Deuteronômio 11
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Amarás a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim y guardarás|strong="H8104" siempre|strong="H3605" sus Preceptos, Estatutos|strong="H2708", Ordenanzas|strong="H4941" y Mandamientos|strong="H4687".
1 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus, e guardarás as suas ordenanças, os seus estatutos, os seus preceitos e os seus mandamentos, por todos os dias.
2 Consideren hoy|strong="H3117" (no|strong="H3808" hablo con|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121", quienes no|strong="H3808" conocieron|strong="H3045" ni|strong="H3808" vieron|strong="H7200") la|strong="H3588" disciplina de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim: su|strong="H3588" grandeza|strong="H1433", su|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y|strong="H3588" su|strong="H3588" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186",
2 Considerai hoje {pois não falo com vossos filhos, que não conheceram, nem viram} a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 sus señales y sus hazañas que|strong="H3605" hizo|strong="H6213" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de Egipto|strong="H4714" con respecto a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su tierra;
3 os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 lo|strong="H2088" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" al|strong="H5921" ejército|strong="H2428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" sus caballos|strong="H5483" y|strong="H5921" carruajes, sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" cuales precipitó las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" mar|strong="H3220" Rojo mientras|strong="H5704" ellos|strong="H5921" los|strong="H5921" perseguían, y|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H5921" destruyó hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117";
4 o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros; como fez passar sobre eles as águas do Mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje;
5 lo|strong="H2088" que|strong="H5704" hizo|strong="H6213" con|strong="H5704" ustedes en|strong="H5704" el|strong="H6213" desierto|strong="H4057", hasta|strong="H5704" cuando|strong="H5704" llegaron a|strong="H3068" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725";
5 o que vos fez no deserto, até chegardes a este lugar;
6 y lo|strong="H6213" que|strong="H1121" hizo|strong="H6213" con Datán y Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", cómo|strong="H7272", en medio|strong="H7130" de|strong="H1121" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", la|strong="H3605" tierra abrió|strong="H6475" su boca|strong="H6310" y los|strong="H1121" tragó a|strong="H3068" ellos|strong="H3605", sus familias|strong="H1004", sus tiendas y todo|strong="H3605" su ganado|strong="H1121",
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e as suas tendas, e bem assim todo ser vivente que lhes pertencia, no meia de todo o Israel;
7 pero|strong="H3588" sus ojos|strong="H5869" vieron|strong="H7200" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" gran|strong="H1419" obra|strong="H4639" que|strong="H3588" hizo|strong="H6213" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor.
8 Por|strong="H4616" tanto, guarden|strong="H8104" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" Mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" yo|strong="H6680" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117" para|strong="H4616" que|strong="H3117" sean fuertes, y entren y ocupen la|strong="H8104" tierra a|strong="H3068" la|strong="H8104" cual pasan|strong="H5674" para|strong="H4616" poseerla,
8 Guardareis, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra a que estais passando para a possuirdes;
9 a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H5921" prolonguen sus días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* juró|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados que|strong="H5921" les|strong="H5921" daría|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su descendencia|strong="H2233", tierra que|strong="H5921" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H5921" miel|strong="H1706".
9 e para que prolongueis os dias nessa terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 La|strong="H1931" tierra a|strong="H3068" la|strong="H1931" cual|strong="H1931" entras para|strong="H3588" tomarla no|strong="H3808" es|strong="H1931" como|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" de|strong="H3588" donde|strong="H8033" salieron|strong="H3318", donde|strong="H8033" sembrabas|strong="H2233" tu semilla y|strong="H3588" regabas con|strong="H3588" tu pie|strong="H7272", como|strong="H3588" un huerto|strong="H1588" de|strong="H3588" hortaliza.
10 Pois a terra na qual estais entrando para a possuirdes não é como a terra do Egito, de onde saístes, em que semeáveis a vossa semente, e a regáveis com o vosso pé, como a uma horta;
11 Pero la tierra a|strong="H3068" la cual están a|strong="H3068" punto de|strong="H4325" pasar para poseerla es una tierra de|strong="H4325" montañas y valles, que|strong="H4325" bebe|strong="H8354" el agua|strong="H4325" de|strong="H4325" la lluvia|strong="H4306" del|strong="H8354" cielo|strong="H8064".
11 mas a terra a que estais passando para a possuirdes é terra de montes e de vales; da chuva do céu bebe as águas;
12 Es una tierra que|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim cuida|strong="H1875". Los ojos|strong="H5869" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim están siempre|strong="H8548" sobre ella desde|strong="H5704" el principio|strong="H7225" hasta|strong="H5704" el fin del año|strong="H8141".
12 terra de que o Senhor teu Deus toma cuidado; os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3117", si|strong="H1961" obedecen|strong="H8085" sinceramente mis Mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117", aman a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, y le sirven|strong="H5647" con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315",
13 E há de ser que, se diligentemente obedeceres a meus mandamentos que eu hoje te ordeno, de amar ao Senhor teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 Él también dará|strong="H5414" la lluvia|strong="H4306" a|strong="H3068" su tierra en su tiempo|strong="H6256", la temprana y la tardía|strong="H4456", y recogerás tu grano|strong="H1715", tu mosto|strong="H8492" y tu aceite|strong="H3323".
14 darei a chuva da tua terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão, o teu mosto e o teu azeite;
15 Dará|strong="H5414" también hierba|strong="H6212" en tu campo|strong="H7704" para|strong="H5414" tu ganado. Comerás y quedarás satisfecho.
15 e darei erva no teu campo para o teu gado, e comerás e fartar-te-ás.
16 Guárdense para|strong="H5493" que|strong="H6435" sus corazones|strong="H3824" no|strong="H6435" sean engañados, y que|strong="H6435" ustedes no|strong="H6435" se|strong="H6435" aparten, sirvan a|strong="H3068" otros ʼelohim y los adoren,
16 Guardai-vos para que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 porque|strong="H5921" entonces la|strong="H5921" ira de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H1961" encenderá contra|strong="H5921" ustedes. Cerrará el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H5921" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" lluvia|strong="H4306". La|strong="H5921" tierra no|strong="H3808" dará|strong="H5414" su fruto, y|strong="H5921" pronto|strong="H4120" perecerán en|strong="H5921" la|strong="H5921" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H5921" da|strong="H5414".
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele o céu, e não caia chuva, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", pondrán|strong="H7760" estas palabras|strong="H1697" mías en|strong="H5921" su corazón|strong="H3824" y|strong="H5921" en|strong="H5921" su alma|strong="H5315". Las|strong="H5921" atarán como|strong="H1961" señal en|strong="H5921" su mano|strong="H3027", y|strong="H5921" serán|strong="H1961" como|strong="H1961" frontales entre|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869".
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atá-las-eis por sinal na vossa mão, e elas vos serão por frontais entre os vossos olhos;
19 Las enseñarán|strong="H3925" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", hablarán|strong="H1696" de|strong="H1121" ellas cuando se sienten en|strong="H3212" su casa|strong="H1004", cuando anden|strong="H3212" por|strong="H1870" el|strong="H1121" camino|strong="H1870", cuando se acuesten y cuando se levanten.
19 e ensiná-las-eis a vossos filhos, falando delas sentados em vossas casas e andando pelo caminho, ao deitar-vos e ao levantar-vos;
20 Las|strong="H5921" escribirán en|strong="H5921" las|strong="H5921" jambas de|strong="H5921" tu casa|strong="H1004" y|strong="H5921" en|strong="H5921" sus puertas|strong="H8179",
20 e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;
21 para|strong="H4616" que|strong="H5921" sus días|strong="H3117" y|strong="H5921" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" se|strong="H5921" multipliquen como|strong="H5921" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H5921" los|strong="H1121" cielos|strong="H8064" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* juró|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados que|strong="H5921" les|strong="H5921" daría|strong="H5414".
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais, enquanto o céu cobrir a terra.
22 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" guardan|strong="H6213" diligentemente todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" Mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680" para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3605" cumplan, si|strong="H3588" aman a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim, andan en|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870" y|strong="H3588" se aferran a|strong="H3068" Él|strong="H3588",
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que eu vos ordeno, se amardes ao Senhor vosso Deus, e andardes em todos os seus caminhos, e a ele vos apegardes,
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* expulsará a|strong="H3068" todas|strong="H3605" estas naciones|strong="H1471" de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ustedes, y desposeerán a|strong="H3068" naciones|strong="H1471" más|strong="H4480" grandes|strong="H1419" y más|strong="H4480" fuertes|strong="H6099" que|strong="H4480" ustedes.
23 também o Senhor lançará fora de diante de vós todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Todo|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H4480" pise la|strong="H3605" planta de|strong="H4480" su pie|strong="H7272" será|strong="H1961" suyo desde|strong="H4480" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" y|strong="H5704" el|strong="H3605" Líbano|strong="H3844", y|strong="H5704" desde|strong="H4480" el|strong="H3605" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" mar|strong="H3220" Occidental|strong="H3220".
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; o vosso termo se estenderá do deserto ao Líbano, e do rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental.
25 Nadie|strong="H3808" prevalecerá delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ustedes. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim pondrá|strong="H5414" el|strong="H5921" temor|strong="H6343" y|strong="H5921" el|strong="H5921" pavor delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ustedes sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3808" pisen, como|strong="H5921" Él|strong="H5921" les|strong="H5921" habló|strong="H1696".
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor vosso Deus porá o medo e o terror de vós sobre toda a terra que pisardes, assim como vos disse.
26 Miren, hoy|strong="H3117" pongo|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes la bendición|strong="H1293" y la maldición|strong="H7045":
26 Vede que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 La bendición|strong="H1293", si escuchan|strong="H8085" los Mandamientos|strong="H4687" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim que|strong="H3117" yo|strong="H6680" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117",
27 A bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu hoje vos ordeno;
28 y la maldición|strong="H7045", si|strong="H3808" no|strong="H3808" escuchan|strong="H8085" los Mandamientos|strong="H4687" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, sino|strong="H3808" se|strong="H3045" apartan del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117" para|strong="H4480" seguir a|strong="H3068" otros ʼelohim que|strong="H4480" no|strong="H3808" conocieron|strong="H3045".
28 porém a maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que eu hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que nunca conhecestes.
29 Acontecerá|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" introduzca en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra a|strong="H3068" la|strong="H5921" cual|strong="H3588" entras para|strong="H5921" poseerla, pondrás|strong="H5414" la|strong="H5921" bendición|strong="H1293" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña Gerizim|strong="H1630", y|strong="H3588" la|strong="H5921" maldición|strong="H7045" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña Ebal|strong="H5858".
29 Ora, quando o Senhor teu Deus te introduzir na terra a que vais para possuí-la, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 ¿No|strong="H3808" están|strong="H3427" éstas|strong="H1992" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", al occidente, en la tierra del cananeo|strong="H3669" que|strong="H3808" habita|strong="H3427" en el|strong="H3427" Arabá, junto al robledal de Moré|strong="H3427" frente a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537"?
30 Porventura não estão eles além do Jordão, atrás do caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá defronte de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré?
31 Porque|strong="H3588" están|strong="H3427" a|strong="H3068" punto de|strong="H3588" pasar|strong="H5674" el|strong="H3588" Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" entrar a|strong="H3068" poseer la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim les da|strong="H5414". La|strong="H3588" poseerán|strong="H3423" y|strong="H3588" vivirán en|strong="H3588" ella.
31 Porque estais a passar o Jordão para entrardes a possuir a terra que o Senhor vosso Deus vos dá; e a possuireis, e nela habitareis.
32 Ustedes tendrán|strong="H8104" el|strong="H3605" cuidado de|strong="H6440" observar todos|strong="H3605" los|strong="H3605" Estatutos|strong="H2706" y Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" presento|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes.
32 Tende, pois, cuidado em observar todos os estatutos e os preceitos que eu hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.