Atos 8
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Saulo|strong="G4569" estuvo|strong="G1096" de|strong="G1722" acuerdo con|strong="G1722" este|strong="G3588" asesinato.
1 E Saulo estava ali, consentindo na morte de Estêvão. Naquela ocasião desencadeou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e de Samaria.
2 Unos|strong="G3588" hombres piadosos|strong="G2126" sepultaron a|strong="G1909" Esteban|strong="G4736" e|strong="G2532" hicieron|strong="G4160" gran|strong="G3173" lamentación por|strong="G1909" él|strong="G3588".
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por ele grande lamentação.
3 Saulo|strong="G4569" asolaba|strong="G3075" a|strong="G1519" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577". Entraba|strong="G1531" de|strong="G1519" casa|strong="G3624" en|strong="G1519" casa|strong="G3624", arrastraba|strong="G4951" a|strong="G1519" hombres y|strong="G2532" mujeres|strong="G1135" y|strong="G2532" los entregaba|strong="G3860" en|strong="G1519" la cárcel|strong="G5438".
3 Saulo, por sua vez, devastava a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Pero los|strong="G3588" esparcidos proclamaban la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" dondequiera que|strong="G3588" iban|strong="G1330".
4 Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
5 Felipe|strong="G5376" bajó a|strong="G1519" una|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de|strong="G1519" Samaria|strong="G4540" y|strong="G1161" les|strong="G1519" predicaba|strong="G2784" a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
5 Indo Filipe para uma cidade de Samaria, ali lhes anunciava o Cristo.
6 La|strong="G3588" multitud|strong="G3793", cuando|strong="G1722" oyó y|strong="G2532" vio las|strong="G3588" señales|strong="G4592" milagrosas que|strong="G3588" hacía|strong="G4160", prestaba atención unánime a|strong="G1722" lo|strong="G3588" expresado por|strong="G1722" Felipe|strong="G5376".
6 Quando a multidão ouviu Filipe e viu os sinais miraculosos que ele realizava, deu unânime atenção ao que ele dizia.
7 Porque|strong="G1063" muchos|strong="G4183" espíritus|strong="G4151" impuros daban alaridos y|strong="G2532" salían|strong="G1831" de|strong="G3588" los|strong="G3588" poseídos. Muchos|strong="G4183" paralíticos|strong="G3886" y|strong="G2532" cojos|strong="G5560" eran sanados.
7 Os espíritos imundos saíam de muitos, dando gritos, e muitos paralíticos e mancos foram curados.
8 Hubo|strong="G1096" grande|strong="G4183" gozo|strong="G5479" en|strong="G1722" aquella|strong="G1565" ciudad|strong="G4172".
8 Assim, houve grande alegria naquela cidade.
9 Pero|strong="G1161" un|strong="G5100" hombre llamado|strong="G3686" Simón|strong="G4613" practicaba la|strong="G3588" magia y|strong="G2532" asombraba a|strong="G1722" la|strong="G3588" gente|strong="G1484" de|strong="G1722" Samaria|strong="G4540" y|strong="G2532" se|strong="G1438" hacía pasar como|strong="G2532" un|strong="G5100" gran|strong="G3173" personaje.
9 Um homem chamado Simão vinha praticando feitiçaria durante algum tempo naquela cidade, impressionando todo o povo de Samaria. Ele se dizia muito importante,
10 Todos|strong="G3956", desde el|strong="G3588" más pequeño|strong="G3398" hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" más grande|strong="G3173", le ponían atención y|strong="G1510" decían|strong="G3004": Éste|strong="G3778" es|strong="G3739" el|strong="G3588" gran|strong="G3173" poder|strong="G1411" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
10 e todo o povo, do mais simples ao mais rico, dava-lhe atenção e exclamava: "Este homem é o poder divino conhecido como Grande Poder".
11 Le|strong="G1438" prestaban mucha|strong="G2425" atención porque|strong="G1161" los|strong="G3588" asombró con|strong="G1223" las|strong="G3588" magias durante mucho|strong="G2425" tiempo|strong="G5550".
11 Eles o seguiam, pois ele os havia iludido com sua mágica durante muito tempo.
12 Pero|strong="G1161" hombres y|strong="G2532" mujeres|strong="G1135" creyeron|strong="G4100" las|strong="G3588" Buenas Noticias del|strong="G3588" reino de|strong="G4012" Dios|strong="G2316" en|strong="G4012" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" de|strong="G4012" Jesucristo|strong="G2424" que|strong="G3588" Felipe|strong="G5376" les proclamaba, y|strong="G2532" se|strong="G2532" bautizaban.
12 No entanto, quando Filipe lhes pregou as boas novas do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, creram nele, e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Aun|strong="G2532" el|strong="G3588" mismo Simón|strong="G4613" creyó|strong="G4100", y|strong="G2532" después|strong="G2532" de|strong="G3588" ser|strong="G1096" bautizado, estaba|strong="G1096" adherido constantemente a|strong="G1161" Felipe|strong="G5376". Se|strong="G1096" maravillaba al|strong="G3588" ver las|strong="G3588" señales|strong="G4592" milagrosas y|strong="G2532" los|strong="G3588" grandes|strong="G3173" prodigios que|strong="G3588" hacía.
13 O próprio Simão também creu e foi batizado, e seguia a Filipe por toda parte, observando maravilhado os grandes sinais e milagres que eram realizados.
14 Cuando|strong="G1722" los|strong="G3588" apóstoles en|strong="G1722" Jerusalén supieron que|strong="G3754" Samaria|strong="G4540" había recibido la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", les|strong="G4314" enviaron a|strong="G4314" Pedro|strong="G4074" y|strong="G2532" Juan|strong="G2491".
14 Os apóstolos em Jerusalém, ouvindo que Samaria havia aceitado a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Llegaron y hablaron con|strong="G4012" Dios por|strong="G4012" ellos para|strong="G3704" que|strong="G3748" recibieran el Espíritu|strong="G4151" Santo,
15 Estes, ao chegarem, oraram para que eles recebessem o Espírito Santo,
16 porque|strong="G1063" aún|strong="G3764" no|strong="G3762" había|strong="G5225" descendido|strong="G1968" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3588". Solo|strong="G3441" habían sido bautizados en|strong="G1519" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles; tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Luego les|strong="G1909" impusieron|strong="G2007" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" y|strong="G2532" recibieron|strong="G2983" el Espíritu|strong="G4151" Santo.
17 Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Entonces|strong="G1161" Simón|strong="G4613", quien|strong="G3588" vio|strong="G3708" que|strong="G3754" por|strong="G1223" la|strong="G3588" imposición|strong="G1936" de|strong="G1223" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" de|strong="G1223" los|strong="G3588" apóstoles era dado|strong="G1325" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", les ofreció|strong="G4374" dinero|strong="G5536"
18 Vendo Simão que o Espírito era dado com a imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro
19 y|strong="G2443" dijo|strong="G3004": Denme también|strong="G2504" este|strong="G3778" poder|strong="G1849" para|strong="G2443" que|strong="G3588" a|strong="G2443" cualquiera|strong="G3739" a|strong="G2443" quien|strong="G3739" imponga las|strong="G3588" manos|strong="G5495" reciba|strong="G2983" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
19 e disse: "Dêem-me também este poder, para que a pessoa sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo".
20 Entonces|strong="G1161" Pedro|strong="G4074" le|strong="G4314" contestó: Tu|strong="G4771" dinero|strong="G5536" permanezca contigo|strong="G4862" para|strong="G1519" destrucción, porque|strong="G3754" pensaste que|strong="G3754" el|strong="G3588" Don|strong="G1431" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" se|strong="G4314" compra por|strong="G1223" dinero|strong="G5536".
20 Pedro respondeu: "Pereça com você o seu dinheiro! Você pensa que pode comprar o dom de Deus com dinheiro?
21 Tú|strong="G4771" no|strong="G3756" tienes parte|strong="G3310" ni|strong="G3761" participación en|strong="G1722" este|strong="G3778" asunto, porque|strong="G1063" tu|strong="G4771" corazón|strong="G2588" no|strong="G3756" es|strong="G3756" recto|strong="G2117" delante|strong="G1725" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
21 Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 Por|strong="G3588" tanto cambia de|strong="G3588" mente en|strong="G3588" cuanto|strong="G3588" a esta|strong="G3778" maldad|strong="G2549" y|strong="G2532" ruega|strong="G1189" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Tal vez te|strong="G4771" sea|strong="G3588" perdonado lo|strong="G3588" que|strong="G3588" pensaste.
22 Arrependa-se dessa maldade e ore ao Senhor. Talvez ele lhe perdoe tal pensamento do seu coração,
23 Porque|strong="G1063" veo|strong="G3708" que|strong="G1063" estás en|strong="G1519" hiel|strong="G5521" de|strong="G1519" amargura|strong="G4088" y|strong="G2532" en|strong="G1519" atadura de|strong="G1519" maldad.
23 pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado".
24 Simón|strong="G4613" respondió: Rueguen ustedes al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" por|strong="G5228" mí|strong="G3588" para|strong="G4314" que|strong="G3588" no|strong="G3367" me|strong="G1473" sucedan estas|strong="G3588" cosas|strong="G3739".
24 Simão, porém, respondeu: "Orem vocês ao Senhor por mim, para que não me aconteça nada do que vocês disseram".
25 Después|strong="G2532" de|strong="G1519" testificar solemnemente y|strong="G2532" hablar|strong="G2980" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", regresaron a|strong="G1519" Jerusalén. En|strong="G1519" el|strong="G3588" camino proclamaron las|strong="G3588" Buenas Noticias en|strong="G1519" muchas|strong="G4183" aldeas|strong="G2968" de|strong="G1519" samaritanos|strong="G4541".
25 Tendo testemunhado e proclamado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram a Jerusalém, pregando o evangelho em muitos povoados samaritanos.
26 Un|strong="G3588" ángel del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" habló|strong="G2980" a|strong="G1519" Felipe|strong="G5376": Vé|strong="G4198" hacia|strong="G4314" el|strong="G3588" sur por|strong="G1519" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" solitario que|strong="G3588" baja de|strong="G1909" Jerusalén a|strong="G1519" Gaza|strong="G1048".
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: "Vá para o sul, para a estrada deserta que desce de Jerusalém a Gaza".
27 Fue|strong="G4198" y|strong="G2532" vio|strong="G3708" a|strong="G1519" un|strong="G3588" eunuco|strong="G2135" etíope, funcionario tesorero de|strong="G1909" Candace, reina de|strong="G1909" los|strong="G3588" etíopes, quien|strong="G3739" había ido a|strong="G1519" adorar|strong="G4352" en|strong="G1519" Jerusalén.
27 Ele se levantou e partiu. No caminho encontrou um eunuco etíope, um oficial importante, encarregado de todos os tesouros de Candace, rainha dos etíopes. Esse homem viera a Jerusalém para adorar a Deus e,
28 Mientras|strong="G1909" regresaba en|strong="G1909" su|strong="G3588" carruaje leía el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268".
28 de volta para casa, sentado em sua carruagem, lia o livro do profeta Isaías.
29 Entonces|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" dijo|strong="G3004" a|strong="G1161" Felipe|strong="G5376": Vé y|strong="G2532" júntate|strong="G2853" a|strong="G1161" este|strong="G3778" carruaje.
29 E o Espírito disse a Filipe: "Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a".
30 Felipe|strong="G5376" corrió y|strong="G2532" oyó que|strong="G3588" leía el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268". Le preguntó: ¿Entiendes|strong="G1097" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" lees?
30 Então Filipe correu para a carruagem, ouviu o homem lendo o profeta Isaías e lhe perguntou: "O senhor entende o que está lendo? "
31 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" contestó: ¿Cómo|strong="G4459" podría si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" no|strong="G3361" me|strong="G1473" explica? Y|strong="G1161" rogó|strong="G3870" a|strong="G1161" Felipe|strong="G5376" que|strong="G3588" subiera a|strong="G1161" sentarse con|strong="G4862" él|strong="G3588".
31 Ele respondeu: "Como posso entender se alguém não me explicar? " Assim, convidou Filipe para subir e sentar-se ao seu lado.
32 La|strong="G3588" porción de|strong="G1909" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" que|strong="G3588" leía era|strong="G1510" ésta|strong="G3778":
32 O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: "Ele foi levado como ovelha para o matadouro, e como cordeiro mudo diante do tosquiador, ele não abriu a sua boca.
33 En|strong="G1722" la|strong="G3588" humillación|strong="G5014" no se le|strong="G1722" hizo justicia. ¿Quién|strong="G5101" describirá su|strong="G3588" generación|strong="G1074"? Porque|strong="G3754" su|strong="G3588" vida|strong="G2222" fue removida de|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
33 Em sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra".
34 El|strong="G3588" eunuco|strong="G2135" preguntó a|strong="G1161" Felipe|strong="G5376": Te|strong="G4771" ruego|strong="G1189", ¿De|strong="G4012" quién|strong="G5101" dice|strong="G3004" esto|strong="G3778" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396"? ¿De|strong="G4012" él|strong="G3588" mismo o|strong="G2228" de|strong="G4012" otro|strong="G2087"?
34 O eunuco perguntou a Filipe: "Diga-me, por favor: de quem o profeta está falando? De si próprio ou de outro? "
35 Entonces|strong="G1161" Felipe|strong="G5376" comenzó|strong="G3778" desde esta|strong="G3778" Escritura|strong="G1124", y|strong="G2532" le anunció|strong="G2097" las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G3588" Jesús|strong="G2424".
35 Então Filipe, começando com aquela passagem da Escritura, anunciou-lhe as boas novas de Jesus.
36 Cuando|strong="G5613" iban|strong="G4198" por|strong="G2596" el|strong="G3588" camino|strong="G3598", llegaron|strong="G2064" a|strong="G1909" un|strong="G5100" lugar donde|strong="G1161" había agua|strong="G5204", y|strong="G2532" el|strong="G3588" eunuco|strong="G2135" dijo|strong="G5346": ¡Aquí hay|strong="G3588" agua|strong="G5204"! ¿Qué|strong="G3588" impide|strong="G2967" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" bautizado? [[
36 Prosseguindo pela estrada, chegaram a um lugar onde havia água. O eunuco disse: "Olhe, aqui há água. Que me impede de ser batizado? "
37 ]]
37 Disse Filipe: "Você pode, se crê de todo o coração". O eunuco respondeu: "Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus".
38 Mandó|strong="G2753" parar|strong="G2476" el|strong="G3588" carruaje. Ambos bajaron al|strong="G3588" agua|strong="G5204", y|strong="G2532" Felipe|strong="G5376" lo|strong="G3588" bautizó.
38 Assim, deu ordem para parar a carruagem. Então Filipe e o eunuco desceram à água, e Filipe o batizou.
39 Cuando|strong="G3753" subieron del|strong="G3588" agua|strong="G5204", el Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" arrebató a|strong="G1537" Felipe|strong="G5376", y|strong="G2532" el|strong="G3588" eunuco|strong="G2135" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" vio|strong="G3708" más|strong="G1161", pero|strong="G1161" siguió su|strong="G3588" camino|strong="G3598" con|strong="G1537" gozo.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe repentinamente. O eunuco não o viu mais e, cheio de alegria, seguiu o seu caminho.
40 Felipe|strong="G5376" se|strong="G2532" halló|strong="G2147" en|strong="G1519" Azoto, y|strong="G2532" al|strong="G3588" pasar|strong="G1330", proclamaba las|strong="G3588" Buenas Noticias a|strong="G1519" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172", hasta|strong="G2193" llegar a|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542".
40 Filipe, porém, apareceu em Azoto e, indo para Cesaréia, pregava o evangelho em todas as cidades pelas quais passava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.