Deuteronômio 12

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Estos|strong="H3605" son los|strong="H5921" Estatutos|strong="H2706" y|strong="H5921" las|strong="H5921" Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H5921" tendrán|strong="H8104" el|strong="H5921" cuidado de|strong="H5921" practicar en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" sus antepasados, les|strong="H5921" da|strong="H5414" para|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" posean|strong="H3423" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivan sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
1 Estes são os estatutos e os juízos que tereis cuidado em cumprir na terra que vos deu o SENHOR Deus de vossos pais, para a possuir todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Destruirán completamente todos|strong="H3605" los|strong="H5921" lugares|strong="H4725" donde|strong="H8033" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H5921" ustedes heredarán|strong="H3423" sirven|strong="H5647" a|strong="H3068" sus ʼelohim sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas altas, sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" colinas y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488".
2 Totalmente destruireis todos os lugares, onde as nações que possuireis serviram os seus deuses, sobre as altas montanhas, e sobre os outeiros, e debaixo de toda a árvore frondosa;
3 Derribarán sus|strong="H1931" altares|strong="H4196", quebrarán|strong="H7665" sus|strong="H1931" piedras rituales, quemarán|strong="H8313" en|strong="H4480" fuego sus|strong="H1931" imágenes de|strong="H4480" asera, destruirán|strong="H5422" las esculturas|strong="H6456" de|strong="H4480" sus|strong="H1931" dioses y extirparán su|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725".
3 E derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas estátuas, e os seus bosques queimareis a fogo, e destruireis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 No|strong="H3808" servirán a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim de esa|strong="H3651" manera,
4 Assim não fareis ao Senhor vosso Deus;
5 sino|strong="H3588" buscarán el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim escoja como|strong="H3588" su|strong="H3588" morada entre|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus tribus|strong="H7626" para|strong="H3588" poner allí|strong="H8033" su|strong="H3588" Nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" allá|strong="H8033" irán.
5 Mas o lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome, buscareis, para sua habitação, e ali vireis.
6 Allá|strong="H8033" llevarán sus holocaustos|strong="H5930", sacrificios|strong="H2077", diezmos, ofrenda|strong="H8641" alzada de sus manos|strong="H3027", ofrendas|strong="H8641" votivas, ofrendas|strong="H8641" voluntarias|strong="H5071" y|strong="H1241" los primogénitos de su manada de ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241" y|strong="H1241" su rebaño|strong="H6629".
6 E ali trareis os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 Allí|strong="H8033" comerán delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim y se regocijarán, ustedes y sus familias|strong="H1004", por|strong="H6440" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" emprendieron en lo|strong="H3605" cual los|strong="H3605" bendijo|strong="H1288" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim.
7 E ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis em tudo em que puserdes a vossa mão, vós e as vossas casas, no que abençoar o Senhor vosso Deus.
8 No|strong="H3808" harán|strong="H6213" según todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hacemos|strong="H6213" hoy|strong="H3117" aquí|strong="H6311", cada|strong="H3605" uno lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le|strong="H5869" parece bien|strong="H5869",
8 Não fareis conforme a tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos.
9 pues|strong="H3588" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258" no|strong="H3808" entraron al|strong="H5704" lugar de|strong="H3588" reposo|strong="H4496" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H3588" heredad|strong="H5159" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim les da|strong="H5414".
9 Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor vosso Deus.
10 Cuando pasen el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" y vivan en la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim les da como herencia, y Él|strong="H3605" les dé reposo|strong="H5117" de todos|strong="H3605" sus enemigos de alrededor|strong="H5439" y vivan con seguridad,
10 Mas passareis o Jordão, e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor vosso Deus; e vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 entonces sucederá|strong="H1961" que|strong="H1961" al|strong="H5930" lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim escoja para|strong="H1961" que|strong="H1961" more allí|strong="H8033" su Nombre|strong="H8034", allí|strong="H8033" llevarán todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" yo|strong="H6680" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680": sus holocaustos|strong="H5930", sacrificios|strong="H2077", diezmos, la|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" de su mano|strong="H3027" y todas|strong="H3605" sus selectas ofrendas|strong="H8641" votivas que|strong="H1961" ustedes prometan a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
11 Então haverá um lugar que escolherá o Senhor vosso Deus para ali fazer habitar o seu nome; ali trareis tudo o que vos ordeno; os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao Senhor.
12 Entonces|strong="H3588" se regocijarán delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim, ustedes, sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323", sus esclavos y|strong="H3588" esclavas, y|strong="H3588" el|strong="H3588" levita|strong="H3881" que|strong="H3588" esté dentro|strong="H6440" de|strong="H3588" sus puertas|strong="H8179", ya que|strong="H3588" él|strong="H3588" no|strong="H3588" tiene parte|strong="H2506" ni herencia|strong="H5159" con|strong="H3588" ustedes.
12 E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vós, e vossos filhos, e vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que está dentro das vossas portas; pois convosco não tem parte nem herança.
13 Guárdate|strong="H8104" de no|strong="H6435" ofrecer tus holocaustos|strong="H5930" en cualquier|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H6435" veas|strong="H7200",
13 Guarda-te, que não ofereças os teus holocaustos em todo o lugar que vires;
14 sino|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja en|strong="H3588" una de|strong="H3588" tus tribus|strong="H7626". Allí|strong="H8033" ofrecerás|strong="H6213" tus holocaustos|strong="H5930" y|strong="H3588" allí|strong="H8033" harás|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" ordeno|strong="H6680".
14 Mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 No obstante, en todas|strong="H3605" tus poblaciones|strong="H8179" podrás sacrificar y comer|strong="H5315" carne|strong="H1320" conforme a|strong="H3068" tu deseo, según la|strong="H3605" bendición|strong="H1293" que|strong="H3605" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5315" dio|strong="H5414". Tanto el|strong="H3605" impuro como el|strong="H3605" purificado la|strong="H3605" podrán comer|strong="H5315", como la|strong="H3605" de|strong="H5414" gacela y de|strong="H5414" venado.
15 Porém, conforme a todo o desejo da tua alma, matarás e comerás carne, dentro das tuas portas, segundo a bênção do Senhor teu Deus, que te dá em todas as tuas portas; o imundo e o limpo dela comerá, como do corço e do veado;
16 Solo|strong="H7535" no|strong="H3808" comerán la|strong="H5921" sangre|strong="H1818". La|strong="H5921" derramarán sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra como|strong="H5921" agua|strong="H4325".
16 Tão-somente o sangue não comereis; sobre a terra o derramareis como água.
17 No|strong="H3808" comerás en tus poblaciones|strong="H8179" el|strong="H3605" diezmo de tu grano|strong="H1715", de tu vino|strong="H8492" nuevo o|strong="H3068" de tu aceite|strong="H3323", ni|strong="H3808" el|strong="H3605" primogénito de tu manada vacuna ni|strong="H3808" de tu rebaño|strong="H6629", ni|strong="H3808" ofrendas|strong="H8641" votivas que|strong="H3808" prometiste, ni|strong="H3808" tus ofrendas|strong="H8641" voluntarias|strong="H5071", ni|strong="H3808" la|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" alzada de tu mano|strong="H3027".
17 Dentro das tuas portas não poderás comer o dízimo do teu grão, nem do teu mosto, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas; nem nenhum dos teus votos, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão.
18 Sino|strong="H3588" tú, tu hijo|strong="H1121" y|strong="H3588" tu hija|strong="H1323", tu esclavo y|strong="H3588" tu esclava, y|strong="H3588" el|strong="H3588" levita|strong="H3881" que|strong="H3588" esté en|strong="H3588" tus ciudades|strong="H8179", las comerán delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja. Te|strong="H3588" regocijarás delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim por|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3588" emprendió tu mano|strong="H3027".
18 Mas os comerás perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher o Senhor teu Deus, tu, e teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas; e perante o Senhor teu Deus te alegrarás em tudo em que puseres a tua mão.
19 Ten cuidado de|strong="H5921" no|strong="H6435" desamparar al|strong="H5921" levita|strong="H3881" en|strong="H5921" todos|strong="H3605" tus días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" tu tierra.
19 Guarda-te, que não desampares ao levita todos os teus dias na terra.
20 Cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim ensanche tu territorio como|strong="H3588" te|strong="H3588" prometió, y|strong="H3588" digas|strong="H1696": Voy a|strong="H3068" comer|strong="H5315" carne|strong="H1320", porque|strong="H3588" anhelas comerla, entonces|strong="H3588" podrás comer|strong="H5315" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" que|strong="H3588" desees.
20 Quando o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como te disse, e disseres: Comerei carne; porquanto a tua alma tem desejo de comer carne; conforme a todo o desejo da tua alma, comerás carne.
21 Si|strong="H3588" está|strong="H8033" lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja para|strong="H3588" poner|strong="H5414" allí|strong="H8033" su|strong="H3588" Nombre|strong="H8034", entonces|strong="H3588" podrás matar de|strong="H4480" tu manada de|strong="H4480" ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241" y|strong="H3588" del|strong="H4480" rebaño|strong="H6629" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H4480" dio|strong="H5414", como|strong="H3588" te|strong="H4480" mando|strong="H6680" yo|strong="H4480". Dentro|strong="H8033" de|strong="H4480" tus puertas|strong="H8179" podrás comer|strong="H5315" según tu anhelo.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor teu Deus escolher, para ali pôr o seu nome, então matarás das tuas vacas e das tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, como te tenho ordenado; e comerás dentro das tuas portas, conforme a todo o desejo da tua alma.
22 La comerás como|strong="H3651" se|strong="H3651" come la gacela y el venado. Podrán comerla tanto|strong="H3651" el impuro como|strong="H3651" el purificado.
22 Porém, como se come o corço e o veado, assim comerás; o imundo e o limpo também comerão deles.
23 Solamente|strong="H7535" que|strong="H3588" te|strong="H3588" mantengas firme en|strong="H5973" no|strong="H3808" comer|strong="H5315" sangre|strong="H1818", porque|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" es|strong="H1931" la|strong="H1931" vida|strong="H5315". No|strong="H3808" comerás la|strong="H1931" vida|strong="H5315" con|strong="H5973" la|strong="H1931" carne|strong="H1320".
23 Somente esforça-te para que não comas o sangue; pois o sangue é vida; pelo que não comerás a vida com a carne;
24 No|strong="H3808" la|strong="H5921" comerás. La|strong="H5921" derramarás en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra como|strong="H5921" agua|strong="H4325".
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 No|strong="H3808" comerás de|strong="H3588" ella para|strong="H4616" que|strong="H3588" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H3190", a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121", porque|strong="H3588" hiciste|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" delante|strong="H5869" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
25 Não o comerás; para que bem te suceda a ti, e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que for reto aos olhos do Senhor.
26 Pero tomarás|strong="H5375" tus ofrendas votivas y las cosas que|strong="H1961" consagres y las llevarás|strong="H5375" al lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja.
26 Porém, as coisas santas que tiveres, e os teus votos tomarás, e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 Ofrecerás|strong="H6213" tus holocaustos|strong="H5930", la|strong="H5921" carne|strong="H1320" y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim. La|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H5921" tus sacrificios|strong="H2077" será|strong="H6213" derramada sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim, y|strong="H5921" comerás la|strong="H5921" carne|strong="H1320".
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus; porém a carne comerás.
28 Ten cuidado de|strong="H3588" obedecer|strong="H8085" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H5869" ordeno|strong="H6680" para|strong="H5704" que|strong="H3588" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H2896", a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", pues|strong="H3588" hiciste|strong="H6213" lo|strong="H1697" bueno|strong="H2896" y|strong="H3588" recto|strong="H3477" delante|strong="H5869" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim.
28 Guarda e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que for bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.
29 Cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim destruya de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las cuales tú vas para|strong="H3588" poseerlas, las desposeas y|strong="H3588" vivas en|strong="H3588" su|strong="H3588" tierra,
29 Quando o Senhor teu Deus desarraigar de diante de ti as nações, aonde vais a possuí-las, e as possuíres e habitares na sua terra,
30 cuídate para que|strong="H6435" no|strong="H6435" tropieces al ir tras ellas después que|strong="H6435" sean destruidas delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, de|strong="H6440" seguirlas, de|strong="H6440" indagar respecto a|strong="H3068" sus ʼelohim y|strong="H1571" digas: De|strong="H6440" la|strong="H1571" manera como|strong="H1571" sirven|strong="H5647" estas|strong="H6213" naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" sus ʼelohim, yo|strong="H6213" también|strong="H1571" les serviré.
30 Guarda-te, que não te enlaces seguindo-as, depois que forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações os seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 No|strong="H3808" harás|strong="H6213" así|strong="H3651" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim, porque|strong="H3588" ellos|strong="H1571" hicieron|strong="H6213" sus ʼelohim, toda|strong="H3605" cosa|strong="H3605" repugnante que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* aborrece|strong="H8130", pues|strong="H3588" aun|strong="H1571" queman sus hijos|strong="H1121" y|strong="H1571" sus hijas|strong="H1323" en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" sus ʼelohim.
31 Assim não farás ao Senhor teu Deus; porque tudo o que é abominável ao Senhor, e que ele odeia, fizeram eles a seus deuses; pois até seus filhos e suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 Tendrán cuidado de hacer todo lo que yo les mando, sin agregarle ni disminuirle.
32 Tudo o que eu te ordeno, observarás para fazer; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.