Atos 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Llegó|strong="G2064" el|strong="G3588" momento y|strong="G1161" nos separamos de|strong="G1519" los|strong="G3588" hermanos. Zarpamos con|strong="G1519" rumbo directo a|strong="G1519" Cos.
1 Depois de nos despedirmos, navegamos em direção à ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes e, então, a Pátara.
2 Encontramos un barco|strong="G4143" que|strong="G1519" cruzaba hacia|strong="G1519" Fenicia|strong="G5403" en|strong="G1519" el cual embarcamos y|strong="G2532" zarpamos.
2 Ali, embarcamos num navio que partia para a Fenícia.
3 Dejamos a|strong="G1519" Chipre a|strong="G1519" lado izquierdo|strong="G2176", navegamos|strong="G4126" hacia|strong="G1519" Siria|strong="G4947" y|strong="G2532" arribamos|strong="G2718" a|strong="G1519" Tiro, porque|strong="G1063" el|strong="G3588" barco|strong="G4143" iba a|strong="G1519" descargar la|strong="G3588" mercancía allí|strong="G1566".
3 Avistamos a ilha de Chipre, passamos por ela à nossa esquerda e aportamos em Tiro, na Síria, onde o navio deixaria sua carga.
4 Hallamos a|strong="G1519" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", quienes por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" decían|strong="G3004" a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" que|strong="G3588" no|strong="G3361" subiera a|strong="G1519" Jerusalén. Permanecimos allí siete|strong="G2033" días|strong="G2250".
4 No desembarque, encontramos os discípulos que ali viviam e ficamos com eles por uma semana. Pelo Espírito, eles advertiam Paulo de que não fosse a Jerusalém.
5 Después|strong="G3753" salimos|strong="G1831" hasta|strong="G2193" a|strong="G1909" fuera|strong="G1854" de|strong="G1909" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", acompañados por|strong="G1909" todos|strong="G3956", con|strong="G4862" las|strong="G3588" esposas y|strong="G2532" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043". En|strong="G1909" la|strong="G3588" playa doblamos las|strong="G3588" rodillas|strong="G1119" y|strong="G2532" hablamos con|strong="G4862" Dios.
5 Ao fim de nosso tempo ali, voltamos ao navio, e toda a congregação, incluindo mulheres e crianças, saiu da cidade e nos acompanhou até a praia. Ali nos ajoelhamos, oramos
6 Nos despedimos y|strong="G2532" entramos al|strong="G3588" barco|strong="G4143". Ellos|strong="G3588" regresaron a|strong="G1519" sus|strong="G3588" hogares.
6 e nos despedimos. Então subimos a bordo, e eles voltaram para casa.
7 Completamos la|strong="G3588" navegación|strong="G4144" de|strong="G3844" Tiro a|strong="G1519" Tolemaida|strong="G4424", donde|strong="G1161" saludamos a|strong="G1519" los|strong="G3588" hermanos y|strong="G2532" nos quedamos un|strong="G1520" día|strong="G2250" con|strong="G3844" ellos|strong="G3588".
7 Depois que partimos de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia.
8 Al|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887" seguimos a|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542", y|strong="G2532" nos hospedamos en|strong="G1519" casa|strong="G3624" de|strong="G1537" Felipe|strong="G5376" el|strong="G3588" evangelista|strong="G2099", uno|strong="G1537" de|strong="G1537" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" diáconos.
8 No dia seguinte, prosseguimos para Cesareia e nos hospedamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete que tinham servido na igreja em Jerusalém.
9 Felipe tenía|strong="G1510" cuatro|strong="G5064" hijas|strong="G2364" vírgenes|strong="G3933" que|strong="G1161" profetizaban|strong="G4395".
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 Permanecimos allí muchos|strong="G4183" días|strong="G2250".
10 Muitos dias depois, chegou da Judeia um profeta chamado Ágabo.
11 quien|strong="G3739" acudió a|strong="G1519" nosotros|strong="G2249". Tomó el|strong="G3588" cinturón de|strong="G1722" Pablo|strong="G3972", se|strong="G1438" ató los|strong="G3588" pies|strong="G4228" y|strong="G2532" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": El|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo dice|strong="G3004" esto|strong="G3778": \+w Así|strong="G3779"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w atarán|strong="G1210"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* dueño \+w de|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* cinturón \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w entregarán|strong="G3860"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* gentiles \+w en|strong="G1722"\+w* Jerusalén.
11 Ele veio ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e com ele amarrou os próprios pés e as mãos. Em seguida, disse: “O Espírito Santo declara: ‘Assim o dono deste cinto será amarrado pelos judeus, em Jerusalém, e entregue aos gentios’”.
12 Cuando|strong="G5613" oímos esto|strong="G3778", nosotros|strong="G2249" y|strong="G2532" los|strong="G3588" residentes le|strong="G1519" rogamos|strong="G3870" que|strong="G3588" no|strong="G3361" subiera a|strong="G1519" Jerusalén.
12 Ao ouvir isso, nós e os irmãos dali suplicamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 Entonces|strong="G5119" Pablo|strong="G3972" respondió: ¿Por|strong="G5228" qué|strong="G3588" lloran|strong="G2799" y|strong="G2532" quebrantan mi|strong="G3588" corazón|strong="G2588"? Pues|strong="G1063" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" estoy|strong="G2192" dispuesto a|strong="G1519" ser|strong="G2192" atado|strong="G1210", sino también|strong="G2532" a|strong="G1519" morir en|strong="G1519" Jerusalén por|strong="G5228" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" de|strong="G1519" Cristo Jesús|strong="G2424".
13 Ele, porém, disse: “Por que todo esse choro? Assim vocês me partem o coração! Estou pronto não apenas para ser preso em Jerusalém, mas para morrer pelo Senhor Jesus”.
14 Como no|strong="G3361" pudimos convencerlo, dijimos: ¡Que|strong="G3588" se|strong="G1096" haga|strong="G1096" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"!
14 Quando ficou evidente que não conseguiríamos fazê-lo mudar de ideia, desistimos e dissemos: “Que seja feita a vontade do Senhor”.
15 Después|strong="G3326" de|strong="G1519" estos|strong="G3778" días|strong="G2250", hicimos preparativos y|strong="G1161" subimos a|strong="G1519" Jerusalén.
15 Depois disso, arrumamos nossas coisas e partimos para Jerusalém.
16 Nos acompañaron|strong="G4905" algunos|strong="G5100" discípulos|strong="G3101" de|strong="G3844" Cesarea|strong="G2542" entre|strong="G3844" quienes|strong="G3739" estaba Masón, antiguo discípulo|strong="G3101" chipriota, en|strong="G3844" cuya|strong="G3739" casa íbamos a|strong="G3844" hospedarnos.
16 Alguns discípulos de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, nascido em Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Cuando llegamos a|strong="G1519" Jerusalén, los|strong="G3588" hermanos nos recibieron con|strong="G1519" gozo.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos deram calorosas boas-vindas.
18 El|strong="G3588" día siguiente|strong="G1966", fuimos con|strong="G4862" Pablo|strong="G3972" para|strong="G4314" saludar a|strong="G4314" Jacobo|strong="G2385", y|strong="G1161" se|strong="G4314" reunieron todos|strong="G3956" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245".
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco a um encontro com Tiago, e todos os presbíteros da igreja de Jerusalém estavam presentes.
19 Allí|strong="G1722" les describió una|strong="G1520" por|strong="G1223" una|strong="G1520" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" hizo|strong="G4160" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" gentiles por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" su|strong="G3588" ministerio|strong="G1248".
19 Depois que Paulo os cumprimentou, relatou em detalhes o que Deus havia realizado entre os gentios por meio de seu ministério.
20 Cuando|strong="G1722" oyeron glorificaban|strong="G1392" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" le|strong="G1722" dijeron|strong="G3004": Mira, hermano, cuántos|strong="G4214" millares|strong="G3461" de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creyeron|strong="G4100" son|strong="G1510" judíos|strong="G2453". Todos|strong="G3956" son|strong="G1510" celosos de|strong="G1722" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551".
20 Quando ouviram isso, louvaram a Deus e disseram: “Você sabe, irmão, quantos milhares de judeus também creram, e todos eles seguem à risca a lei de Moisés.
21 Se|strong="G1438" les informó con|strong="G2596" respecto|strong="G4012" a|strong="G2596" ti|strong="G1438", que|strong="G3754" enseñas|strong="G1321" a|strong="G2596" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3754" están entre|strong="G2596" los|strong="G3588" gentiles a|strong="G2596" apostatar de|strong="G4012" Moisés|strong="G3475", pues|strong="G1161" les dices|strong="G3004" que|strong="G3754" no|strong="G3361" circunciden a|strong="G2596" sus|strong="G3588" hijos|strong="G5043", ni|strong="G3366" practiquen las|strong="G3588" tradiciones judías.
21 Mas eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a abandonarem a lei de Moisés. Ouviram que você os instrui a não circuncidarem os filhos nem seguirem os costumes judaicos.
22 ¿Esto es cierto|strong="G1063"? Sin duda oirán que|strong="G3754" llegaste.
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou.
23 Haz|strong="G4160", pues|strong="G3767", esto|strong="G3778" que|strong="G3739" te|strong="G4771" decimos|strong="G3004": Tenemos|strong="G2192" cuatro|strong="G5064" varones que|strong="G3739" tienen|strong="G2192" un voto|strong="G2171" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3778" mismos.
23 “Queremos que você faça o seguinte. Temos aqui quatro homens que cumpriram um voto.
24 Toma|strong="G3880" a|strong="G1909" estos|strong="G3778", purifícate con|strong="G4862" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" gasta|strong="G1159" en|strong="G1909" ellos|strong="G3588" para|strong="G2443" que|strong="G3754" se|strong="G2532" rasuren|strong="G3587" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776". Entenderán todos|strong="G3956" que|strong="G3754" nada|strong="G3762" hay|strong="G3588" de|strong="G4012" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G2532" les|strong="G1909" informó con|strong="G4862" respecto|strong="G4012" a|strong="G1909" ti|strong="G3739", sino que|strong="G3754" tú|strong="G4771" también|strong="G2532" guardas la|strong="G3588" Ley|strong="G3551".
24 Vá com eles ao templo e participe da cerimônia de purificação. Pague as despesas para realizarem o ritual de raspar a cabeça. Então todos saberão que os rumores são falsos e que você mesmo cumpre as leis judaicas.
25 En|strong="G4012" cuanto|strong="G4012" a|strong="G1161" los|strong="G3588" gentiles que|strong="G3588" han creído|strong="G4100", decidimos escribirles|strong="G1989" que|strong="G3588" se|strong="G1438" abstengan de|strong="G4012" comer lo|strong="G3588" sacrificado a|strong="G1161" ídolos|strong="G1494", de|strong="G4012" sangre, de|strong="G4012" lo|strong="G3588" estrangulado y|strong="G2532" también|strong="G2532" de|strong="G4012" inmoralidad sexual.
25 “Quanto aos convertidos gentios, devem fazer aquilo que pedimos por carta: abster-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados e de praticar a imoralidade sexual”.
26 Entonces|strong="G5119" Pablo|strong="G3972" se purificó con|strong="G4862" ellos|strong="G3588" y|strong="G5119" al|strong="G3588" día|strong="G2250" siguiente|strong="G2192" entró|strong="G1524" en|strong="G1519" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411" para|strong="G1519" informar sobre|strong="G1519" el|strong="G3588" cumplimiento|strong="G2192" de|strong="G1519" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1519" la|strong="G3588" purificación, hasta|strong="G2193" cuando fuera|strong="G1519" ofrecida la|strong="G3588" ofrenda|strong="G4376" por|strong="G5228" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" de|strong="G1519" ellos|strong="G3588".
26 No dia seguinte, Paulo se purificou junto com aqueles homens e entrou no templo. Declarou quando terminariam os dias da purificação e quando seria oferecido o sacrifício em favor deles.
27 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G5613" iban a|strong="G1909" cumplirse los|strong="G3588" siete|strong="G2033" días|strong="G2250", los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" de|strong="G1722" Asia lo|strong="G3588" vieron|strong="G2300" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" alborotaron|strong="G4797" a|strong="G1909" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G3793". Lo|strong="G3588" atraparon
27 Estando os sete dias quase no fim, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo no templo e incitaram a multidão contra ele. Agarraram-no,
28 y|strong="G2532" gritaban|strong="G2896": ¡Varones israelitas|strong="G2475", ayuden! ¡Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" hombre que|strong="G3588" enseña|strong="G1321" a|strong="G1519" todos|strong="G3956" en|strong="G1519" todas|strong="G3956" partes contra|strong="G2596" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" y|strong="G2532" este|strong="G3778" Lugar|strong="G5117"! Además|strong="G2532", introdujo a|strong="G1519" unos|strong="G3588" griegos|strong="G1672" en|strong="G1519" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" profanó este|strong="G3778" santo Lugar|strong="G5117".
28 gritando: “Homens de Israel, ajudem-nos! Este é o homem que fala contra nosso povo em toda parte e ensina todos a desobedecerem às leis judaicas. Fala contra o templo e até profana este santo lugar, trazendo gentios para dentro dele”.
29 Dijeron esto porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" habían visto|strong="G4308" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" con|strong="G1722" Trófimo|strong="G5161" el|strong="G3588" efesio|strong="G2180", y|strong="G1063" pensaban|strong="G3543" que|strong="G3754" Pablo|strong="G3972" lo|strong="G3588" introdujo en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411".
29 Antes tinham visto Paulo na cidade com Trófimo, um gentio de Éfeso, e concluíram que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 Así|strong="G2532" se|strong="G1096" alborotó la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172". El|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" se|strong="G1096" agolpó, se|strong="G1096" apoderaron de|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" arrastraron fuera|strong="G1854" del|strong="G3588" Templo|strong="G2411". De|strong="G3588" inmediato sus|strong="G3588" puertas|strong="G2374" fueron|strong="G1096" cerradas|strong="G2808".
30 Toda a cidade se agitou com essas acusações, e houve grande tumulto. A multidão agarrou Paulo e o arrastou para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 Mientras procuraban|strong="G2212" matarlo, informaron al|strong="G3588" comandante del|strong="G3588" batallón: Toda|strong="G3650" Jerusalén está|strong="G3588" alborotada.
31 Quando procuravam matar Paulo, chegou ao comandante do regimento romano a notícia de que toda a Jerusalém estava em rebuliço.
32 De|strong="G1909" inmediato éste|strong="G3588" tomó|strong="G3880" soldados|strong="G4757" y|strong="G2532" centuriones|strong="G1543" y|strong="G2532" corrió|strong="G2701" hacia|strong="G1909" ellos|strong="G3588". Cuando|strong="G1909" vieron al|strong="G3588" comandante y|strong="G2532" a|strong="G1909" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757", dejaron de|strong="G1909" golpear a|strong="G1909" Pablo|strong="G3972".
32 No mesmo instante, ele chamou seus soldados e oficiais e correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os soldados se aproximarem, pararam de espancar Paulo.
33 El|strong="G3588" comandante lo|strong="G3588" arrestó y|strong="G2532" mandó|strong="G2753" atarlo con|strong="G2532" dos|strong="G1417" cadenas. Le preguntaba quién|strong="G5101" era|strong="G1510" y|strong="G2532" qué|strong="G3588" había|strong="G4160" hecho|strong="G4160".
33 Então o comandante o prendeu e mandou que o amarrassem com duas correntes. Em seguida, perguntou à multidão quem era ele e o que havia feito.
34 Unos|strong="G5100" de|strong="G1722" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" gritaban una|strong="G5100" cosa|strong="G5100" y|strong="G1161" otros|strong="G3588", otra|strong="G1519". Como|strong="G1722" no|strong="G3361" sabía|strong="G1097" con|strong="G1722" certeza la|strong="G3588" razón del|strong="G3588" alboroto|strong="G2351", ordenó que|strong="G3588" fuera|strong="G1722" llevado al|strong="G3588" cuartel.
34 Uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não conseguindo descobrir a verdade no meio de todo o tumulto, ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza.
35 Cuando|strong="G3753" llegó|strong="G1096" a|strong="G1909" las|strong="G3588" gradas, fue|strong="G1096" necesario que|strong="G3588" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" lo|strong="G3588" cargaran a|strong="G1909" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" la|strong="G3588" violencia de|strong="G1909" la|strong="G3588" turba,
35 Quando Paulo chegou às escadas, o povo se tornou tão violento que os soldados tiveram de levantá-lo nos ombros para protegê-lo.
36 porque|strong="G1063" la|strong="G3588" muchedumbre del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" gritaba: ¡Mátalo!
36 E a multidão foi atrás, gritando: “Matem-no! Matem-no!”.
37 Cuando iba a|strong="G1519" entrar en|strong="G1519" el|strong="G3588" cuartel, Pablo|strong="G3972" preguntó al|strong="G3588" comandante: ¿Me|strong="G1473" permites decirte|strong="G3004" algo|strong="G5100"?
37 Quando Paulo estava para ser levado à fortaleza, disse ao comandante: “Posso ter uma palavra com o senhor?”. Surpreso, o comandante perguntou: “Você fala grego?
38 ¿No|strong="G3756" eres|strong="G1510" tú|strong="G4771" el|strong="G3588" egipcio que|strong="G3588" levantó una|strong="G3588" rebelión en|strong="G1519" días|strong="G2250" pasados y|strong="G2532" sacó|strong="G1806" al|strong="G3588" desierto|strong="G2048" a|strong="G1519" unos|strong="G3588" 4.000 varones de|strong="G1519" los|strong="G3588" sicarios?
38 Não é você o egípcio que liderou uma rebelião algum tempo atrás e levou consigo ao deserto quatro mil assassinos?”.
39 Pablo|strong="G3972" contestó: Yo|strong="G1473" ciertamente|strong="G3303" soy|strong="G1510" judío|strong="G2453", nativo de|strong="G4314" Tarso|strong="G5018", una|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" importante de|strong="G4314" Cilicia|strong="G2791". Te|strong="G4771" ruego|strong="G1189" que|strong="G3588" me|strong="G1473" permitas|strong="G2010" hablar|strong="G2980" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
39 “Não”, respondeu Paulo. “Sou judeu e cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Por favor, permita-me falar a esta gente.”
40 Se|strong="G1096" lo|strong="G3588" permitió|strong="G2010". Pablo|strong="G3972", sobre|strong="G1909" las|strong="G3588" gradas, hizo una|strong="G3588" señal con|strong="G1909" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992". Cuando|strong="G1909" hubo|strong="G1096" silencio|strong="G4602", les|strong="G1909" dirigió la|strong="G3588" palabra en|strong="G1909" hebreo.
40 O comandante concordou, de modo que Paulo ficou em pé na escadaria e fez sinal para o povo se calar. Logo, um silêncio profundo envolveu a multidão, e ele lhes falou em aramaico, o idioma deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.