Atos 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Llegó|strong="G2064" el|strong="G3588" momento y|strong="G1161" nos separamos de|strong="G1519" los|strong="G3588" hermanos. Zarpamos con|strong="G1519" rumbo directo a|strong="G1519" Cos.
1 Nós nos despedimos deles e fomos embora, navegando diretamente para a ilha de Cós. No dia seguinte paramos no porto de Rodes e dali continuamos até a cidade de Pátara,
2 Encontramos un barco|strong="G4143" que|strong="G1519" cruzaba hacia|strong="G1519" Fenicia|strong="G5403" en|strong="G1519" el cual embarcamos y|strong="G2532" zarpamos.
2 onde encontramos um navio que ia para a Fenícia. Então embarcamos nele e seguimos viagem.
3 Dejamos a|strong="G1519" Chipre a|strong="G1519" lado izquierdo|strong="G2176", navegamos|strong="G4126" hacia|strong="G1519" Siria|strong="G4947" y|strong="G2532" arribamos|strong="G2718" a|strong="G1519" Tiro, porque|strong="G1063" el|strong="G3588" barco|strong="G4143" iba a|strong="G1519" descargar la|strong="G3588" mercancía allí|strong="G1566".
3 Quando já podíamos ver a ilha de Chipre, navegamos ao sul daquela ilha e seguimos em direção à província da Síria. Chegamos à cidade de Tiro, onde desembarcamos, pois o navio precisava ser descarregado.
4 Hallamos a|strong="G1519" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", quienes por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" decían|strong="G3004" a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" que|strong="G3588" no|strong="G3361" subiera a|strong="G1519" Jerusalén. Permanecimos allí siete|strong="G2033" días|strong="G2250".
4 Naquela cidade encontramos alguns cristãos e ficamos com eles uma semana. Então, avisados pelo Espírito Santo, eles disseram a Paulo que não fosse para Jerusalém.
5 Después|strong="G3753" salimos|strong="G1831" hasta|strong="G2193" a|strong="G1909" fuera|strong="G1854" de|strong="G1909" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", acompañados por|strong="G1909" todos|strong="G3956", con|strong="G4862" las|strong="G3588" esposas y|strong="G2532" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043". En|strong="G1909" la|strong="G3588" playa doblamos las|strong="G3588" rodillas|strong="G1119" y|strong="G2532" hablamos con|strong="G4862" Dios.
5 Mas, quando chegou o dia de irmos embora, nós continuamos a nossa viagem. Aí aqueles irmãos, com as esposas e filhos, nos acompanharam até fora da cidade; e todos nós nos ajoelhamos ali na praia e oramos.
6 Nos despedimos y|strong="G2532" entramos al|strong="G3588" barco|strong="G4143". Ellos|strong="G3588" regresaron a|strong="G1519" sus|strong="G3588" hogares.
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos no navio, e eles voltaram para casa.
7 Completamos la|strong="G3588" navegación|strong="G4144" de|strong="G3844" Tiro a|strong="G1519" Tolemaida|strong="G4424", donde|strong="G1161" saludamos a|strong="G1519" los|strong="G3588" hermanos y|strong="G2532" nos quedamos un|strong="G1520" día|strong="G2250" con|strong="G3844" ellos|strong="G3588".
7 Seguimos viagem, navegando da cidade de Tiro para Ptolemaida. Ali encontramos e cumprimentamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 Al|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887" seguimos a|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542", y|strong="G2532" nos hospedamos en|strong="G1519" casa|strong="G3624" de|strong="G1537" Felipe|strong="G5376" el|strong="G3588" evangelista|strong="G2099", uno|strong="G1537" de|strong="G1537" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" diáconos.
8 No dia seguinte partimos e chegamos à cidade de Cesareia. Ali fomos para a casa do evangelista Filipe e ficamos com ele. Filipe era um dos sete homens que haviam sido escolhidos em Jerusalém.
9 Felipe tenía|strong="G1510" cuatro|strong="G5064" hijas|strong="G2364" vírgenes|strong="G3933" que|strong="G1161" profetizaban|strong="G4395".
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 Permanecimos allí muchos|strong="G4183" días|strong="G2250".
10 Alguns dias depois da nossa chegada, um profeta chamado Ágabo veio da região da Judeia.
11 quien|strong="G3739" acudió a|strong="G1519" nosotros|strong="G2249". Tomó el|strong="G3588" cinturón de|strong="G1722" Pablo|strong="G3972", se|strong="G1438" ató los|strong="G3588" pies|strong="G4228" y|strong="G2532" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": El|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo dice|strong="G3004" esto|strong="G3778": \+w Así|strong="G3779"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w atarán|strong="G1210"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* dueño \+w de|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* cinturón \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w entregarán|strong="G3860"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* gentiles \+w en|strong="G1722"\+w* Jerusalén.
11 Ele chegou perto de nós, pegou o cinto de Paulo, amarrou os próprios pés e as próprias mãos e disse: — O Espírito Santo diz isto: em Jerusalém o dono deste cinto será amarrado assim pelos judeus e será entregue nas mãos dos não judeus.
12 Cuando|strong="G5613" oímos esto|strong="G3778", nosotros|strong="G2249" y|strong="G2532" los|strong="G3588" residentes le|strong="G1519" rogamos|strong="G3870" que|strong="G3588" no|strong="G3361" subiera a|strong="G1519" Jerusalén.
12 Quando ouvimos isso, nós e os irmãos de Cesareia pedimos com insistência a Paulo que não fosse para Jerusalém.
13 Entonces|strong="G5119" Pablo|strong="G3972" respondió: ¿Por|strong="G5228" qué|strong="G3588" lloran|strong="G2799" y|strong="G2532" quebrantan mi|strong="G3588" corazón|strong="G2588"? Pues|strong="G1063" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" estoy|strong="G2192" dispuesto a|strong="G1519" ser|strong="G2192" atado|strong="G1210", sino también|strong="G2532" a|strong="G1519" morir en|strong="G1519" Jerusalén por|strong="G5228" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" de|strong="G1519" Cristo Jesús|strong="G2424".
13 Mas ele respondeu: — Por que vocês choram assim e me deixam tão triste? Eu estou pronto não somente para ser amarrado, mas até para morrer em Jerusalém pela causa do Senhor Jesus.
14 Como no|strong="G3361" pudimos convencerlo, dijimos: ¡Que|strong="G3588" se|strong="G1096" haga|strong="G1096" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"!
14 E não conseguimos convencê-lo a não ir. Então desistimos e dissemos: — Que seja feita a vontade do Senhor!
15 Después|strong="G3326" de|strong="G1519" estos|strong="G3778" días|strong="G2250", hicimos preparativos y|strong="G1161" subimos a|strong="G1519" Jerusalén.
15 Depois de passarmos alguns dias ali, juntamos as nossas coisas e fomos para Jerusalém.
16 Nos acompañaron|strong="G4905" algunos|strong="G5100" discípulos|strong="G3101" de|strong="G3844" Cesarea|strong="G2542" entre|strong="G3844" quienes|strong="G3739" estaba Masón, antiguo discípulo|strong="G3101" chipriota, en|strong="G3844" cuya|strong="G3739" casa íbamos a|strong="G3844" hospedarnos.
16 Alguns irmãos da cidade de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa onde íamos ficar hospedados. O dono da casa era Menasom, natural da ilha de Chipre. Fazia muito tempo que ele era cristão.
17 Cuando llegamos a|strong="G1519" Jerusalén, los|strong="G3588" hermanos nos recibieron con|strong="G1519" gozo.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com muita alegria.
18 El|strong="G3588" día siguiente|strong="G1966", fuimos con|strong="G4862" Pablo|strong="G3972" para|strong="G4314" saludar a|strong="G4314" Jacobo|strong="G2385", y|strong="G1161" se|strong="G4314" reunieron todos|strong="G3956" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245".
18 No dia seguinte Paulo foi conosco até a casa de Tiago para se encontrar com ele. E todos os presbíteros da igreja estavam presentes ali.
19 Allí|strong="G1722" les describió una|strong="G1520" por|strong="G1223" una|strong="G1520" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" hizo|strong="G4160" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" gentiles por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" su|strong="G3588" ministerio|strong="G1248".
19 Então Paulo os cumprimentou e deu um relatório completo de tudo o que Deus tinha feito por meio dele entre os não judeus.
20 Cuando|strong="G1722" oyeron glorificaban|strong="G1392" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" le|strong="G1722" dijeron|strong="G3004": Mira, hermano, cuántos|strong="G4214" millares|strong="G3461" de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creyeron|strong="G4100" son|strong="G1510" judíos|strong="G2453". Todos|strong="G3956" son|strong="G1510" celosos de|strong="G1722" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551".
20 Depois de o ouvirem, todos eles deram graças a Deus e disseram a Paulo: — Veja bem, irmão! Há milhares de judeus que se tornaram cristãos e todos eles são fiéis à
21 Se|strong="G1438" les informó con|strong="G2596" respecto|strong="G4012" a|strong="G2596" ti|strong="G1438", que|strong="G3754" enseñas|strong="G1321" a|strong="G2596" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3754" están entre|strong="G2596" los|strong="G3588" gentiles a|strong="G2596" apostatar de|strong="G4012" Moisés|strong="G3475", pues|strong="G1161" les dices|strong="G3004" que|strong="G3754" no|strong="G3361" circunciden a|strong="G2596" sus|strong="G3588" hijos|strong="G5043", ni|strong="G3366" practiquen las|strong="G3588" tradiciones judías.
21 Eles ouviram dizer que você ensina os judeus que moram em outros países a abandonarem a Lei, dizendo a eles que não circuncidem os seus filhos, nem respeitem os costumes dos judeus.
22 ¿Esto es cierto|strong="G1063"? Sin duda oirán que|strong="G3754" llegaste.
22 O que vamos fazer? Com certeza eles já ouviram dizer que você chegou.
23 Haz|strong="G4160", pues|strong="G3767", esto|strong="G3778" que|strong="G3739" te|strong="G4771" decimos|strong="G3004": Tenemos|strong="G2192" cuatro|strong="G5064" varones que|strong="G3739" tienen|strong="G2192" un voto|strong="G2171" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3778" mismos.
23 Portanto, faça o que vamos dizer: estão aqui entre nós quatro homens que têm de cumprir uma promessa a Deus.
24 Toma|strong="G3880" a|strong="G1909" estos|strong="G3778", purifícate con|strong="G4862" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" gasta|strong="G1159" en|strong="G1909" ellos|strong="G3588" para|strong="G2443" que|strong="G3754" se|strong="G2532" rasuren|strong="G3587" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776". Entenderán todos|strong="G3956" que|strong="G3754" nada|strong="G3762" hay|strong="G3588" de|strong="G4012" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G2532" les|strong="G1909" informó con|strong="G4862" respecto|strong="G4012" a|strong="G1909" ti|strong="G3739", sino que|strong="G3754" tú|strong="G4771" también|strong="G2532" guardas la|strong="G3588" Ley|strong="G3551".
24 Então vá, tome parte com eles na cerimônia de purificação e pague a despesa para que eles possam rapar a cabeça . Assim todos saberão que não é verdade o que se diz de você. Pelo contrário, vão ficar sabendo que, de fato, você vive de acordo com a Lei de Moisés.
25 En|strong="G4012" cuanto|strong="G4012" a|strong="G1161" los|strong="G3588" gentiles que|strong="G3588" han creído|strong="G4100", decidimos escribirles|strong="G1989" que|strong="G3588" se|strong="G1438" abstengan de|strong="G4012" comer lo|strong="G3588" sacrificado a|strong="G1161" ídolos|strong="G1494", de|strong="G4012" sangre, de|strong="G4012" lo|strong="G3588" estrangulado y|strong="G2532" también|strong="G2532" de|strong="G4012" inmoralidad sexual.
25 Mas, quanto aos não judeus que se tornaram cristãos, nós já mandamos uma carta a eles, dizendo o seguinte: “Não comam carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, nem sangue, nem carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado. E também não pratiquem imoralidade sexual.”
26 Entonces|strong="G5119" Pablo|strong="G3972" se purificó con|strong="G4862" ellos|strong="G3588" y|strong="G5119" al|strong="G3588" día|strong="G2250" siguiente|strong="G2192" entró|strong="G1524" en|strong="G1519" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411" para|strong="G1519" informar sobre|strong="G1519" el|strong="G3588" cumplimiento|strong="G2192" de|strong="G1519" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1519" la|strong="G3588" purificación, hasta|strong="G2193" cuando fuera|strong="G1519" ofrecida la|strong="G3588" ofrenda|strong="G4376" por|strong="G5228" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" de|strong="G1519" ellos|strong="G3588".
26 Então Paulo falou com os quatro homens e, no dia seguinte, tomou parte com eles na cerimônia de purificação. Depois entrou na área do Templo para avisar quando iam terminar os dias da purificação, isto é, a ocasião em que cada um dos quatro homens deveria oferecer o seu sacrifício.
27 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G5613" iban a|strong="G1909" cumplirse los|strong="G3588" siete|strong="G2033" días|strong="G2250", los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" de|strong="G1722" Asia lo|strong="G3588" vieron|strong="G2300" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" alborotaron|strong="G4797" a|strong="G1909" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G3793". Lo|strong="G3588" atraparon
27 Quando os sete dias da purificação estavam para acabar, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo na área do Templo . Então atiçaram a multidão, agarraram Paulo
28 y|strong="G2532" gritaban|strong="G2896": ¡Varones israelitas|strong="G2475", ayuden! ¡Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" hombre que|strong="G3588" enseña|strong="G1321" a|strong="G1519" todos|strong="G3956" en|strong="G1519" todas|strong="G3956" partes contra|strong="G2596" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" y|strong="G2532" este|strong="G3778" Lugar|strong="G5117"! Además|strong="G2532", introdujo a|strong="G1519" unos|strong="G3588" griegos|strong="G1672" en|strong="G1519" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" profanó este|strong="G3778" santo Lugar|strong="G5117".
28 e começaram a gritar: — Israelitas, nos ajudem! Este é o homem que vai pelo mundo inteiro falando a todas as pessoas e dizendo mentiras contra o povo de Israel, a
29 Dijeron esto porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" habían visto|strong="G4308" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" con|strong="G1722" Trófimo|strong="G5161" el|strong="G3588" efesio|strong="G2180", y|strong="G1063" pensaban|strong="G3543" que|strong="G3754" Pablo|strong="G3972" lo|strong="G3588" introdujo en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411".
29 Eles disseram isso porque tinham visto Trófimo, que era de Éfeso, na cidade com Paulo. E pensavam que Paulo o havia levado para dentro da área do Templo.
30 Así|strong="G2532" se|strong="G1096" alborotó la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172". El|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" se|strong="G1096" agolpó, se|strong="G1096" apoderaron de|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" arrastraron fuera|strong="G1854" del|strong="G3588" Templo|strong="G2411". De|strong="G3588" inmediato sus|strong="G3588" puertas|strong="G2374" fueron|strong="G1096" cerradas|strong="G2808".
30 A confusão se espalhou por toda a cidade, e o povo veio correndo de todos os lados. Eles agarraram Paulo, e o arrastaram para fora da área do Templo, e fecharam os portões.
31 Mientras procuraban|strong="G2212" matarlo, informaron al|strong="G3588" comandante del|strong="G3588" batallón: Toda|strong="G3650" Jerusalén está|strong="G3588" alborotada.
31 Quando a multidão já ia matar Paulo, o comandante das tropas romanas recebeu a notícia de que toda a cidade de Jerusalém estava em revolta.
32 De|strong="G1909" inmediato éste|strong="G3588" tomó|strong="G3880" soldados|strong="G4757" y|strong="G2532" centuriones|strong="G1543" y|strong="G2532" corrió|strong="G2701" hacia|strong="G1909" ellos|strong="G3588". Cuando|strong="G1909" vieron al|strong="G3588" comandante y|strong="G2532" a|strong="G1909" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757", dejaron de|strong="G1909" golpear a|strong="G1909" Pablo|strong="G3972".
32 Então reuniu depressa alguns oficiais e soldados e correu para o meio do povo. Quando a multidão viu o comandante e os soldados, parou logo de bater em Paulo.
33 El|strong="G3588" comandante lo|strong="G3588" arrestó y|strong="G2532" mandó|strong="G2753" atarlo con|strong="G2532" dos|strong="G1417" cadenas. Le preguntaba quién|strong="G5101" era|strong="G1510" y|strong="G2532" qué|strong="G3588" había|strong="G4160" hecho|strong="G4160".
33 Aí o comandante chegou perto de Paulo, prendeu-o e mandou amarrá-lo com duas correntes. Depois perguntou: — Quem é este homem? O que foi que ele fez?
34 Unos|strong="G5100" de|strong="G1722" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" gritaban una|strong="G5100" cosa|strong="G5100" y|strong="G1161" otros|strong="G3588", otra|strong="G1519". Como|strong="G1722" no|strong="G3361" sabía|strong="G1097" con|strong="G1722" certeza la|strong="G3588" razón del|strong="G3588" alboroto|strong="G2351", ordenó que|strong="G3588" fuera|strong="G1722" llevado al|strong="G3588" cuartel.
34 Mas na multidão uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A desordem era tão grande, que o comandante não pôde descobrir o que havia acontecido. Então mandou que os soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza .
35 Cuando|strong="G3753" llegó|strong="G1096" a|strong="G1909" las|strong="G3588" gradas, fue|strong="G1096" necesario que|strong="G3588" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" lo|strong="G3588" cargaran a|strong="G1909" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" la|strong="G3588" violencia de|strong="G1909" la|strong="G3588" turba,
35 Quando chegaram perto da escada, os soldados tiveram de carregar Paulo por causa da violência da multidão
36 porque|strong="G1063" la|strong="G3588" muchedumbre del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" gritaba: ¡Mátalo!
36 que vinha atrás, gritando: — Mata! Mata!
37 Cuando iba a|strong="G1519" entrar en|strong="G1519" el|strong="G3588" cuartel, Pablo|strong="G3972" preguntó al|strong="G3588" comandante: ¿Me|strong="G1473" permites decirte|strong="G3004" algo|strong="G5100"?
37 Quando iam levar Paulo para dentro da fortaleza, ele disse ao comandante: — Me dê licença para falar uma coisa com o senhor. O comandante perguntou: — Você sabe falar
38 ¿No|strong="G3756" eres|strong="G1510" tú|strong="G4771" el|strong="G3588" egipcio que|strong="G3588" levantó una|strong="G3588" rebelión en|strong="G1519" días|strong="G2250" pasados y|strong="G2532" sacó|strong="G1806" al|strong="G3588" desierto|strong="G2048" a|strong="G1519" unos|strong="G3588" 4.000 varones de|strong="G1519" los|strong="G3588" sicarios?
38 Por acaso você é aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolução e levou quatro mil terroristas armados para o deserto?
39 Pablo|strong="G3972" contestó: Yo|strong="G1473" ciertamente|strong="G3303" soy|strong="G1510" judío|strong="G2453", nativo de|strong="G4314" Tarso|strong="G5018", una|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" importante de|strong="G4314" Cilicia|strong="G2791". Te|strong="G4771" ruego|strong="G1189" que|strong="G3588" me|strong="G1473" permitas|strong="G2010" hablar|strong="G2980" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
39 Paulo respondeu: — Eu sou judeu, nascido em Tarso, cidade muito importante da região da Cilícia. Por favor, me deixe falar com o povo.
40 Se|strong="G1096" lo|strong="G3588" permitió|strong="G2010". Pablo|strong="G3972", sobre|strong="G1909" las|strong="G3588" gradas, hizo una|strong="G3588" señal con|strong="G1909" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992". Cuando|strong="G1909" hubo|strong="G1096" silencio|strong="G4602", les|strong="G1909" dirigió la|strong="G3588" palabra en|strong="G1909" hebreo.
40 Então o comandante deixou. Paulo ficou de pé na escadaria e fez um sinal com a mão para o povo, pedindo silêncio. Quando todos ficaram calados, Paulo começou a falar em hebraico . Ele disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.