Daniel 10

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 El tercer año|strong="H8141" de|strong="H1697" Ciro|strong="H3566", rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Persia|strong="H6539", fue|strong="H6635" revelada Palabra|strong="H1697" a|strong="H3068" Daniel|strong="H1840", llamado|strong="H8034" Beltsasar|strong="H1095", Palabra|strong="H1697" verdadera con respecto a|strong="H3068" un gran|strong="H1419" conflicto. Él comprendió la Palabra|strong="H1697" y tuvo inteligencia en la visión|strong="H4758".
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, uma palavra foi revelada a Daniel, cujo nome é Beltessazar. A palavra era verdadeira e envolvia grande conflito. Ele entendeu a palavra e teve entendimento da visão.
2 En aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", yo, Daniel|strong="H1840", estuve|strong="H1961" afligido por espacio de tres|strong="H7969" semanas|strong="H7620".
2 Naqueles dias, eu, Daniel, fiquei de luto por três semanas.
3 No|strong="H3808" comí manjar|strong="H3899" delicado, ni|strong="H3808" carne|strong="H1320" ni|strong="H3808" vino|strong="H3196" entraron en|strong="H5704" mi boca|strong="H6310", ni|strong="H3808" me ungí con|strong="H5704" ungüento, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" se|strong="H3808" cumplieron tres|strong="H7969" semanas|strong="H7620" completas.
3 Não comi nada que fosse saboroso, não provei carne nem vinho, e não me ungi com óleo algum, até que passaram as três semanas.
4 El|strong="H1931" día|strong="H3117" 24 del|strong="H5921" mes|strong="H2320" primero|strong="H7223" yo estaba|strong="H1961" en|strong="H5921" la|strong="H1931" orilla del|strong="H5921" gran|strong="H1419" río|strong="H5104" Hidequel.
4 No dia vinte e quatro do primeiro mês, estando eu na margem do grande rio Tigre,
5 Al levantar mis|strong="H5375" ojos|strong="H5869" miré|strong="H7200", y vi|strong="H7200" a|strong="H3068" un varón vestido|strong="H3847" de|strong="H3847" lino blanco, ceñida su cintura con oro|strong="H3800" de|strong="H3847" Ufaz.
5 levantei os olhos e vi um homem vestido de linho, com um cinto de ouro puro de Ufaz na cintura.
6 Su cuerpo era como crisólito|strong="H8658", su rostro|strong="H6440" como un relámpago y sus ojos|strong="H5869" como antorchas de|strong="H6440" fuego. Sus brazos|strong="H2220" y pies|strong="H4772" tenían la refulgencia del bronce incandescente, y el sonido|strong="H6963" de|strong="H6440" sus palabras|strong="H1697" era como el estruendo|strong="H6963" de|strong="H6440" una multitud|strong="H1995".
6 O seu corpo era como o berilo, o seu rosto parecia um relâmpago, os seus olhos eram como tochas de fogo, os seus braços e os seus pés brilhavam como bronze polido, e a voz das suas palavras era como o barulho de uma multidão.
7 Solo yo, Daniel|strong="H1840", vi|strong="H7200" aquella|strong="H5921" visión|strong="H4759". Los|strong="H5921" hombres que|strong="H3808" estaban|strong="H1961" conmigo|strong="H5973" no|strong="H3808" la|strong="H5921" vieron|strong="H7200". Pero un gran|strong="H1419" temor|strong="H2731" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" huyeron|strong="H1272" para|strong="H5921" esconderse.
7 Só eu, Daniel, tive aquela visão. Os homens que estavam comigo nada viram, mas ficaram com muito medo, fugiram e se esconderam.
8 Yo quedé|strong="H7604" solo y|strong="H5921" vi|strong="H7200" esta|strong="H2063" gran|strong="H1419" visión|strong="H4759". No|strong="H3808" quedó|strong="H7604" fuerza|strong="H3581" en|strong="H5921" mí|strong="H5921", porque|strong="H5921" mi|strong="H5921" vigor|strong="H3581" se|strong="H5921" cambió en|strong="H5921" fragilidad. Me|strong="H5921" quedé|strong="H7604" sin|strong="H3808" vigor|strong="H3581".
8 Assim, fiquei sozinho e contemplei esta grande visão, e não restou força em mim. O meu rosto mudou de cor e se desfigurou, e perdi as forças.
9 Pero oí|strong="H8085" el|strong="H5921" sonido|strong="H6963" de|strong="H5921" sus palabras|strong="H1697". Y|strong="H3068" al|strong="H5921" oírlo, me|strong="H5921" postré en|strong="H5921" tierra con|strong="H5921" un sueño profundo.
9 Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo essa voz, caí sem sentidos, com o rosto em terra.
10 Sin embargo, una mano|strong="H3027" me|strong="H5921" tocó|strong="H5060". Temblaba y|strong="H5921" me|strong="H5921" puso sobre|strong="H5921" mis manos|strong="H3027" y|strong="H5921" mis rodillas|strong="H1290".
10 Eis que a mão de alguém tocou em mim, e me ajudou a ficar de joelhos, apoiado nas palmas das mãos.
11 Y|strong="H3068" me|strong="H5921" dijo|strong="H1696": Daniel|strong="H1840", varón muy amado, está|strong="H2088" atento a|strong="H3068" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" te|strong="H5921" hablaré|strong="H1696". Ponte|strong="H5975" derecho sobre|strong="H5921" tus pies, porque|strong="H3588" ahora|strong="H6258" fui enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" ti|strong="H5921". Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" me|strong="H5921" dijo|strong="H1696" esa palabra|strong="H1697", me|strong="H5921" puse|strong="H5975" en|strong="H5921" pie|strong="H5975" y|strong="H3588" temblaba.
11 Ele me disse: — Daniel, homem muito amado, esteja atento às palavras que vou lhe dizer. Fique em pé, porque fui enviado para falar com você. Enquanto ele falava comigo, eu me pus em pé, tremendo.
12 Me|strong="H4480" dijo: Daniel|strong="H1840", no|strong="H3588" temas|strong="H3372", porque|strong="H3588" desde|strong="H4480" el|strong="H3588" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" cuando|strong="H3588" dispusiste tu corazón|strong="H3820" para|strong="H3588" entender y|strong="H3588" humillarte|strong="H6031" ante|strong="H6440" tu ʼElohim, tus palabras|strong="H1697" fueron oídas, y|strong="H3588" vine a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H4480" ellas.
12 Então ele me disse: — Não tenha medo, Daniel, porque as suas palavras foram ouvidas, desde o primeiro dia em que você dispôs o coração a compreender e a se humilhar na presença do seu Deus. Foi por causa dessas suas palavras que eu vim.
13 Pero el príncipe|strong="H8269" del reino|strong="H4438" de|strong="H5048" Persia|strong="H6539" se me opuso 21 días|strong="H3117". Pero mira|strong="H2009", Miguel|strong="H4317", uno de|strong="H5048" los principales|strong="H8269" arcángeles, vino para ayudarme, y yo|strong="H2009" quedé allí|strong="H8033" con los reyes|strong="H4428" de|strong="H5048" Persia|strong="H6539".
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu durante vinte e um dias. Porém Miguel, um dos príncipes mais importantes, veio me ajudar, e eu fiquei ali com os reis da Pérsia.
14 Vine|strong="H7136" para|strong="H3588" informarte lo que|strong="H3588" vendrá a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" en|strong="H3588" los|strong="H3588" últimos días|strong="H3117", porque|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2377" es|strong="H3588" para|strong="H3588" aquellos días|strong="H3117".
14 Agora, vim para fazer com que você entenda o que vai acontecer com o seu povo nos últimos dias. Porque a visão se refere a dias ainda distantes.
15 Mientras él|strong="H5973" me|strong="H5973" decía estas palabras|strong="H1697", yo volví mi rostro|strong="H6440" hacia|strong="H6440" la tierra y enmudecí.
15 Enquanto ele me dizia essas palavras, dirigi o olhar para o chão e fiquei mudo.
16 Pero ciertamente|strong="H2009" uno que|strong="H3808" parecía un ser humano tocó|strong="H5060" mis labios|strong="H8193". Entonces abrí|strong="H6605" mi|strong="H5921" boca|strong="H6310" y|strong="H5921" hablé|strong="H1696", y|strong="H5921" dije|strong="H1696" al|strong="H5921" que|strong="H3808" estaba|strong="H5975" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" mí|strong="H5921": ʼadón mío|strong="H5921", a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" la|strong="H5921" visión|strong="H4759" me|strong="H5921" vinieron dolores y|strong="H5921" no|strong="H3808" retuve fuerza|strong="H3581".
16 Então um ser semelhante aos filhos dos homens me tocou os lábios, e passei a falar. Eu disse àquele que estava diante de mim: — Meu senhor, essa visão me causou muita dor, e eu fiquei sem força alguma.
17 ¿Cómo|strong="H5973" puede|strong="H3201" el|strong="H5973" esclavo de|strong="H5973" mi ʼadón hablar|strong="H1696" con|strong="H5973" mi ʼadón? Porque|strong="H3808" en|strong="H5973" cuanto a|strong="H3068" mí, ahora|strong="H6258" mismo no|strong="H3808" me|strong="H5973" queda|strong="H7604" fuerza|strong="H3581" ni|strong="H3808" aliento.
17 Como pode este seu servo falar com o meu senhor? Porque, quanto a mim, não me resta mais nenhuma força, e quase não posso respirar.
18 Entonces, aquel que tenía semejanza de hombre me tocó|strong="H5060" otra vez, me fortaleció
18 Então aquele ser semelhante a um homem tocou em mim outra vez e me fortaleceu.
19 y|strong="H3588" me|strong="H3588" dijo|strong="H1696": Muy amado, no|strong="H3588" temas|strong="H3372". La|strong="H3588" paz|strong="H7965" sea contigo|strong="H5973". Esfuérzate|strong="H2388" y|strong="H3588" aliéntate.
19 E disse: — Não tenha medo, homem muito amado! Que a paz esteja com você! Anime-se! Sim, anime-se! Enquanto ele falava comigo, fiquei fortalecido e disse: — Fale agora, meu senhor, pois as suas palavras me fortaleceram.
20 Entonces|strong="H7725" él|strong="H5973" preguntó: ¿Entiendes por|strong="H4100" qué|strong="H4100" vine a|strong="H3068" ti|strong="H5973"? Ahora|strong="H6258" tengo que|strong="H4100" volver|strong="H7725" para|strong="H5973" luchar contra|strong="H5973" el|strong="H5973" príncipe|strong="H8269" de|strong="H5973" Persia|strong="H6539", y ciertamente|strong="H2009" el|strong="H5973" príncipe|strong="H8269" de|strong="H5973" Grecia|strong="H3120" viene pronto.
20 E ele disse: — Você sabe por que eu vim? Agora voltarei a lutar contra o príncipe da Pérsia. Quando eu sair, eis que virá o príncipe da Grécia.
21 Pero|strong="H3588" te|strong="H5921" declararé lo|strong="H5921" que|strong="H3588" está|strong="H5921" escrito en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" la|strong="H5921" verdad. Nadie me|strong="H5921" ayuda contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921", sino|strong="H3588" Miguel|strong="H4317", el|strong="H5921" príncipe|strong="H8269" de|strong="H5921" ustedes.
21 Mas eu direi a você o que está expresso no Livro da Verdade. E na minha luta contra eles não há ninguém que esteja ao meu lado, a não ser Miguel, o príncipe de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.