Cânticos 4

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡Qué|strong="H1157" bella eres, amada mía|strong="H3123"!
1 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor atrás do véu! Os seus cabelos ondulados são como um rebanho de cabras descendo as montanhas de Gileade.
2 Tus dientes|strong="H8127", rebaño de|strong="H4480" ovejas trasquiladas,
2 Os seus dentes são brancos como ovelhas com a lã cortada, que acabaram de ser lavadas. Nenhum deles está faltando, e todos são bem-alinhados.
3 Tus labios|strong="H8193" son como hilo de grana,
3 Os seus lábios são como uma fita vermelha, e a sua boca é linda. O seu rosto corado brilha atrás do véu.
4 Tu cuello|strong="H6677", como|strong="H5921" la|strong="H5921" torre|strong="H4026" de|strong="H5921" David|strong="H1732",
4 Você tem o pescoço roliço e macio, elegante como a torre de Davi, onde estão pendurados mil parte das
5 Tus dos|strong="H8147" pechos|strong="H7699", como crías mellizas de gacela que apacientan|strong="H7462" entre lirios|strong="H7799"
5 Os seus seios parecem duas crias, crias gêmeas de uma
6 Hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" refresque el día|strong="H3117" y|strong="H5704" declinen las sombras.
6 Eu irei até a montanha da mirra, até a montanha do incenso, enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo.
7 ¡Toda|strong="H3605" tú, oh amada mía, eres hermosa|strong="H3303",
7 Como você é linda, minha querida! Como você é perfeita!
8 ¡Ven conmigo desde el Líbano|strong="H3844"!
8 Desça comigo dos montes Líbanos, minha noiva! Desça do alto dos montes, do Amana, do Senir e do Hermom, onde vivem os leões e os leopardos.
9 ¡Arrebataste mi corazón, hermana mía y esposa|strong="H3618" mía!
9 Com um só olhar, minha noiva, meu amor, com uma só pérola do seu colar, você me roubou o coração.
10 ¡Cuán|strong="H4100" perfecto es tu amor, hermana y esposa|strong="H3618" mía!
10 Como são deliciosas as suas carícias, minha namorada, minha noiva! O seu amor é melhor do que o vinho; o seu perfume é o mais agradável que existe.
11 Oh esposa|strong="H3618" mía, tus labios|strong="H8193" destilan miel|strong="H1706",
11 Os seus lábios têm gosto de mel, minha querida. A sua língua é para mim como leite e mel, e os seus vestidos têm o cheiro dos montes Líbanos.
12 Huerto|strong="H1588" cerrado|strong="H5274" eres, hermana mía, esposa|strong="H3618" mía,
12 Minha noiva, meu amor, você é como um jardim cercado e fechado; é uma fonte particular.
13 Tus renuevos son paraíso|strong="H6508" de|strong="H5973" granados con|strong="H5973" toda clase de|strong="H5973" frutos|strong="H6529" deleitosos,
13 Nesse jardim as plantas crescem bem. Crescem como um pomar de romãs e dão as melhores frutas. Nele existe
14 Nardo|strong="H5373" y azafrán,
14 existe nardo e açafrão , canela e jasmim-azul e todas as espécies de incenso. Há também mirra e e outras plantas perfumosas.
15 Eres el manantial del|strong="H4480" huerto|strong="H1588",
15 Você é a fonte do meu jardim, a corrente de água doce, o ribeirão que corre dos montes Líbanos. Ela
16 ¡Despierta|strong="H5782", viento del norte|strong="H6828"!
16 Levante-se, vento norte! Venha, vento sul! Sopre sobre o meu jardim e encha o ar de perfume. Deixe que o meu querido venha ao seu jardim e coma as suas melhores frutas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.