Atos 23

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" fijó sus|strong="G3588" ojos en|strong="G3588" el|strong="G3588" Tribunal Supremo y|strong="G1161" declaró: Varones hermanos: Yo|strong="G1473" me|strong="G1473" he conducido delante de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" hasta hoy con|strong="G1161" toda|strong="G3956" buena conciencia|strong="G4893".
1 Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: "Meus irmãos, tenho cumprido meu dever para com Deus com toda a boa consciência, até o dia de hoje".
2 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" sumo sacerdote Ananías mandó|strong="G2004" a|strong="G1161" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban junto a|strong="G1161" él|strong="G3588" que|strong="G3588" le golpearan la|strong="G3588" boca|strong="G4750".
2 Diante disso o sumo sacerdote Ananias deu ordens aos que estavam perto de Paulo para que lhe batessem na boca.
3 Entonces|strong="G5119" Pablo|strong="G3972" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": ¡Dios|strong="G2316" te|strong="G4771" golpeará pronto, pared|strong="G5109" blanqueada|strong="G2867"! Te|strong="G4771" sientas para|strong="G4314" juzgarme según|strong="G2596" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551", ¿y|strong="G2532" contra|strong="G2596" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" mandas|strong="G2753" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" sea|strong="G3588" golpeado?
3 Então Paulo lhe disse: "Deus te ferirá, parede branqueada! Estás aí sentado para me julgar conforme a lei, mas contra a lei me mandas ferir? "
4 Los|strong="G3588" presentes le reclamaron: ¿Te atreves a|strong="G1161" maldecir al|strong="G3588" sumo sacerdote de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"?
4 Os que estavam perto de Paulo disseram: "Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus? "
5 Pablo|strong="G3972" respondió: No|strong="G3756" sabía|strong="G1492", hermanos, que|strong="G3754" es|strong="G3756" un|strong="G3588" sumo sacerdote, pues|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
5 Paulo respondeu: "Irmãos, eu não sabia que ele era o sumo sacerdote, pois está escrito: ‘Não fale mal de uma autoridade do seu povo’ ".
6 Entonces|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" entendió|strong="G1097" que|strong="G3754" algunos|strong="G3588" de|strong="G4012" ellos|strong="G3588" eran saduceos|strong="G4523" y|strong="G2532" otros|strong="G2087", fariseos|strong="G5330". Levantó la|strong="G3588" voz ante el|strong="G3588" Tribunal Supremo: Varones hermanos, yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" fariseo|strong="G5330", hijo|strong="G5207" de|strong="G4012" fariseos|strong="G5330". Con|strong="G1722" respecto|strong="G4012" a|strong="G1722" la esperanza|strong="G1680" de|strong="G4012" la resurrección de|strong="G4012" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" me|strong="G1473" juzgan.
6 Então Paulo, sabendo que alguns deles eram saduceus e os outros fariseus, bradou no Sinédrio: "Irmãos, sou fariseu, filho de fariseu. Estou sendo julgado por causa da minha esperança na ressurreição dos mortos! "
7 Cuando dijo|strong="G2980" esto|strong="G3778", hubo|strong="G1096" un|strong="G3588" altercado entre los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" y|strong="G2532" los|strong="G3588" saduceos|strong="G4523". Se|strong="G1096" dividió la|strong="G3588" asamblea
7 Dizendo isso, surgiu uma violenta discussão entre os fariseus e os saduceus, e a assembléia ficou dividida.
8 porque|strong="G1063" los|strong="G3588" saduceos|strong="G4523" dicen|strong="G3004" que|strong="G3588" no|strong="G3361" hay|strong="G3588" resurrección, ni|strong="G3383" ángel, ni|strong="G3383" espíritu|strong="G4151", pero|strong="G1161" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" creen todo esto|strong="G3588".
8 ( Os saduceus dizem que não há ressurreição nem anjos nem espíritos, mas os fariseus admitem todas essas coisas. )
9 Entonces|strong="G1161" hubo|strong="G1096" una|strong="G5100" discusión acalorada. Se|strong="G1096" levantaron algunos|strong="G5100" escribas|strong="G1122" de|strong="G1722" los fariseos|strong="G5330" y|strong="G2532" contendían|strong="G1264" con|strong="G1722" violencia: No|strong="G3762" hallamos|strong="G2147" algún|strong="G5100" mal|strong="G2556" en|strong="G1722" este|strong="G3778" hombre. ¿Y|strong="G2532" si|strong="G1487" le|strong="G1722" habló|strong="G2980" un|strong="G5100" espíritu|strong="G4151" o|strong="G2228" un|strong="G5100" ángel?
9 Houve um grande alvoroço, e alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir intensamente, dizendo: "Não encontramos nada de errado neste homem. Quem sabe se algum espírito ou anjo falou com ele? "
10 Se|strong="G1096" produjo un|strong="G3588" gran|strong="G4183" altercado. El|strong="G3588" comandante tuvo temor|strong="G5399" de|strong="G1537" que|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" fuera|strong="G1519" despedazado. Ordenó que|strong="G3588" la|strong="G3588" tropa|strong="G4753" bajara de|strong="G1537" inmediato a|strong="G1519" arrebatarlo de|strong="G1537" en|strong="G1519" medio|strong="G3319" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" y|strong="G1161" llevarlo al|strong="G3588" cuartel.
10 A discussão tornou-se tão violenta que o comandante teve medo que Paulo fosse despedaçado por eles. Então ordenou que as tropas descessem e o retirassem à força do meio deles, levando-o para a fortaleza.
11 La|strong="G3588" noche|strong="G3571" siguiente|strong="G1966" le|strong="G1519" apareció el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": ¡Ten ánimo! \+w Como|strong="G5613"\+w* testificaste fielmente \+w con|strong="G2532"\+w* \+w respecto|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* Jerusalén, \+w así|strong="G3779"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* es \+w necesario|strong="G1163"\+w* testificar \+w también|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Roma|strong="G4516"\+w*.
11 Na noite seguinte o Senhor, pondo-se ao lado dele, disse: "Coragem! Assim como você testemunhou a meu respeito em Jerusalém, deverá testemunhar também em Roma".
12 Cuando aclaró el|strong="G3588" día|strong="G2250", los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" tramaron un|strong="G3588" complot. Se|strong="G1438" juramentaron bajo maldición y|strong="G1161" dijeron|strong="G3004" que|strong="G3588" no comerían|strong="G5315" ni|strong="G3383" beberían|strong="G4095" hasta|strong="G2193" matar a|strong="G2193" Pablo|strong="G3972".
12 Na manhã seguinte os judeus tramaram uma conspiração e juraram solenemente que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem Paulo.
13 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" tramaron este|strong="G3778" complot eran más|strong="G1161" de|strong="G3588" 40,
13 Mais de quarenta homens estavam envolvidos nessa conspiração.
14 los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" dijeron|strong="G3004" a|strong="G2193" los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" a|strong="G2193" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245": Juramos bajo maldición no|strong="G3367" comer|strong="G1089" hasta|strong="G2193" cuando matemos a|strong="G2193" Pablo|strong="G3972".
14 E, dirigindo-se aos chefes dos sacerdotes e aos líderes dos judeus, disseram: "Juramos solenemente, sob maldição, que não comeremos nada enquanto não matarmos Paulo.
15 Ahora|strong="G3568", pues|strong="G3767", ustedes y|strong="G1161" el|strong="G3588" Tribunal Supremo soliciten al|strong="G3588" comandante que|strong="G3588" mañana lo|strong="G3588" lleve|strong="G2609" ante ustedes porque|strong="G1161" van a|strong="G1519" investigar estrictamente las|strong="G3588" cosas relacionadas con|strong="G4862" él|strong="G3588". Nosotros|strong="G2249" estaremos preparados para|strong="G1519" matarlo antes|strong="G4253" que|strong="G3588" llegue|strong="G1448".
15 Agora, portanto, vocês e o Sinédrio peçam ao comandante que o faça comparecer diante de vocês com o pretexto de obter informações mais exatas sobre o seu caso. Estaremos prontos para matá-lo antes que ele chegue aqui".
16 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de|strong="G1519" la|strong="G3588" hermana de|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" supo lo|strong="G3588" de|strong="G1519" la|strong="G3588" emboscada. Fue|strong="G3854" al|strong="G3588" cuartel e|strong="G2532" informó a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972".
16 Entretanto, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, teve conhecimento dessa conspiração, foi à fortaleza e contou tudo a Paulo,
17 Entonces|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" llamó|strong="G4341" a|strong="G4314" uno|strong="G1520" de|strong="G4314" los|strong="G3588" centuriones|strong="G1543" y|strong="G1161" le|strong="G4314" dijo|strong="G5346": Lleva a|strong="G4314" este|strong="G3778" joven ante el|strong="G3588" comandante, porque|strong="G1063" tiene|strong="G2192" algo|strong="G5100" que|strong="G3588" informarle.
17 que, chamando um dos centuriões, disse: "Leve este rapaz ao comandante; ele tem algo para lhe dizer".
18 Él|strong="G3588" lo|strong="G3588" llevó ante el|strong="G3588" comandante y|strong="G2532" dijo|strong="G5346": El|strong="G3588" prisionero|strong="G1198" Pablo|strong="G3972" me|strong="G1473" rogó|strong="G2065" que|strong="G3588" te|strong="G4771" trajera a|strong="G4314" este|strong="G3778" joven que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" algo|strong="G5100" que|strong="G3588" informarte.
18 Assim ele o levou ao comandante. Então disse o centurião: "Paulo, o prisioneiro, chamou-me, pediu-me que te trouxesse este rapaz, pois ele tem algo para te falar".
19 El|strong="G3588" comandante lo|strong="G3588" tomó|strong="G1949" de|strong="G2596" la|strong="G3588" mano|strong="G5495", lo llevó aparte|strong="G2596" y|strong="G2532" le|strong="G2596" preguntó|strong="G4441": ¿Qué|strong="G3588" tienes|strong="G2192" que|strong="G3588" decirme?
19 O comandante tomou o rapaz pela mão, levou-o à parte e perguntou: "Que você tem para me dizer? "
20 Y|strong="G1161" respondió: Los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" se pusieron de|strong="G4012" acuerdo para|strong="G1519" rogarte|strong="G2065" que|strong="G3754" mañana lleves a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" al|strong="G3588" Tribunal Supremo, porque|strong="G3754" van a|strong="G1519" investigar estrictamente lo|strong="G3588" relacionado con|strong="G1519" él|strong="G3588".
20 Ele respondeu: "Os judeus planejaram pedir-te que apresentes Paulo ao Sinédrio amanhã, sob pretexto de buscar informações mais exatas a respeito dele.
21 Pero|strong="G2532" no|strong="G3361" te|strong="G4771" dejes convencer por|strong="G1537" ellos|strong="G3588", porque|strong="G1063" más|strong="G2532" de|strong="G1537" 40 varones lo|strong="G3588" acechan|strong="G1748", pues|strong="G3767" juraron bajo maldición no|strong="G3361" comer|strong="G5315" ni|strong="G2532" beber|strong="G4095" hasta|strong="G2193" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" maten. Ya|strong="G2532" están preparados y|strong="G2532" esperan|strong="G4327" tu|strong="G4771" promesa|strong="G1860".
21 Não te deixes convencer, pois mais de quarenta deles estão preparando uma emboscada contra Paulo. Eles juraram solenemente não comer nem beber enquanto não o matarem. Estão preparados agora, esperando que prometas atender-lhes o pedido".
22 Entonces|strong="G3767" el|strong="G3588" comandante le|strong="G4314" ordenó: A|strong="G4314" nadie|strong="G3367" digas que|strong="G3754" me|strong="G1473" informaste esto|strong="G3778". Y|strong="G3767" lo|strong="G3588" despidió.
22 O comandante despediu o rapaz e recomendou-lhe: "Não diga a ninguém que você me contou isso".
23 Llamó|strong="G4341" a|strong="G2193" dos|strong="G1417" centuriones|strong="G1543" y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": Preparen 200 soldados|strong="G4757", 70 jinetes y|strong="G2532" 200 lanceros|strong="G1187" para|strong="G3704" que|strong="G3588" vayan a|strong="G2193" Cesarea|strong="G2542" a|strong="G2193" las|strong="G3588" nueve de|strong="G3588" la|strong="G3588" noche|strong="G3571".
23 Então ele chamou dois de seus centuriões e ordenou-lhes: "Preparem um destacamento de duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros a fim de irem para Cesaréia esta noite, às nove horas da noite.
24 Preparen cabalgadura|strong="G2934" para|strong="G2443" que|strong="G3588" monten a|strong="G4314" Pablo|strong="G3972" y|strong="G5037" lo lleven con|strong="G4314" seguridad ante el|strong="G3588" gobernador|strong="G2232" Félix|strong="G5344".
24 Providenciem montarias para Paulo, e levem-no em segurança ao governador Félix".
25 Le escribió|strong="G1125" una|strong="G3588" carta|strong="G1992":
25 O comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 Claudio|strong="G2804" Lisias|strong="G3079" al|strong="G3588" excelentísimo|strong="G2903" gobernador|strong="G2232" Félix|strong="G5344". Saludos.
26 Cláudio Lísias, ao Excelentíssimo Governador Félix, Saudações.
27 Este|strong="G3778" hombre fue arrestado por|strong="G5259" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" iban a ejecutar. Supe que|strong="G3754" es|strong="G3778" romano|strong="G4514", fui con|strong="G4862" la|strong="G3588" tropa|strong="G4753" y|strong="G2532" lo rescaté.
27 Este homem foi preso pelos judeus, que estavam prestes a matá-lo quando eu, chegando com minhas tropas, o resgatei, pois soube que ele é cidadão romano.
28 Como|strong="G3739" quería|strong="G1014" saber|strong="G1921" la|strong="G3588" causa|strong="G1223" por|strong="G1223" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" lo|strong="G3588" acusaban|strong="G1458", lo|strong="G3588" llevé|strong="G2609" al|strong="G3588" Tribunal Supremo de|strong="G1519" ellos|strong="G3588".
28 Querendo saber por que o estavam acusando, levei-o ao Sinédrio deles.
29 Supe que|strong="G3588" era|strong="G2192" acusado por|strong="G4012" cuestiones|strong="G2213" de|strong="G4012" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" de|strong="G4012" ellos|strong="G3588", pero|strong="G1161" no|strong="G3367" había ningún|strong="G3367" cargo digno de|strong="G4012" muerte|strong="G2288" o|strong="G2228" prisión.
29 Descobri que ele estava sendo acusado em questões acerca da lei deles, mas não havia contra ele nenhuma acusação que merecesse morte ou prisão.
30 Me|strong="G1473" llegó el|strong="G3588" informe de|strong="G1537" que|strong="G3588" había un|strong="G3588" complot contra|strong="G1909" él|strong="G3588". De|strong="G1537" inmediato lo envié|strong="G3992" a|strong="G1519" ti. Ordené también|strong="G2532" a|strong="G1519" sus|strong="G3588" acusadores|strong="G2725" que|strong="G3588" hablen contra|strong="G1909" él|strong="G3588" delante|strong="G1909" de|strong="G1537" ti.
30 Quando fui informado de que estava sendo preparada uma cilada contra ele, enviei-o imediatamente a Vossa Excelência. Também ordenei que os seus acusadores apresentassem a Vossa Excelência aquilo que têm contra ele.
31 Los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" tomaron a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" según|strong="G2596" se les|strong="G1519" ordenó|strong="G1299", y|strong="G3767" lo llevaron de|strong="G1519" noche|strong="G3571" a|strong="G1519" Antípatris.
31 Os soldados, cumprindo o seu dever, levaram Paulo durante a noite, e chegaram a Antipátride.
32 Al|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887" lo enviaron a Cesarea con|strong="G4862" la|strong="G3588" caballería, y|strong="G1161" los|strong="G3588" demás regresaron al|strong="G3588" cuartel.
32 No dia seguinte deixaram a cavalaria prosseguir com ele, e voltaram para a fortaleza.
33 Ellos|strong="G3588" entraron|strong="G1525" en|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542", entregaron la|strong="G3588" carta|strong="G1992" al|strong="G3588" gobernador|strong="G2232" y|strong="G2532" presentaron|strong="G3936" a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972".
33 Quando a cavalaria chegou a Cesaréia, deu a carta ao governador e lhe entregou Paulo.
34 Aquél leyó y|strong="G2532" preguntó|strong="G1905" de|strong="G1537" qué|strong="G3754" provincia|strong="G1885" era|strong="G1510". Supo que|strong="G3754" era|strong="G1510" de|strong="G1537" Cilicia|strong="G2791"
34 O governador leu a carta e perguntou de que província era ele. Informado de que era da Cilícia,
35 y|strong="G2532" le|strong="G1722" dijo|strong="G5346": Te|strong="G4771" oiré|strong="G1251" cuando|strong="G3752" comparezcan también|strong="G2532" tus|strong="G3588" acusadores|strong="G2725". Y|strong="G2532" mandó|strong="G2753" que|strong="G3588" él|strong="G3588" fuera|strong="G1722" custodiado en|strong="G1722" el|strong="G3588" Palacio de|strong="G1722" Justicia de|strong="G1722" Herodes|strong="G2264".
35 disse: "Ouvirei seu caso quando os seus acusadores chegarem aqui". Então ordenou que Paulo fosse mantido sob custódia no palácio de Herodes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.