Daniel 10

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 El tercer año|strong="H8141" de|strong="H1697" Ciro|strong="H3566", rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Persia|strong="H6539", fue|strong="H6635" revelada Palabra|strong="H1697" a|strong="H3068" Daniel|strong="H1840", llamado|strong="H8034" Beltsasar|strong="H1095", Palabra|strong="H1697" verdadera con respecto a|strong="H3068" un gran|strong="H1419" conflicto. Él comprendió la Palabra|strong="H1697" y tuvo inteligencia en la visión|strong="H4758".
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, um oráculo foi revelado a Daniel {cognominado Baltazar}. Esse oráculo era verídico e anunciava grandes lutas. Daniel compreendeu o oráculo e teve conhecimento do sentido da visão.
2 En aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", yo, Daniel|strong="H1840", estuve|strong="H1961" afligido por espacio de tres|strong="H7969" semanas|strong="H7620".
2 Naquele tempo, eu, Daniel, fiz penitência durante três semanas.
3 No|strong="H3808" comí manjar|strong="H3899" delicado, ni|strong="H3808" carne|strong="H1320" ni|strong="H3808" vino|strong="H3196" entraron en|strong="H5704" mi boca|strong="H6310", ni|strong="H3808" me ungí con|strong="H5704" ungüento, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" se|strong="H3808" cumplieron tres|strong="H7969" semanas|strong="H7620" completas.
3 Não provei alimento delicado algum: não passou em minha boca nem carne nem vinho; não me ungi de óleo absolutamente durante o transcurso dessas três semanas.
4 El|strong="H1931" día|strong="H3117" 24 del|strong="H5921" mes|strong="H2320" primero|strong="H7223" yo estaba|strong="H1961" en|strong="H5921" la|strong="H1931" orilla del|strong="H5921" gran|strong="H1419" río|strong="H5104" Hidequel.
4 No vigésimo quarto dia do primeiro mês, encontrava-me à beira do grande rio, o Tigre.
5 Al levantar mis|strong="H5375" ojos|strong="H5869" miré|strong="H7200", y vi|strong="H7200" a|strong="H3068" un varón vestido|strong="H3847" de|strong="H3847" lino blanco, ceñida su cintura con oro|strong="H3800" de|strong="H3847" Ufaz.
5 Levantando os olhos, vi um homem vestido de linho. Cingia-lhe os rins um cinto de ouro de Ufaz.
6 Su cuerpo era como crisólito|strong="H8658", su rostro|strong="H6440" como un relámpago y sus ojos|strong="H5869" como antorchas de|strong="H6440" fuego. Sus brazos|strong="H2220" y pies|strong="H4772" tenían la refulgencia del bronce incandescente, y el sonido|strong="H6963" de|strong="H6440" sus palabras|strong="H1697" era como el estruendo|strong="H6963" de|strong="H6440" una multitud|strong="H1995".
6 Seu corpo era como o crisólito; seu rosto brilhava como o relâmpago, seus olhos, como tochas ardentes, seus braços e pés tinham o aspecto do bronze polido e sua voz ressoava como o rumor de uma multidão.
7 Solo yo, Daniel|strong="H1840", vi|strong="H7200" aquella|strong="H5921" visión|strong="H4759". Los|strong="H5921" hombres que|strong="H3808" estaban|strong="H1961" conmigo|strong="H5973" no|strong="H3808" la|strong="H5921" vieron|strong="H7200". Pero un gran|strong="H1419" temor|strong="H2731" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" huyeron|strong="H1272" para|strong="H5921" esconderse.
7 Eu, Daniel, era o único a ver essa aparição; meus companheiros não a viram, mas se apoderou deles um tão grande pavor que fugiram para esconder-se.
8 Yo quedé|strong="H7604" solo y|strong="H5921" vi|strong="H7200" esta|strong="H2063" gran|strong="H1419" visión|strong="H4759". No|strong="H3808" quedó|strong="H7604" fuerza|strong="H3581" en|strong="H5921" mí|strong="H5921", porque|strong="H5921" mi|strong="H5921" vigor|strong="H3581" se|strong="H5921" cambió en|strong="H5921" fragilidad. Me|strong="H5921" quedé|strong="H7604" sin|strong="H3808" vigor|strong="H3581".
8 Fiquei portanto sozinho a contemplar essa grandiosa aparição. As forças me abandonaram: a tez do meu rosto tornou-se lívida e eu desfaleci.
9 Pero oí|strong="H8085" el|strong="H5921" sonido|strong="H6963" de|strong="H5921" sus palabras|strong="H1697". Y|strong="H3068" al|strong="H5921" oírlo, me|strong="H5921" postré en|strong="H5921" tierra con|strong="H5921" un sueño profundo.
9 Ouvi então esse homem falar, e, ao som de suas palavras, caí desmaiado, com o rosto por terra.
10 Sin embargo, una mano|strong="H3027" me|strong="H5921" tocó|strong="H5060". Temblaba y|strong="H5921" me|strong="H5921" puso sobre|strong="H5921" mis manos|strong="H3027" y|strong="H5921" mis rodillas|strong="H1290".
10 Eis porém que uma mão me tocou, e fez com que me erguesse sobre os joelhos e as palmas das mãos.
11 Y|strong="H3068" me|strong="H5921" dijo|strong="H1696": Daniel|strong="H1840", varón muy amado, está|strong="H2088" atento a|strong="H3068" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" te|strong="H5921" hablaré|strong="H1696". Ponte|strong="H5975" derecho sobre|strong="H5921" tus pies, porque|strong="H3588" ahora|strong="H6258" fui enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" ti|strong="H5921". Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" me|strong="H5921" dijo|strong="H1696" esa palabra|strong="H1697", me|strong="H5921" puse|strong="H5975" en|strong="H5921" pie|strong="H5975" y|strong="H3588" temblaba.
11 Daniel, homem de predileção, disse-me ele, presta atenção às palavras que vou dirigir-te. Levanta-te, pois tenho uma mensagem a te confiar. Como me falasse assim, levantei-me tremendo.
12 Me|strong="H4480" dijo: Daniel|strong="H1840", no|strong="H3588" temas|strong="H3372", porque|strong="H3588" desde|strong="H4480" el|strong="H3588" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" cuando|strong="H3588" dispusiste tu corazón|strong="H3820" para|strong="H3588" entender y|strong="H3588" humillarte|strong="H6031" ante|strong="H6440" tu ʼElohim, tus palabras|strong="H1697" fueron oídas, y|strong="H3588" vine a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H4480" ellas.
12 Não temas, Daniel, disse-me, porque desde o primeiro dia em que aplicaste teu espírito a compreender, e em que te humilhaste diante de teu Deus, tua oração foi ouvida, e é por isso que eu vim.
13 Pero el príncipe|strong="H8269" del reino|strong="H4438" de|strong="H5048" Persia|strong="H6539" se me opuso 21 días|strong="H3117". Pero mira|strong="H2009", Miguel|strong="H4317", uno de|strong="H5048" los principales|strong="H8269" arcángeles, vino para ayudarme, y yo|strong="H2009" quedé allí|strong="H8033" con los reyes|strong="H4428" de|strong="H5048" Persia|strong="H6539".
13 O chefe do reino persa resistiu-me durante vinte e um dias; porém Miguel, um dos principais chefes, veio em meu socorro. Permaneci assim ao lado dos reis da Pérsia.
14 Vine|strong="H7136" para|strong="H3588" informarte lo que|strong="H3588" vendrá a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" en|strong="H3588" los|strong="H3588" últimos días|strong="H3117", porque|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2377" es|strong="H3588" para|strong="H3588" aquellos días|strong="H3117".
14 Aqui estou para fazer-te compreender o que deve acontecer a teu povo nos últimos dias; pois essa visão diz respeito a tempos longínquos.
15 Mientras él|strong="H5973" me|strong="H5973" decía estas palabras|strong="H1697", yo volví mi rostro|strong="H6440" hacia|strong="H6440" la tierra y enmudecí.
15 Enquanto assim me falava, eu mantinha meus olhos fixos no chão e permanecia mudo.
16 Pero ciertamente|strong="H2009" uno que|strong="H3808" parecía un ser humano tocó|strong="H5060" mis labios|strong="H8193". Entonces abrí|strong="H6605" mi|strong="H5921" boca|strong="H6310" y|strong="H5921" hablé|strong="H1696", y|strong="H5921" dije|strong="H1696" al|strong="H5921" que|strong="H3808" estaba|strong="H5975" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" mí|strong="H5921": ʼadón mío|strong="H5921", a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" la|strong="H5921" visión|strong="H4759" me|strong="H5921" vinieron dolores y|strong="H5921" no|strong="H3808" retuve fuerza|strong="H3581".
16 De repente, um ser de forma humana tocou-me nos lábios. Abri a boca e falei; disse ao personagem que estava perto de mim: Meu senhor, essa visão transtornou-me, e estou sem forças.
17 ¿Cómo|strong="H5973" puede|strong="H3201" el|strong="H5973" esclavo de|strong="H5973" mi ʼadón hablar|strong="H1696" con|strong="H5973" mi ʼadón? Porque|strong="H3808" en|strong="H5973" cuanto a|strong="H3068" mí, ahora|strong="H6258" mismo no|strong="H3808" me|strong="H5973" queda|strong="H7604" fuerza|strong="H3581" ni|strong="H3808" aliento.
17 Como poderia o servo de meu senhor conversar com seu senhor, quando está sem forças e sem fôlego?
18 Entonces, aquel que tenía semejanza de hombre me tocó|strong="H5060" otra vez, me fortaleció
18 Então o ser em forma humana tocou-me novamente e me reanimou.
19 y|strong="H3588" me|strong="H3588" dijo|strong="H1696": Muy amado, no|strong="H3588" temas|strong="H3372". La|strong="H3588" paz|strong="H7965" sea contigo|strong="H5973". Esfuérzate|strong="H2388" y|strong="H3588" aliéntate.
19 Não temas nada, homem de predileção! Que a paz esteja contigo! Coragem, coragem! Enquanto ele me falava senti-me reanimado. Fala, meu senhor, disse, pois tu me restituíste as minhas forças.
20 Entonces|strong="H7725" él|strong="H5973" preguntó: ¿Entiendes por|strong="H4100" qué|strong="H4100" vine a|strong="H3068" ti|strong="H5973"? Ahora|strong="H6258" tengo que|strong="H4100" volver|strong="H7725" para|strong="H5973" luchar contra|strong="H5973" el|strong="H5973" príncipe|strong="H8269" de|strong="H5973" Persia|strong="H6539", y ciertamente|strong="H2009" el|strong="H5973" príncipe|strong="H8269" de|strong="H5973" Grecia|strong="H3120" viene pronto.
20 Sabes bem, prosseguiu ele, porque vim a ti? Vou voltar agora para lutar contra o chefe da Pérsia, e no momento em que eu partir virá o chefe de Javã.
21 Pero|strong="H3588" te|strong="H5921" declararé lo|strong="H5921" que|strong="H3588" está|strong="H5921" escrito en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" la|strong="H5921" verdad. Nadie me|strong="H5921" ayuda contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921", sino|strong="H3588" Miguel|strong="H4317", el|strong="H5921" príncipe|strong="H8269" de|strong="H5921" ustedes.
21 Mas {antes}, far-te-ei conhecer o que está escrito no livro da verdade.Contra esses adversários não há ninguém que me defenda a não ser Miguel, vosso chefe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.