, as vossas filhas, os vossos servos, as vossas servas e o levita que mora dentro das vossas cidades e que não tem porção nem herança convosco.
13 Guárdate|strong="H8104" de no|strong="H6435" ofrecer tus holocaustos|strong="H5930" en cualquier|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H6435" veas|strong="H7200",
13 Guarda-te, não ofereças os teus holocaustos em todo lugar que vires;
14 sino|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja en|strong="H3588" una de|strong="H3588" tus tribus|strong="H7626". Allí|strong="H8033" ofrecerás|strong="H6213" tus holocaustos|strong="H5930" y|strong="H3588" allí|strong="H8033" harás|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" ordeno|strong="H6680".
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos e ali farás tudo o que te ordeno.
15 No obstante, en todas|strong="H3605" tus poblaciones|strong="H8179" podrás sacrificar y comer|strong="H5315" carne|strong="H1320" conforme a|strong="H3068" tu deseo, según la|strong="H3605" bendición|strong="H1293" que|strong="H3605" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5315" dio|strong="H5414". Tanto el|strong="H3605" impuro como el|strong="H3605" purificado la|strong="H3605" podrán comer|strong="H5315", como la|strong="H3605" de|strong="H5414" gacela y de|strong="H5414" venado.
15 Porém, consoante todo desejo da tua alma, poderás matar e comer carne nas tuas cidades, segundo a bênção do Senhor , teu Deus; o imundo e o limpo dela comerão, assim como se come da carne do corço e do veado.
16 Solo|strong="H7535" no|strong="H3808" comerán la|strong="H5921" sangre|strong="H1818". La|strong="H5921" derramarán sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra como|strong="H5921" agua|strong="H4325".
16 Tão somente o sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
17 No|strong="H3808" comerás en tus poblaciones|strong="H8179" el|strong="H3605" diezmo de tu grano|strong="H1715", de tu vino|strong="H8492" nuevo o|strong="H3068" de tu aceite|strong="H3323", ni|strong="H3808" el|strong="H3605" primogénito de tu manada vacuna ni|strong="H3808" de tu rebaño|strong="H6629", ni|strong="H3808" ofrendas|strong="H8641" votivas que|strong="H3808" prometiste, ni|strong="H3808" tus ofrendas|strong="H8641" voluntarias|strong="H5071", ni|strong="H3808" la|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" alzada de tu mano|strong="H3027".
17 Nas tuas cidades, não poderás comer o dízimo do teu cereal, nem do teu vinho, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas, nem nenhuma das tuas ofertas votivas, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem as ofertas das tuas mãos;
18 Sino|strong="H3588" tú, tu hijo|strong="H1121" y|strong="H3588" tu hija|strong="H1323", tu esclavo y|strong="H3588" tu esclava, y|strong="H3588" el|strong="H3588" levita|strong="H3881" que|strong="H3588" esté en|strong="H3588" tus ciudades|strong="H8179", las comerán delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja. Te|strong="H3588" regocijarás delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim por|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3588" emprendió tu mano|strong="H3027".
18 mas o comerás perante o Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que mora na tua cidade; e perante o Senhor , teu Deus, te alegrarás em tudo o que fizeres.
19 Ten cuidado de|strong="H5921" no|strong="H6435" desamparar al|strong="H5921" levita|strong="H3881" en|strong="H5921" todos|strong="H3605" tus días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" tu tierra.
19 Guarda-te, não desampares o levita todos os teus dias na terra.
20 Cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim ensanche tu territorio como|strong="H3588" te|strong="H3588" prometió, y|strong="H3588" digas|strong="H1696": Voy a|strong="H3068" comer|strong="H5315" carne|strong="H1320", porque|strong="H3588" anhelas comerla, entonces|strong="H3588" podrás comer|strong="H5315" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" que|strong="H3588" desees.
20 Quando o Senhor , teu Deus, alargar o teu território, como te prometeu, e, por desejares comer carne, disseres: Comerei carne, então, segundo o teu desejo, comerás carne.
21 Si|strong="H3588" está|strong="H8033" lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja para|strong="H3588" poner|strong="H5414" allí|strong="H8033" su|strong="H3588" Nombre|strong="H8034", entonces|strong="H3588" podrás matar de|strong="H4480" tu manada de|strong="H4480" ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241" y|strong="H3588" del|strong="H4480" rebaño|strong="H6629" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H4480" dio|strong="H5414", como|strong="H3588" te|strong="H4480" mando|strong="H6680" yo|strong="H4480". Dentro|strong="H8033" de|strong="H4480" tus puertas|strong="H8179" podrás comer|strong="H5315" según tu anhelo.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para nele pôr o seu nome, então, matarás das tuas vacas e tuas ovelhas, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e comerás dentro da tua cidade, segundo todo o teu desejo.
22 La comerás como|strong="H3651" se|strong="H3651" come la gacela y el venado. Podrán comerla tanto|strong="H3651" el impuro como|strong="H3651" el purificado.
22 Porém, como se come da carne do corço e do veado, assim comerás destas carnes; destas comerá tanto o homem imundo como o limpo.
23 Solamente|strong="H7535" que|strong="H3588" te|strong="H3588" mantengas firme en|strong="H5973" no|strong="H3808" comer|strong="H5315" sangre|strong="H1818", porque|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" es|strong="H1931" la|strong="H1931" vida|strong="H5315". No|strong="H3808" comerás la|strong="H1931" vida|strong="H5315" con|strong="H5973" la|strong="H1931" carne|strong="H1320".
23 Somente empenha-te em não comeres o sangue, pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 No|strong="H3808" la|strong="H5921" comerás. La|strong="H5921" derramarás en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra como|strong="H5921" agua|strong="H4325".
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 No|strong="H3808" comerás de|strong="H3588" ella para|strong="H4616" que|strong="H3588" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H3190", a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121", porque|strong="H3588" hiciste|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" delante|strong="H5869" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
25 Não o comerás, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor .
26 Pero tomarás|strong="H5375" tus ofrendas votivas y las cosas que|strong="H1961" consagres y las llevarás|strong="H5375" al lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja.
26 Porém tomarás o que houveres consagrado daquilo que te pertence e as tuas ofertas votivas e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 Ofrecerás|strong="H6213" tus holocaustos|strong="H5930", la|strong="H5921" carne|strong="H1320" y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim. La|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H5921" tus sacrificios|strong="H2077" será|strong="H6213" derramada sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim, y|strong="H5921" comerás la|strong="H5921" carne|strong="H1320".
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor , teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor , teu Deus; porém a carne comerás.
28 Ten cuidado de|strong="H3588" obedecer|strong="H8085" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H5869" ordeno|strong="H6680" para|strong="H5704" que|strong="H3588" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H2896", a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", pues|strong="H3588" hiciste|strong="H6213" lo|strong="H1697" bueno|strong="H2896" y|strong="H3588" recto|strong="H3477" delante|strong="H5869" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim.
28 Guarda e cumpre todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
29 Cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim destruya de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las cuales tú vas para|strong="H3588" poseerlas, las desposeas y|strong="H3588" vivas en|strong="H3588" su|strong="H3588" tierra,
29 Quando o Senhor , teu Deus, eliminar de diante de ti as nações, para as quais vais para possuí-las, e as desapossares e habitares na sua terra,
30 cuídate para que|strong="H6435" no|strong="H6435" tropieces al ir tras ellas después que|strong="H6435" sean destruidas delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, de|strong="H6440" seguirlas, de|strong="H6440" indagar respecto a|strong="H3068" sus ʼelohim y|strong="H1571" digas: De|strong="H6440" la|strong="H1571" manera como|strong="H1571" sirven|strong="H5647" estas|strong="H6213" naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" sus ʼelohim, yo|strong="H6213" también|strong="H1571" les serviré.
30 guarda-te, não te enlaces com imitá-las, após terem sido destruídas diante de ti; e que não indagues acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações aos seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 No|strong="H3808" harás|strong="H6213" así|strong="H3651" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim, porque|strong="H3588" ellos|strong="H1571" hicieron|strong="H6213" sus ʼelohim, toda|strong="H3605" cosa|strong="H3605" repugnante que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* aborrece|strong="H8130", pues|strong="H3588" aun|strong="H1571" queman sus hijos|strong="H1121" y|strong="H1571" sus hijas|strong="H1323" en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" sus ʼelohim.
31 Não farás assim ao Senhor , teu Deus, porque tudo o que é abominável ao Senhor e que ele odeia fizeram eles a seus deuses, pois até seus filhos e suas filhas queimaram aos seus deuses.
32 Tendrán cuidado de hacer todo lo que yo les mando, sin agregarle ni disminuirle.
32 Tudo o que eu te ordeno observarás; nada lhe acrescentarás, nem diminuirás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.