Deuteronômio 11
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Amarás a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim y guardarás|strong="H8104" siempre|strong="H3605" sus Preceptos, Estatutos|strong="H2708", Ordenanzas|strong="H4941" y Mandamientos|strong="H4687".
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 Consideren hoy|strong="H3117" (no|strong="H3808" hablo con|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121", quienes no|strong="H3808" conocieron|strong="H3045" ni|strong="H3808" vieron|strong="H7200") la|strong="H3588" disciplina de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim: su|strong="H3588" grandeza|strong="H1433", su|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y|strong="H3588" su|strong="H3588" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186",
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 sus señales y sus hazañas que|strong="H3605" hizo|strong="H6213" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de Egipto|strong="H4714" con respecto a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su tierra;
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 lo|strong="H2088" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" al|strong="H5921" ejército|strong="H2428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" sus caballos|strong="H5483" y|strong="H5921" carruajes, sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" cuales precipitó las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" mar|strong="H3220" Rojo mientras|strong="H5704" ellos|strong="H5921" los|strong="H5921" perseguían, y|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H5921" destruyó hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117";
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 lo|strong="H2088" que|strong="H5704" hizo|strong="H6213" con|strong="H5704" ustedes en|strong="H5704" el|strong="H6213" desierto|strong="H4057", hasta|strong="H5704" cuando|strong="H5704" llegaron a|strong="H3068" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725";
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 y lo|strong="H6213" que|strong="H1121" hizo|strong="H6213" con Datán y Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", cómo|strong="H7272", en medio|strong="H7130" de|strong="H1121" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", la|strong="H3605" tierra abrió|strong="H6475" su boca|strong="H6310" y los|strong="H1121" tragó a|strong="H3068" ellos|strong="H3605", sus familias|strong="H1004", sus tiendas y todo|strong="H3605" su ganado|strong="H1121",
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 pero|strong="H3588" sus ojos|strong="H5869" vieron|strong="H7200" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" gran|strong="H1419" obra|strong="H4639" que|strong="H3588" hizo|strong="H6213" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 Por|strong="H4616" tanto, guarden|strong="H8104" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" Mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" yo|strong="H6680" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117" para|strong="H4616" que|strong="H3117" sean fuertes, y entren y ocupen la|strong="H8104" tierra a|strong="H3068" la|strong="H8104" cual pasan|strong="H5674" para|strong="H4616" poseerla,
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H5921" prolonguen sus días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* juró|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados que|strong="H5921" les|strong="H5921" daría|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su descendencia|strong="H2233", tierra que|strong="H5921" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H5921" miel|strong="H1706".
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 La|strong="H1931" tierra a|strong="H3068" la|strong="H1931" cual|strong="H1931" entras para|strong="H3588" tomarla no|strong="H3808" es|strong="H1931" como|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" de|strong="H3588" donde|strong="H8033" salieron|strong="H3318", donde|strong="H8033" sembrabas|strong="H2233" tu semilla y|strong="H3588" regabas con|strong="H3588" tu pie|strong="H7272", como|strong="H3588" un huerto|strong="H1588" de|strong="H3588" hortaliza.
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 Pero la tierra a|strong="H3068" la cual están a|strong="H3068" punto de|strong="H4325" pasar para poseerla es una tierra de|strong="H4325" montañas y valles, que|strong="H4325" bebe|strong="H8354" el agua|strong="H4325" de|strong="H4325" la lluvia|strong="H4306" del|strong="H8354" cielo|strong="H8064".
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 Es una tierra que|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim cuida|strong="H1875". Los ojos|strong="H5869" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim están siempre|strong="H8548" sobre ella desde|strong="H5704" el principio|strong="H7225" hasta|strong="H5704" el fin del año|strong="H8141".
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3117", si|strong="H1961" obedecen|strong="H8085" sinceramente mis Mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117", aman a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, y le sirven|strong="H5647" con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315",
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 Él también dará|strong="H5414" la lluvia|strong="H4306" a|strong="H3068" su tierra en su tiempo|strong="H6256", la temprana y la tardía|strong="H4456", y recogerás tu grano|strong="H1715", tu mosto|strong="H8492" y tu aceite|strong="H3323".
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 Dará|strong="H5414" también hierba|strong="H6212" en tu campo|strong="H7704" para|strong="H5414" tu ganado. Comerás y quedarás satisfecho.
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 Guárdense para|strong="H5493" que|strong="H6435" sus corazones|strong="H3824" no|strong="H6435" sean engañados, y que|strong="H6435" ustedes no|strong="H6435" se|strong="H6435" aparten, sirvan a|strong="H3068" otros ʼelohim y los adoren,
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 porque|strong="H5921" entonces la|strong="H5921" ira de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H1961" encenderá contra|strong="H5921" ustedes. Cerrará el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H5921" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" lluvia|strong="H4306". La|strong="H5921" tierra no|strong="H3808" dará|strong="H5414" su fruto, y|strong="H5921" pronto|strong="H4120" perecerán en|strong="H5921" la|strong="H5921" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H5921" da|strong="H5414".
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", pondrán|strong="H7760" estas palabras|strong="H1697" mías en|strong="H5921" su corazón|strong="H3824" y|strong="H5921" en|strong="H5921" su alma|strong="H5315". Las|strong="H5921" atarán como|strong="H1961" señal en|strong="H5921" su mano|strong="H3027", y|strong="H5921" serán|strong="H1961" como|strong="H1961" frontales entre|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869".
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 Las enseñarán|strong="H3925" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", hablarán|strong="H1696" de|strong="H1121" ellas cuando se sienten en|strong="H3212" su casa|strong="H1004", cuando anden|strong="H3212" por|strong="H1870" el|strong="H1121" camino|strong="H1870", cuando se acuesten y cuando se levanten.
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Las|strong="H5921" escribirán en|strong="H5921" las|strong="H5921" jambas de|strong="H5921" tu casa|strong="H1004" y|strong="H5921" en|strong="H5921" sus puertas|strong="H8179",
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 para|strong="H4616" que|strong="H5921" sus días|strong="H3117" y|strong="H5921" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" se|strong="H5921" multipliquen como|strong="H5921" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H5921" los|strong="H1121" cielos|strong="H8064" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* juró|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados que|strong="H5921" les|strong="H5921" daría|strong="H5414".
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" guardan|strong="H6213" diligentemente todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" Mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680" para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3605" cumplan, si|strong="H3588" aman a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim, andan en|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870" y|strong="H3588" se aferran a|strong="H3068" Él|strong="H3588",
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* expulsará a|strong="H3068" todas|strong="H3605" estas naciones|strong="H1471" de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ustedes, y desposeerán a|strong="H3068" naciones|strong="H1471" más|strong="H4480" grandes|strong="H1419" y más|strong="H4480" fuertes|strong="H6099" que|strong="H4480" ustedes.
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 Todo|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H4480" pise la|strong="H3605" planta de|strong="H4480" su pie|strong="H7272" será|strong="H1961" suyo desde|strong="H4480" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" y|strong="H5704" el|strong="H3605" Líbano|strong="H3844", y|strong="H5704" desde|strong="H4480" el|strong="H3605" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" mar|strong="H3220" Occidental|strong="H3220".
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 Nadie|strong="H3808" prevalecerá delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ustedes. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim pondrá|strong="H5414" el|strong="H5921" temor|strong="H6343" y|strong="H5921" el|strong="H5921" pavor delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ustedes sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3808" pisen, como|strong="H5921" Él|strong="H5921" les|strong="H5921" habló|strong="H1696".
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 Miren, hoy|strong="H3117" pongo|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes la bendición|strong="H1293" y la maldición|strong="H7045":
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 La bendición|strong="H1293", si escuchan|strong="H8085" los Mandamientos|strong="H4687" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim que|strong="H3117" yo|strong="H6680" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117",
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 y la maldición|strong="H7045", si|strong="H3808" no|strong="H3808" escuchan|strong="H8085" los Mandamientos|strong="H4687" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, sino|strong="H3808" se|strong="H3045" apartan del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117" para|strong="H4480" seguir a|strong="H3068" otros ʼelohim que|strong="H4480" no|strong="H3808" conocieron|strong="H3045".
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 Acontecerá|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" introduzca en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra a|strong="H3068" la|strong="H5921" cual|strong="H3588" entras para|strong="H5921" poseerla, pondrás|strong="H5414" la|strong="H5921" bendición|strong="H1293" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña Gerizim|strong="H1630", y|strong="H3588" la|strong="H5921" maldición|strong="H7045" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña Ebal|strong="H5858".
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 ¿No|strong="H3808" están|strong="H3427" éstas|strong="H1992" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", al occidente, en la tierra del cananeo|strong="H3669" que|strong="H3808" habita|strong="H3427" en el|strong="H3427" Arabá, junto al robledal de Moré|strong="H3427" frente a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537"?
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 Porque|strong="H3588" están|strong="H3427" a|strong="H3068" punto de|strong="H3588" pasar|strong="H5674" el|strong="H3588" Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" entrar a|strong="H3068" poseer la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim les da|strong="H5414". La|strong="H3588" poseerán|strong="H3423" y|strong="H3588" vivirán en|strong="H3588" ella.
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 Ustedes tendrán|strong="H8104" el|strong="H3605" cuidado de|strong="H6440" observar todos|strong="H3605" los|strong="H3605" Estatutos|strong="H2706" y Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" presento|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes.
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.