Atos 21
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Llegó|strong="G2064" el|strong="G3588" momento y|strong="G1161" nos separamos de|strong="G1519" los|strong="G3588" hermanos. Zarpamos con|strong="G1519" rumbo directo a|strong="G1519" Cos.
1 Depois de nos separarmos dele, embarcamos e fomos em direção a Cós, e no dia seguinte a Rodes e dali a Pátara.
2 Encontramos un barco|strong="G4143" que|strong="G1519" cruzaba hacia|strong="G1519" Fenicia|strong="G5403" en|strong="G1519" el cual embarcamos y|strong="G2532" zarpamos.
2 Encontramos aí um navio que ia partir para a Fenícia. Entramos e seguimos viagem.
3 Dejamos a|strong="G1519" Chipre a|strong="G1519" lado izquierdo|strong="G2176", navegamos|strong="G4126" hacia|strong="G1519" Siria|strong="G4947" y|strong="G2532" arribamos|strong="G2718" a|strong="G1519" Tiro, porque|strong="G1063" el|strong="G3588" barco|strong="G4143" iba a|strong="G1519" descargar la|strong="G3588" mercancía allí|strong="G1566".
3 Quando estávamos à vista de Chipre, deixando-a à esquerda, continuamos rumo à Síria e aportamos em Tiro, onde o navio devia ser descarregado.
4 Hallamos a|strong="G1519" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", quienes por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" decían|strong="G3004" a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" que|strong="G3588" no|strong="G3361" subiera a|strong="G1519" Jerusalén. Permanecimos allí siete|strong="G2033" días|strong="G2250".
4 Como achássemos uns discípulos, detivemo-nos com eles por sete dias. Eles, sob a inspiração do Espírito, aconselhavam Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 Después|strong="G3753" salimos|strong="G1831" hasta|strong="G2193" a|strong="G1909" fuera|strong="G1854" de|strong="G1909" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", acompañados por|strong="G1909" todos|strong="G3956", con|strong="G4862" las|strong="G3588" esposas y|strong="G2532" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043". En|strong="G1909" la|strong="G3588" playa doblamos las|strong="G3588" rodillas|strong="G1119" y|strong="G2532" hablamos con|strong="G4862" Dios.
5 Mas, passados que foram esses dias, partimos e seguimos a nossa viagem. Todos eles com suas mulheres e filhos acompanharam-nos até fora da cidade. Ajoelhados na praia, fizemos a nossa oração.
6 Nos despedimos y|strong="G2532" entramos al|strong="G3588" barco|strong="G4143". Ellos|strong="G3588" regresaron a|strong="G1519" sus|strong="G3588" hogares.
6 Despedimo-nos então e embarcamos, enquanto eles voltaram para suas casas.
7 Completamos la|strong="G3588" navegación|strong="G4144" de|strong="G3844" Tiro a|strong="G1519" Tolemaida|strong="G4424", donde|strong="G1161" saludamos a|strong="G1519" los|strong="G3588" hermanos y|strong="G2532" nos quedamos un|strong="G1520" día|strong="G2250" con|strong="G3844" ellos|strong="G3588".
7 Navegando, fomos de Tiro a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 Al|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887" seguimos a|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542", y|strong="G2532" nos hospedamos en|strong="G1519" casa|strong="G3624" de|strong="G1537" Felipe|strong="G5376" el|strong="G3588" evangelista|strong="G2099", uno|strong="G1537" de|strong="G1537" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" diáconos.
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e, entrando na casa de Filipe, o Evangelista, que era um dos sete {diáconos}, ficamos com ele.
9 Felipe tenía|strong="G1510" cuatro|strong="G5064" hijas|strong="G2364" vírgenes|strong="G3933" que|strong="G1161" profetizaban|strong="G4395".
9 Tinha quatro filhas virgens que profetizavam.
10 Permanecimos allí muchos|strong="G4183" días|strong="G2250".
10 Já estávamos aí fazia alguns dias, quando chegou da Judéia um profeta, chamado Ágabo.
11 quien|strong="G3739" acudió a|strong="G1519" nosotros|strong="G2249". Tomó el|strong="G3588" cinturón de|strong="G1722" Pablo|strong="G3972", se|strong="G1438" ató los|strong="G3588" pies|strong="G4228" y|strong="G2532" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": El|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo dice|strong="G3004" esto|strong="G3778": \+w Así|strong="G3779"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w atarán|strong="G1210"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* dueño \+w de|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* cinturón \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w entregarán|strong="G3860"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* gentiles \+w en|strong="G1722"\+w* Jerusalén.
11 Veio ter conosco, tomou o cinto de Paulo e, amarrando-se com ele pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: assim os judeus em Jerusalém ligarão o homem a quem pertence este cinto e o entregarão às mãos dos pagãos.
12 Cuando|strong="G5613" oímos esto|strong="G3778", nosotros|strong="G2249" y|strong="G2532" los|strong="G3588" residentes le|strong="G1519" rogamos|strong="G3870" que|strong="G3588" no|strong="G3361" subiera a|strong="G1519" Jerusalén.
12 A estas palavras, nós e os fiéis que eram daquele lugar, rogamos-lhe que não subisse a Jerusalém.
13 Entonces|strong="G5119" Pablo|strong="G3972" respondió: ¿Por|strong="G5228" qué|strong="G3588" lloran|strong="G2799" y|strong="G2532" quebrantan mi|strong="G3588" corazón|strong="G2588"? Pues|strong="G1063" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" estoy|strong="G2192" dispuesto a|strong="G1519" ser|strong="G2192" atado|strong="G1210", sino también|strong="G2532" a|strong="G1519" morir en|strong="G1519" Jerusalén por|strong="G5228" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" de|strong="G1519" Cristo Jesús|strong="G2424".
13 Paulo, porém, respondeu: Por que chorais e me magoais o coração? Pois eu estou pronto não só a ser preso, mas também a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Como no|strong="G3361" pudimos convencerlo, dijimos: ¡Que|strong="G3588" se|strong="G1096" haga|strong="G1096" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"!
14 Como não pudéssemos persuadi-lo, desistimos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor!
15 Después|strong="G3326" de|strong="G1519" estos|strong="G3778" días|strong="G2250", hicimos preparativos y|strong="G1161" subimos a|strong="G1519" Jerusalén.
15 Depois desses dias, terminados os preparativos, subimos a Jerusalém.
16 Nos acompañaron|strong="G4905" algunos|strong="G5100" discípulos|strong="G3101" de|strong="G3844" Cesarea|strong="G2542" entre|strong="G3844" quienes|strong="G3739" estaba Masón, antiguo discípulo|strong="G3101" chipriota, en|strong="G3844" cuya|strong="G3739" casa íbamos a|strong="G3844" hospedarnos.
16 Foram também conosco alguns dos discípulos de Cesaréia, que nos levaram à casa de Menason de Chipre, um antigo discípulo em cuja casa nos devíamos hospedar.
17 Cuando llegamos a|strong="G1519" Jerusalén, los|strong="G3588" hermanos nos recibieron con|strong="G1519" gozo.
17 À nossa chegada em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 El|strong="G3588" día siguiente|strong="G1966", fuimos con|strong="G4862" Pablo|strong="G3972" para|strong="G4314" saludar a|strong="G4314" Jacobo|strong="G2385", y|strong="G1161" se|strong="G4314" reunieron todos|strong="G3956" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245".
18 No dia seguinte, Paulo dirigiu-se conosco à casa de Tiago, onde todos os anciãos se reuniram.
19 Allí|strong="G1722" les describió una|strong="G1520" por|strong="G1223" una|strong="G1520" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" hizo|strong="G4160" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" gentiles por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" su|strong="G3588" ministerio|strong="G1248".
19 Tendo-os saudado, contou-lhes uma por uma todas as coisas que Deus fizera entre os pagãos por seu ministério.
20 Cuando|strong="G1722" oyeron glorificaban|strong="G1392" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" le|strong="G1722" dijeron|strong="G3004": Mira, hermano, cuántos|strong="G4214" millares|strong="G3461" de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creyeron|strong="G4100" son|strong="G1510" judíos|strong="G2453". Todos|strong="G3956" son|strong="G1510" celosos de|strong="G1722" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551".
20 Ouvindo isso, glorificaram a Deus e disseram a Paulo: Bem vês, irmão, quantos milhares de judeus abraçaram a fé sem abandonar seu zelo pela lei.
21 Se|strong="G1438" les informó con|strong="G2596" respecto|strong="G4012" a|strong="G2596" ti|strong="G1438", que|strong="G3754" enseñas|strong="G1321" a|strong="G2596" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3754" están entre|strong="G2596" los|strong="G3588" gentiles a|strong="G2596" apostatar de|strong="G4012" Moisés|strong="G3475", pues|strong="G1161" les dices|strong="G3004" que|strong="G3754" no|strong="G3361" circunciden a|strong="G2596" sus|strong="G3588" hijos|strong="G5043", ni|strong="G3366" practiquen las|strong="G3588" tradiciones judías.
21 Eles têm ouvido dizer de ti que ensinas os judeus, que vivem entre os gentios, a deixarem Moisés, dizendo que não devem circuncidar os seus filhos nem observar os costumes {mosaicos}.
22 ¿Esto es cierto|strong="G1063"? Sin duda oirán que|strong="G3754" llegaste.
22 Que se há de fazer? Sem dúvida, saberão de tua chegada.
23 Haz|strong="G4160", pues|strong="G3767", esto|strong="G3778" que|strong="G3739" te|strong="G4771" decimos|strong="G3004": Tenemos|strong="G2192" cuatro|strong="G5064" varones que|strong="G3739" tienen|strong="G2192" un voto|strong="G2171" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3778" mismos.
23 Faze, pois, o que te vamos dizer. Temos aqui quatro homens que têm um voto.
24 Toma|strong="G3880" a|strong="G1909" estos|strong="G3778", purifícate con|strong="G4862" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" gasta|strong="G1159" en|strong="G1909" ellos|strong="G3588" para|strong="G2443" que|strong="G3754" se|strong="G2532" rasuren|strong="G3587" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776". Entenderán todos|strong="G3956" que|strong="G3754" nada|strong="G3762" hay|strong="G3588" de|strong="G4012" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G2532" les|strong="G1909" informó con|strong="G4862" respecto|strong="G4012" a|strong="G1909" ti|strong="G3739", sino que|strong="G3754" tú|strong="G4771" también|strong="G2532" guardas la|strong="G3588" Ley|strong="G3551".
24 Toma-os contigo, faze com eles os ritos da purificação e paga por eles {a oferta obrigatória} para que rapem a cabeça. Então todos saberão que é falso quanto de ti ouviram, mas que também tu guardas a lei.
25 En|strong="G4012" cuanto|strong="G4012" a|strong="G1161" los|strong="G3588" gentiles que|strong="G3588" han creído|strong="G4100", decidimos escribirles|strong="G1989" que|strong="G3588" se|strong="G1438" abstengan de|strong="G4012" comer lo|strong="G3588" sacrificado a|strong="G1161" ídolos|strong="G1494", de|strong="G4012" sangre, de|strong="G4012" lo|strong="G3588" estrangulado y|strong="G2532" también|strong="G2532" de|strong="G4012" inmoralidad sexual.
25 Mas a respeito dos que creram dentre os gentios, já escrevemos, ordenando que se abstenham do que for sacrificado aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da fornicação.
26 Entonces|strong="G5119" Pablo|strong="G3972" se purificó con|strong="G4862" ellos|strong="G3588" y|strong="G5119" al|strong="G3588" día|strong="G2250" siguiente|strong="G2192" entró|strong="G1524" en|strong="G1519" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411" para|strong="G1519" informar sobre|strong="G1519" el|strong="G3588" cumplimiento|strong="G2192" de|strong="G1519" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1519" la|strong="G3588" purificación, hasta|strong="G2193" cuando fuera|strong="G1519" ofrecida la|strong="G3588" ofrenda|strong="G4376" por|strong="G5228" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" de|strong="G1519" ellos|strong="G3588".
26 Então Paulo acompanhou aqueles homens no dia seguinte e, purificando-se com eles, entrou no templo e fez aí uma declaração do termo do voto, findo o qual se devia oferecer um sacrifício a favor de cada um deles.
27 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G5613" iban a|strong="G1909" cumplirse los|strong="G3588" siete|strong="G2033" días|strong="G2250", los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" de|strong="G1722" Asia lo|strong="G3588" vieron|strong="G2300" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" alborotaron|strong="G4797" a|strong="G1909" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G3793". Lo|strong="G3588" atraparon
27 Ao fim dos sete dias, os judeus, vindos da Ásia, viram Paulo no templo e amotinaram todo o povo. Lançando-lhe as mãos,
28 y|strong="G2532" gritaban|strong="G2896": ¡Varones israelitas|strong="G2475", ayuden! ¡Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" hombre que|strong="G3588" enseña|strong="G1321" a|strong="G1519" todos|strong="G3956" en|strong="G1519" todas|strong="G3956" partes contra|strong="G2596" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" y|strong="G2532" este|strong="G3778" Lugar|strong="G5117"! Además|strong="G2532", introdujo a|strong="G1519" unos|strong="G3588" griegos|strong="G1672" en|strong="G1519" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" profanó este|strong="G3778" santo Lugar|strong="G5117".
28 gritavam: Ó judeus, valei-nos! Este é o homem que por toda parte prega a todos contra o povo, a lei e o templo. Além disso, introduziu até gregos no templo e profanou o lugar santo.
29 Dijeron esto porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" habían visto|strong="G4308" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" con|strong="G1722" Trófimo|strong="G5161" el|strong="G3588" efesio|strong="G2180", y|strong="G1063" pensaban|strong="G3543" que|strong="G3754" Pablo|strong="G3972" lo|strong="G3588" introdujo en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411".
29 É que tinham visto Trófimo, de Éfeso, com ele na cidade, e pensavam que Paulo o tivesse introduzido no templo.
30 Así|strong="G2532" se|strong="G1096" alborotó la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172". El|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" se|strong="G1096" agolpó, se|strong="G1096" apoderaron de|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" arrastraron fuera|strong="G1854" del|strong="G3588" Templo|strong="G2411". De|strong="G3588" inmediato sus|strong="G3588" puertas|strong="G2374" fueron|strong="G1096" cerradas|strong="G2808".
30 Alvoroçou-se toda a cidade com grande ajuntamento de povo. Agarraram Paulo e arrastaram-no para fora do templo, cujas portas se fecharam imediatamente.
31 Mientras procuraban|strong="G2212" matarlo, informaron al|strong="G3588" comandante del|strong="G3588" batallón: Toda|strong="G3650" Jerusalén está|strong="G3588" alborotada.
31 Como quisessem matá-lo, o tribuno da coorte foi avisado de que toda Jerusalém estava amotinada.
32 De|strong="G1909" inmediato éste|strong="G3588" tomó|strong="G3880" soldados|strong="G4757" y|strong="G2532" centuriones|strong="G1543" y|strong="G2532" corrió|strong="G2701" hacia|strong="G1909" ellos|strong="G3588". Cuando|strong="G1909" vieron al|strong="G3588" comandante y|strong="G2532" a|strong="G1909" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757", dejaron de|strong="G1909" golpear a|strong="G1909" Pablo|strong="G3972".
32 Ele tomou logo soldados e oficiais e correu aos manifestantes. Estes, ao avistarem o tribuno e os saldados, cessaram de espancar Paulo.
33 El|strong="G3588" comandante lo|strong="G3588" arrestó y|strong="G2532" mandó|strong="G2753" atarlo con|strong="G2532" dos|strong="G1417" cadenas. Le preguntaba quién|strong="G5101" era|strong="G1510" y|strong="G2532" qué|strong="G3588" había|strong="G4160" hecho|strong="G4160".
33 Aproximando-se então o tribuno, prendeu-o e mandou acorrentá-lo com duas cadeias. Perguntou então quem era e o que havia feito.
34 Unos|strong="G5100" de|strong="G1722" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" gritaban una|strong="G5100" cosa|strong="G5100" y|strong="G1161" otros|strong="G3588", otra|strong="G1519". Como|strong="G1722" no|strong="G3361" sabía|strong="G1097" con|strong="G1722" certeza la|strong="G3588" razón del|strong="G3588" alboroto|strong="G2351", ordenó que|strong="G3588" fuera|strong="G1722" llevado al|strong="G3588" cuartel.
34 Na multidão todos gritavam de tal modo que, não podendo apurar a verdade por causa do tumulto, mandou que fosse recolhido à cidadela.
35 Cuando|strong="G3753" llegó|strong="G1096" a|strong="G1909" las|strong="G3588" gradas, fue|strong="G1096" necesario que|strong="G3588" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" lo|strong="G3588" cargaran a|strong="G1909" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" la|strong="G3588" violencia de|strong="G1909" la|strong="G3588" turba,
35 Quando Paulo chegou às escadas, foi carregado pelos soldados, por causa do furor da multidão.
36 porque|strong="G1063" la|strong="G3588" muchedumbre del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" gritaba: ¡Mátalo!
36 O povo o seguia em massa dizendo aos gritos: À morte
37 Cuando iba a|strong="G1519" entrar en|strong="G1519" el|strong="G3588" cuartel, Pablo|strong="G3972" preguntó al|strong="G3588" comandante: ¿Me|strong="G1473" permites decirte|strong="G3004" algo|strong="G5100"?
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, Paulo perguntou ao tribuno: É-me permitido dizer duas palavras? Este respondeu: Sabes o grego!
38 ¿No|strong="G3756" eres|strong="G1510" tú|strong="G4771" el|strong="G3588" egipcio que|strong="G3588" levantó una|strong="G3588" rebelión en|strong="G1519" días|strong="G2250" pasados y|strong="G2532" sacó|strong="G1806" al|strong="G3588" desierto|strong="G2048" a|strong="G1519" unos|strong="G3588" 4.000 varones de|strong="G1519" los|strong="G3588" sicarios?
38 Não és tu, portanto, aquele egípcio que há tempos levantou um tumulto e conduziu ao deserto quatro mil extremistas?
39 Pablo|strong="G3972" contestó: Yo|strong="G1473" ciertamente|strong="G3303" soy|strong="G1510" judío|strong="G2453", nativo de|strong="G4314" Tarso|strong="G5018", una|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" importante de|strong="G4314" Cilicia|strong="G2791". Te|strong="G4771" ruego|strong="G1189" que|strong="G3588" me|strong="G1473" permitas|strong="G2010" hablar|strong="G2980" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
39 Paulo replicou: Eu sou judeu, natural de Tarso, na Cilícia, cidadão dessa ilustre cidade. Mas rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 Se|strong="G1096" lo|strong="G3588" permitió|strong="G2010". Pablo|strong="G3972", sobre|strong="G1909" las|strong="G3588" gradas, hizo una|strong="G3588" señal con|strong="G1909" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992". Cuando|strong="G1909" hubo|strong="G1096" silencio|strong="G4602", les|strong="G1909" dirigió la|strong="G3588" palabra en|strong="G1909" hebreo.
40 O tribuno lho permitiu. Paulo, em pé nos degraus, acenou ao povo com a mão e se fez um grande silêncio. Falou em língua hebraica do seguinte modo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.