Colossenses 4
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Los|strong="G3588" señores|strong="G2962" traten con|strong="G1722" justicia y|strong="G2532" equidad a|strong="G1722" sus|strong="G3588" esclavos. Sepan que|strong="G3754" también|strong="G2532" ustedes tienen|strong="G2192" al Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" el cielo|strong="G3772".
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Perseveren en|strong="G1722" la|strong="G3588" conversación con|strong="G1722" Dios y velen en|strong="G1722" ella|strong="G3588" con|strong="G1722" acción de|strong="G1722" gracias.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Al|strong="G3588" mismo tiempo hablen|strong="G2980" con|strong="G1223" Dios|strong="G2316" también|strong="G2532" por|strong="G1223" nosotros|strong="G2249", para|strong="G2443" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" nos|strong="G2316" abra una|strong="G3588" puerta|strong="G2374" de|strong="G4012" proclamación a|strong="G2443" fin de|strong="G4012" anunciar el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de|strong="G4012" Cristo|strong="G5547", por|strong="G1223" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" fui encadenado,
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 para|strong="G2443" que|strong="G2443" lo proclame como|strong="G5613" debo|strong="G1163" hacerlo.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Vivan con|strong="G1722" sabiduría|strong="G4678" en|strong="G1722" relación con|strong="G1722" los|strong="G3588" de|strong="G1722" afuera y aprovechen bien el|strong="G3588" tiempo|strong="G2540".
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 La|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" ustedes sea|strong="G3588" siempre|strong="G3842" con|strong="G1722" gracia|strong="G5485", sazonada con|strong="G1722" sal para|strong="G1722" que|strong="G3588" sepan cómo|strong="G4459" les conviene|strong="G1163" responder.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas con|strong="G1722" respecto a|strong="G1722" mí|strong="G3588" se|strong="G2532" las|strong="G3588" informará Tíquico, el|strong="G3588" hermano amado, fiel|strong="G4103" ministro|strong="G1249" y|strong="G2532" consiervo|strong="G4889" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962",
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 a|strong="G1519" quien|strong="G3739" les|strong="G4314" envié|strong="G3992" para|strong="G1519" que|strong="G3588" conozcan|strong="G1097" nuestra|strong="G3588" situación y|strong="G2532" consuele|strong="G3870" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588".
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 También les envié a|strong="G1537" Onésimo|strong="G3682", el|strong="G3588" fiel|strong="G4103" y|strong="G2532" amado hermano, quien|strong="G3739" es|strong="G3739" de|strong="G1537" ustedes. Ellos les informarán todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" de|strong="G1537" aquí|strong="G5602".
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco, mi|strong="G3588" compañero de|strong="G4012" prisión, los|strong="G3588" saluda y|strong="G2532" Marcos|strong="G3138", el|strong="G3588" primo de|strong="G4012" Bernabé, con|strong="G4314" respecto|strong="G4012" a|strong="G4314" quien|strong="G3739" les|strong="G4314" dí mandamientos|strong="G1785". Si|strong="G1437" los|strong="G3588" visita, recíbanlo.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 También los saluda Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" llamado|strong="G3004" Justo|strong="G2459". Ellos|strong="G3588" son|strong="G1510" colaboradores conmigo|strong="G2532" en|strong="G1519" el|strong="G3588" reino de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" me|strong="G1473" consolaron. Son|strong="G1510" judíos.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Los|strong="G3588" saluda Epafras|strong="G1889", quien|strong="G3588" es de|strong="G1537" ustedes y|strong="G2532" esclavo de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" se|strong="G2532" esfuerza siempre|strong="G3842" por|strong="G1722" ustedes en|strong="G1722" toda|strong="G3956" la voluntad|strong="G2307" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Porque|strong="G1063" doy|strong="G2192" testimonio|strong="G3140" de|strong="G1722" que|strong="G3754" él|strong="G3588" tiene|strong="G2192" mucha|strong="G4183" aflicción por|strong="G1722" ustedes, y|strong="G2532" por|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3754" están|strong="G2192" en|strong="G1722" Laodicea|strong="G2993" y|strong="G2532" en|strong="G1722" Hierápolis|strong="G2404".
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Los|strong="G3588" saluda Lucas|strong="G3065", el|strong="G3588" médico|strong="G2395" amado, y|strong="G2532" Demas|strong="G1214".
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Saluden a|strong="G1722" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Laodicea|strong="G2993", a|strong="G1722" Ninfa y|strong="G2532" a|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G1722" ella|strong="G3588".
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Cuando|strong="G3752" esta|strong="G3588" epístola|strong="G1992" sea|strong="G3588" leída por|strong="G1722" ustedes, permitan que|strong="G3588" también|strong="G2532" se|strong="G2532" lea en|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1537" Laodicea|strong="G2993", y|strong="G2532" que|strong="G3588" ustedes también|strong="G2532" lean la|strong="G3588" de|strong="G1537" Laodicea|strong="G2993".
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Digan a|strong="G1722" Arquipo: Considera el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" recibiste del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", para|strong="G2443" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" cumplas|strong="G4137".
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 El|strong="G3588" saludo de|strong="G3588" mi|strong="G1699" mano|strong="G5495", de|strong="G3588" Pablo|strong="G3972". Recuerden mis|strong="G1699" cadenas. La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" sea|strong="G3588" con|strong="G3326" ustedes.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.