Daniel 8

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 El tercer año|strong="H8141" del reinado|strong="H4428" del rey|strong="H4428" Belsasar|strong="H1112", yo, Daniel|strong="H1840", tuve una visión|strong="H2377", después de la anterior.
1 No ano terceiro do reinado do rei Belsazar, eu, Daniel, tive uma visão depois daquela que eu tivera a princípio.
2 En|strong="H5921" esa visión|strong="H2377" yo estaba|strong="H1961" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río Ulai en|strong="H5921" Susa, la|strong="H5921" capital|strong="H1002", en|strong="H5921" la|strong="H5921" provincia|strong="H4082" de|strong="H5921" Elam|strong="H5867".
2 Quando a visão me veio, pareceu-me estar eu na cidadela de Susã, que é província de Elão, e vi que estava junto ao rio Ulai.
3 Alcé|strong="H5375" los ojos|strong="H5869" y miré|strong="H7200". Ahí estaba|strong="H5975" un carnero parado frente al|strong="H4480" río. Aunque tenía dos|strong="H6440" cuernos|strong="H7161" largos, uno era más|strong="H4480" alto|strong="H1364" que|strong="H4480" el otro|strong="H8145", y el más|strong="H4480" alto|strong="H1364" creció posteriormente.
3 Então, levantei os olhos e vi, e eis que, diante do rio, estava um carneiro, o qual tinha dois chifres, e os dois chifres eram altos, mas um, mais alto do que o outro; e o mais alto subiu por último.
4 Vi|strong="H7200" que|strong="H3808" el|strong="H3605" carnero acometía con sus cuernos hacia|strong="H6213" el|strong="H3605" oeste, hacia|strong="H6213" el|strong="H3605" norte|strong="H6828" y hacia|strong="H6213" el|strong="H3605" sur. Y|strong="H3068" ninguna|strong="H3605" bestia|strong="H2416" prevalecía delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605", ni|strong="H3808" había|strong="H5975" quien|strong="H3605" escapara|strong="H3808" de|strong="H6440" su poder|strong="H3027". Hacía|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" quería y se|strong="H3808" engrandecía.
4 Vi que o carneiro dava marradas para o ocidente, e para o norte, e para o sul; e nenhum dos animais lhe podia resistir, nem havia quem pudesse livrar-se do seu poder; ele, porém, fazia segundo a sua vontade e, assim, se engrandecia.
5 Mientras|strong="H3605" yo|strong="H4480" consideraba esto, vi que|strong="H4480" un macho cabrío|strong="H5795" llegaba|strong="H5060" del|strong="H4480" oeste sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H4480" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra, sin tocar|strong="H5060" el|strong="H5921" suelo. Aquel|strong="H3605" macho cabrío|strong="H5795" tenía|strong="H1961" un cuerno|strong="H7161" notable|strong="H2380" entre|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869".
5 Estando eu observando, eis que um bode vinha do ocidente sobre toda a terra, mas sem tocar no chão; este bode tinha um chifre notável entre os olhos;
6 Fue hasta|strong="H5704" el carnero de|strong="H6440" dos|strong="H6440" cuernos|strong="H7161" que|strong="H5704" yo vi|strong="H7200" en|strong="H5704" la ribera del río, y|strong="H5704" lo|strong="H5704" embistió con|strong="H5704" toda la furia de|strong="H6440" su fuerza|strong="H3581".
6 dirigiu-se ao carneiro que tinha os dois chifres, o qual eu tinha visto diante do rio; e correu contra ele com todo o seu furioso poder.
7 Lo|strong="H3808" vi|strong="H7200" encendido en|strong="H5975" cólera. Fue|strong="H1961" hasta el carnero, lo|strong="H3808" acometió y rompió sus dos|strong="H8147" cuernos|strong="H7161". El carnero no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" fuerzas|strong="H3581" para|strong="H1961" enfrentarse a|strong="H3068" él. Por|strong="H6440" tanto lo|strong="H3808" derribó|strong="H7993" a|strong="H3068" tierra, lo|strong="H3808" pisoteó, y no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" quien librara|strong="H5337" al carnero de|strong="H6440" su poder|strong="H3027".
7 Vi-o chegar perto do carneiro, e, enfurecido contra ele, o feriu e lhe quebrou os dois chifres, pois não havia força no carneiro para lhe resistir; e o bode o lançou por terra e o pisou aos pés, e não houve quem pudesse livrar o carneiro do poder dele.
8 El macho cabrío|strong="H5795" se engrandeció|strong="H1431" muchísimo, pero cuando|strong="H5704" estaba en|strong="H5704" su mayor|strong="H1419" poderío, aquel gran|strong="H1419" cuerno|strong="H7161" fue quebrado. En|strong="H5704" su lugar|strong="H8478" surgieron otros cuatro cuernos|strong="H7161" notables hacia los cuatro puntos cardinales del cielo|strong="H8064".
8 O bode se engrandeceu sobremaneira; e, na sua força, quebrou-se-lhe o grande chifre, e em seu lugar saíram quatro chifres notáveis, para os quatro ventos do céu.
9 De|strong="H4480" uno de|strong="H4480" ellos|strong="H1992" surgió un cuerno|strong="H7161" pequeño que|strong="H4480" creció|strong="H1431" mucho|strong="H3499" hacia|strong="H4480" el|strong="H1992" sur, hacia|strong="H4480" el|strong="H1992" oriente|strong="H4217" y hacia|strong="H4480" la tierra gloriosa.
9 De um dos chifres saiu um chifre pequeno e se tornou muito forte para o sul, para o oriente e para a terra gloriosa.
10 Se|strong="H4480" engrandeció|strong="H1431" hacia|strong="H4480" la hueste celestial. Echó|strong="H5307" parte de|strong="H4480" la hueste y|strong="H5704" de|strong="H4480" las estrellas|strong="H3556" a|strong="H3068" la tierra, y|strong="H5704" las pisoteó.
10 Cresceu até atingir o exército dos céus; a alguns do exército e das estrelas lançou por terra e os pisou.
11 Se|strong="H4480" engrandeció|strong="H1431" contra|strong="H4480" el Comandante|strong="H8269" de|strong="H4480" la hueste. Quitó el sacrificio continuo|strong="H8548" y|strong="H5704" derribó|strong="H7993" el lugar de|strong="H4480" su Santuario|strong="H4720".
11 Sim, engrandeceu-se até ao príncipe do exército; dele tirou o sacrifício diário e o lugar do seu santuário foi deitado abaixo.
12 Se|strong="H5921" le|strong="H5921" entregó|strong="H5414" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" para|strong="H5921" oponerse al|strong="H5921" sacrificio continuo|strong="H8548" por|strong="H5921" causa de|strong="H5921" la|strong="H5921" transgresión. Echó|strong="H7993" a|strong="H3068" tierra la|strong="H5921" verdad, efectuó cuanto|strong="H5921" quiso y|strong="H5921" prosperó.
12 O exército lhe foi entregue, com o sacrifício diário, por causa das transgressões; e deitou por terra a verdade; e o que fez prosperou.
13 Entonces oí|strong="H8085" a|strong="H3068" un santo|strong="H6918" que|strong="H5704" hablaba|strong="H1696". Y|strong="H3068" otro santo|strong="H6918" preguntó al|strong="H5704" que|strong="H5704" hablaba|strong="H1696": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" durará la visión|strong="H2377" del sacrificio continuo|strong="H8548", la transgresión desoladora, y|strong="H5704" la entrega|strong="H5414" del Santuario|strong="H6944" y|strong="H5704" el ejército|strong="H6635" para|strong="H5704" que|strong="H5704" sean pisoteados?
13 Depois, ouvi um santo que falava; e disse outro santo àquele que falava: Até quando durará a visão do sacrifício diário e da transgressão assoladora, visão na qual é entregue o santuário e o exército, a fim de serem pisados?
14 Y|strong="H3068" él respondió: Hasta|strong="H5704" 2.300 tardes y|strong="H5704" mañanas. Luego|strong="H5704" el Santuario|strong="H6944" será purificado.
14 Ele me disse: Até duas mil e trezentas tardes e manhãs; e o santuário será purificado.
15 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" mientras yo|strong="H2009", Daniel|strong="H1840", consideraba la visión|strong="H2377" y procuraba|strong="H1245" comprenderla, vi|strong="H7200" que|strong="H1961" se|strong="H1961" colocó delante|strong="H5048" de|strong="H5048" mí|strong="H2009" uno que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" aspecto|strong="H4758" de|strong="H5048" hombre|strong="H1397".
15 Havendo eu, Daniel, tido a visão, procurei entendê-la, e eis que se me apresentou diante uma como aparência de homem.
16 Y|strong="H3068" oí|strong="H8085" una voz|strong="H6963" de hombre en las riberas del Ulai, que clamó|strong="H7121": ¡\+w Gabriel|strong="H1403"\+w*, facilita que éste \+w entienda|strong="H8085"\+w* la \+w visión|strong="H4758"\+w*!
16 E ouvi uma voz de homem de entre as margens do Ulai, a qual gritou e disse: Gabriel, dá a entender a este a visão.
17 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" fue adonde yo|strong="H3588" estaba|strong="H5975" parado. Cuando|strong="H3588" llegó me|strong="H5921" postré atemorizado rostro|strong="H6440" en|strong="H5921" tierra. Pero|strong="H3588" él|strong="H5921" me|strong="H5921" dijo: Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", entiende que|strong="H3588" la|strong="H5921" visión|strong="H2377" es|strong="H3588" para|strong="H5921" el|strong="H5921" tiempo|strong="H6256" del|strong="H5921" fin|strong="H7093".
17 Veio, pois, para perto donde eu estava; ao chegar ele, fiquei amedrontado e prostrei-me com o rosto em terra; mas ele me disse: Entende, filho do homem, pois esta visão se refere ao tempo do fim.
18 Mientras él|strong="H5921" hablaba|strong="H1696" conmigo|strong="H5973", me|strong="H5921" postré en|strong="H5921" tierra en|strong="H5921" un profundo adormecimiento. Pero él|strong="H5921" me|strong="H5921" tocó|strong="H5060" y|strong="H5921" me|strong="H5921" puso|strong="H5975" en|strong="H5921" pie|strong="H5975".
18 Falava ele comigo quando caí sem sentidos, rosto em terra; ele, porém, me tocou e me pôs em pé no lugar onde eu me achava;
19 Y|strong="H3068" me|strong="H3588" dijo: Mira|strong="H2005", te|strong="H3588" enseñaré lo que|strong="H3588" ocurrirá en|strong="H3588" el|strong="H3588" último tiempo|strong="H4150" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ira, porque|strong="H3588" eso es|strong="H1961" para|strong="H3588" el|strong="H3588" tiempo|strong="H4150" del fin|strong="H7093".
19 e disse: Eis que te farei saber o que há de acontecer no último tempo da ira, porque esta visão se refere ao tempo determinado do fim.
20 En cuanto al|strong="H4428" carnero que viste|strong="H7200" que tenía|strong="H1167" dos cuernos|strong="H7161", éstos son los|strong="H1167" reyes|strong="H4428" de Media|strong="H4074" y de Persia|strong="H6539".
20 Aquele carneiro com dois chifres, que viste, são os reis da Média e da Pérsia;
21 El|strong="H1931" macho|strong="H8163" cabrío es|strong="H1931" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H5869" Grecia|strong="H3120", y el|strong="H1931" gran|strong="H1419" cuerno|strong="H7161" entre sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869" es|strong="H1931" el|strong="H1931" primer|strong="H7223" rey|strong="H4428".
21 mas o bode peludo é o rei da Grécia; o chifre grande entre os olhos é o primeiro rei;
22 En|strong="H8478" cuanto|strong="H8478" al|strong="H8478" cuerno que|strong="H3808" fue|strong="H3808" quebrado y cuatro surgieron en|strong="H8478" su lugar|strong="H8478", significa que|strong="H3808" de|strong="H8478" ese reino|strong="H4438" se|strong="H3808" levantarán cuatro reinos|strong="H4438", aunque|strong="H3808" no|strong="H3808" con la fuerza|strong="H3581" del primero.
22 o ter sido quebrado, levantando-se quatro em lugar dele, significa que quatro reinos se levantarão deste povo, mas não com força igual à que ele tinha.
23 Al|strong="H4428" fin del reinado|strong="H4428" de|strong="H6440" éstos, cuando los transgresores completen su transgresión, se levantará un rey|strong="H4428" altivo|strong="H5794" de|strong="H6440" rostro|strong="H6440" y entendido en|strong="H5975" enigmas.
23 Mas, no fim do seu reinado, quando os prevaricadores acabarem, levantar-se-á um rei de feroz catadura e especialista em intrigas.
24 Su poder|strong="H3581" será|strong="H3808" enorme, pero no|strong="H3808" por|strong="H3581" su propia fuerza|strong="H3581". Causará grandes ruinas y prosperará|strong="H6743", actuará arbitrariamente y destruirá|strong="H7843" a|strong="H3068" los fuertes|strong="H6099" y al pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" los santos|strong="H6918".
24 Grande é o seu poder, mas não por sua própria força; causará estupendas destruições, prosperará e fará o que lhe aprouver; destruirá os poderosos e o povo santo.
25 Con|strong="H5921" su sagacidad hará prosperar|strong="H6743" el|strong="H5921" engaño|strong="H4820" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027". Se|strong="H5921" ensoberbecerá en|strong="H5921" su corazón|strong="H3824". En|strong="H5921" tiempo de|strong="H5921" seguridad destruirá|strong="H7843" a|strong="H3068" muchos|strong="H7227" y|strong="H5921" se|strong="H5921" levantará contra|strong="H5921" el|strong="H5921" Príncipe|strong="H8269" de|strong="H5921" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269". Pero será|strong="H7665" quebrantado|strong="H7665", aunque no|strong="H7843" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" humana.
25 Por sua astúcia nos seus empreendimentos, fará prosperar o engano, no seu coração se engrandecerá e destruirá a muitos que vivem despreocupadamente; levantar-se-á contra o Príncipe dos príncipes, mas será quebrado sem esforço de mãos humanas.
26 La|strong="H1931" visión|strong="H2377" de|strong="H3588" las tardes y|strong="H3588" mañanas que|strong="H3588" se|strong="H1931" narró es|strong="H1931" verdadera, pero|strong="H3588" tú debes guardar la|strong="H1931" visión|strong="H2377", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" para|strong="H3588" mucho|strong="H7227" tiempo|strong="H3117" futuro.
26 A visão da tarde e da manhã, que foi dita, é verdadeira; tu, porém, preserva a visão, porque se refere a dias ainda mui distantes.
27 Y|strong="H3068" yo|strong="H6213", Daniel|strong="H1840", quedé|strong="H1961" quebrantado y|strong="H5921" estuve|strong="H1961" enfermo|strong="H2470" algunos días|strong="H3117". Luego me|strong="H5921" levanté y|strong="H5921" atendí los|strong="H5921" negocios del|strong="H5921" rey|strong="H4428", pero estaba|strong="H1961" espantado a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" la|strong="H5921" visión|strong="H4758". No|strong="H6213" la|strong="H5921" entendía.
27 Eu, Daniel, enfraqueci e estive enfermo alguns dias; então, me levantei e tratei dos negócios do rei. Espantava-me com a visão, e não havia quem a entendesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.