Deuteronômio 11
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Amarás a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim y guardarás|strong="H8104" siempre|strong="H3605" sus Preceptos, Estatutos|strong="H2708", Ordenanzas|strong="H4941" y Mandamientos|strong="H4687".
1 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, e todos os dias guardarás os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 Consideren hoy|strong="H3117" (no|strong="H3808" hablo con|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121", quienes no|strong="H3808" conocieron|strong="H3045" ni|strong="H3808" vieron|strong="H7200") la|strong="H3588" disciplina de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim: su|strong="H3588" grandeza|strong="H1433", su|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y|strong="H3588" su|strong="H3588" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186",
2 Considerai hoje (não falo com os vossos filhos que não conheceram, nem viram a disciplina do Senhor , vosso Deus), considerai a grandeza do Senhor , a sua poderosa mão e o seu braço estendido;
3 sus señales y sus hazañas que|strong="H3605" hizo|strong="H6213" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de Egipto|strong="H4714" con respecto a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su tierra;
3 e também os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 lo|strong="H2088" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" al|strong="H5921" ejército|strong="H2428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" sus caballos|strong="H5483" y|strong="H5921" carruajes, sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" cuales precipitó las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" mar|strong="H3220" Rojo mientras|strong="H5704" ellos|strong="H5921" los|strong="H5921" perseguían, y|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H5921" destruyó hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117";
4 e o que fez ao exército do Egito, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
5 lo|strong="H2088" que|strong="H5704" hizo|strong="H6213" con|strong="H5704" ustedes en|strong="H5704" el|strong="H6213" desierto|strong="H4057", hasta|strong="H5704" cuando|strong="H5704" llegaron a|strong="H3068" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725";
5 e o que fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 y lo|strong="H6213" que|strong="H1121" hizo|strong="H6213" con Datán y Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", cómo|strong="H7272", en medio|strong="H7130" de|strong="H1121" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", la|strong="H3605" tierra abrió|strong="H6475" su boca|strong="H6310" y los|strong="H1121" tragó a|strong="H3068" ellos|strong="H3605", sus familias|strong="H1004", sus tiendas y todo|strong="H3605" su ganado|strong="H1121",
6 e ainda o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os tragou e bem assim a sua família, suas tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel;
7 pero|strong="H3588" sus ojos|strong="H5869" vieron|strong="H7200" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" gran|strong="H1419" obra|strong="H4639" que|strong="H3588" hizo|strong="H6213" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor .
8 Por|strong="H4616" tanto, guarden|strong="H8104" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" Mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" yo|strong="H6680" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117" para|strong="H4616" que|strong="H3117" sean fuertes, y entren y ocupen la|strong="H8104" tierra a|strong="H3068" la|strong="H8104" cual pasan|strong="H5674" para|strong="H4616" poseerla,
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que hoje vos ordeno, para que sejais fortes, e entreis, e possuais a terra para onde vos dirigis;
9 a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H5921" prolonguen sus días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* juró|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados que|strong="H5921" les|strong="H5921" daría|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su descendencia|strong="H2233", tierra que|strong="H5921" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H5921" miel|strong="H1706".
9 para que prolongueis os dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 La|strong="H1931" tierra a|strong="H3068" la|strong="H1931" cual|strong="H1931" entras para|strong="H3588" tomarla no|strong="H3808" es|strong="H1931" como|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" de|strong="H3588" donde|strong="H8033" salieron|strong="H3318", donde|strong="H8033" sembrabas|strong="H2233" tu semilla y|strong="H3588" regabas con|strong="H3588" tu pie|strong="H7272", como|strong="H3588" un huerto|strong="H1588" de|strong="H3588" hortaliza.
10 Porque a terra que passais a possuir não é como a terra do Egito, donde saístes, em que semeáveis a vossa semente e, com o pé, a regáveis como a uma horta;
11 Pero la tierra a|strong="H3068" la cual están a|strong="H3068" punto de|strong="H4325" pasar para poseerla es una tierra de|strong="H4325" montañas y valles, que|strong="H4325" bebe|strong="H8354" el agua|strong="H4325" de|strong="H4325" la lluvia|strong="H4306" del|strong="H8354" cielo|strong="H8064".
11 mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 Es una tierra que|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim cuida|strong="H1875". Los ojos|strong="H5869" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim están siempre|strong="H8548" sobre ella desde|strong="H5704" el principio|strong="H7225" hasta|strong="H5704" el fin del año|strong="H8141".
12 terra de que cuida o Senhor , vosso Deus; os olhos do Senhor , vosso Deus, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3117", si|strong="H1961" obedecen|strong="H8085" sinceramente mis Mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117", aman a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, y le sirven|strong="H5647" con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315",
13 Se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje vos ordeno, de amar o Senhor , vosso Deus, e de o servir de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 Él también dará|strong="H5414" la lluvia|strong="H4306" a|strong="H3068" su tierra en su tiempo|strong="H6256", la temprana y la tardía|strong="H4456", y recogerás tu grano|strong="H1715", tu mosto|strong="H8492" y tu aceite|strong="H3323".
14 darei as chuvas da vossa terra a seu tempo, as primeiras e as últimas, para que recolhais o vosso cereal, e o vosso vinho, e o vosso azeite.
15 Dará|strong="H5414" también hierba|strong="H6212" en tu campo|strong="H7704" para|strong="H5414" tu ganado. Comerás y quedarás satisfecho.
15 Darei erva no vosso campo aos vossos gados, e comereis e vos fartareis.
16 Guárdense para|strong="H5493" que|strong="H6435" sus corazones|strong="H3824" no|strong="H6435" sean engañados, y que|strong="H6435" ustedes no|strong="H6435" se|strong="H6435" aparten, sirvan a|strong="H3068" otros ʼelohim y los adoren,
16 Guardai-vos não suceda que o vosso coração se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos prostreis perante eles;
17 porque|strong="H5921" entonces la|strong="H5921" ira de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H1961" encenderá contra|strong="H5921" ustedes. Cerrará el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H5921" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" lluvia|strong="H4306". La|strong="H5921" tierra no|strong="H3808" dará|strong="H5414" su fruto, y|strong="H5921" pronto|strong="H4120" perecerán en|strong="H5921" la|strong="H5921" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H5921" da|strong="H5414".
17 que a ira do Senhor se acenda contra vós outros, e feche ele os céus, e não haja chuva, e a terra não dê a sua messe, e cedo sejais eliminados da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", pondrán|strong="H7760" estas palabras|strong="H1697" mías en|strong="H5921" su corazón|strong="H3824" y|strong="H5921" en|strong="H5921" su alma|strong="H5315". Las|strong="H5921" atarán como|strong="H1961" señal en|strong="H5921" su mano|strong="H3027", y|strong="H5921" serán|strong="H1961" como|strong="H1961" frontales entre|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869".
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por frontal entre os olhos.
19 Las enseñarán|strong="H3925" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", hablarán|strong="H1696" de|strong="H1121" ellas cuando se sienten en|strong="H3212" su casa|strong="H1004", cuando anden|strong="H3212" por|strong="H1870" el|strong="H1121" camino|strong="H1870", cuando se acuesten y cuando se levanten.
19 Ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentados em vossa casa, e andando pelo caminho, e deitando-vos, e levantando-vos.
20 Las|strong="H5921" escribirán en|strong="H5921" las|strong="H5921" jambas de|strong="H5921" tu casa|strong="H1004" y|strong="H5921" en|strong="H5921" sus puertas|strong="H8179",
20 Escrevei-as nos umbrais de vossa casa e nas vossas portas,
21 para|strong="H4616" que|strong="H5921" sus días|strong="H3117" y|strong="H5921" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" se|strong="H5921" multipliquen como|strong="H5921" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H5921" los|strong="H1121" cielos|strong="H8064" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* juró|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados que|strong="H5921" les|strong="H5921" daría|strong="H5414".
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" guardan|strong="H6213" diligentemente todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" Mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680" para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3605" cumplan, si|strong="H3588" aman a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim, andan en|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870" y|strong="H3588" se aferran a|strong="H3068" Él|strong="H3588",
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando o Senhor , vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* expulsará a|strong="H3068" todas|strong="H3605" estas naciones|strong="H1471" de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ustedes, y desposeerán a|strong="H3068" naciones|strong="H1471" más|strong="H4480" grandes|strong="H1419" y más|strong="H4480" fuertes|strong="H6099" que|strong="H4480" ustedes.
23 o Senhor desapossará todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Todo|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H4480" pise la|strong="H3605" planta de|strong="H4480" su pie|strong="H7272" será|strong="H1961" suyo desde|strong="H4480" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" y|strong="H5704" el|strong="H3605" Líbano|strong="H3844", y|strong="H5704" desde|strong="H4480" el|strong="H3605" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" mar|strong="H3220" Occidental|strong="H3220".
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será vosso.
25 Nadie|strong="H3808" prevalecerá delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ustedes. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim pondrá|strong="H5414" el|strong="H5921" temor|strong="H6343" y|strong="H5921" el|strong="H5921" pavor delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ustedes sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3808" pisen, como|strong="H5921" Él|strong="H5921" les|strong="H5921" habló|strong="H1696".
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor , vosso Deus, porá sobre toda terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito.
26 Miren, hoy|strong="H3117" pongo|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes la bendición|strong="H1293" y la maldición|strong="H7045":
26 Eis que, hoje, eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 La bendición|strong="H1293", si escuchan|strong="H8085" los Mandamientos|strong="H4687" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim que|strong="H3117" yo|strong="H6680" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117",
27 a bênção, quando cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que hoje vos ordeno;
28 y la maldición|strong="H7045", si|strong="H3808" no|strong="H3808" escuchan|strong="H8085" los Mandamientos|strong="H4687" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, sino|strong="H3808" se|strong="H3045" apartan del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117" para|strong="H4480" seguir a|strong="H3068" otros ʼelohim que|strong="H4480" no|strong="H3808" conocieron|strong="H3045".
28 a maldição, se não cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 Acontecerá|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" introduzca en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra a|strong="H3068" la|strong="H5921" cual|strong="H3588" entras para|strong="H5921" poseerla, pondrás|strong="H5414" la|strong="H5921" bendición|strong="H1293" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña Gerizim|strong="H1630", y|strong="H3588" la|strong="H5921" maldición|strong="H7045" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña Ebal|strong="H5858".
29 Quando, porém, o Senhor , teu Deus, te introduzir na terra a que vais para possuí-la, então, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 ¿No|strong="H3808" están|strong="H3427" éstas|strong="H1992" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", al occidente, en la tierra del cananeo|strong="H3669" que|strong="H3808" habita|strong="H3427" en el|strong="H3427" Arabá, junto al robledal de Moré|strong="H3427" frente a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537"?
30 Porventura, não estão eles além do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 Porque|strong="H3588" están|strong="H3427" a|strong="H3068" punto de|strong="H3588" pasar|strong="H5674" el|strong="H3588" Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" entrar a|strong="H3068" poseer la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim les da|strong="H5414". La|strong="H3588" poseerán|strong="H3423" y|strong="H3588" vivirán en|strong="H3588" ella.
31 Pois ides passar o Jordão para entrardes e possuirdes a terra que vos dá o Senhor , vosso Deus; possuí-la-eis e nela habitareis.
32 Ustedes tendrán|strong="H8104" el|strong="H3605" cuidado de|strong="H6440" observar todos|strong="H3605" los|strong="H3605" Estatutos|strong="H2706" y Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" presento|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes.
32 Tende, pois, cuidado em cumprir todos os estatutos e os juízos que eu, hoje, vos prescrevo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.