Atos 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En|strong="G1722" Iconio|strong="G2430" entraron|strong="G1525" en|strong="G1722" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" de|strong="G1722" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", y|strong="G2532" hablaron|strong="G2980" de|strong="G1722" tal|strong="G3779" manera|strong="G1096" que|strong="G3588" creyó|strong="G4100" una|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G4128" de|strong="G1722" judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" griegos|strong="G1672".
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3588" no creían incitaron|strong="G1892" y|strong="G2532" llenaron de|strong="G2596" odio los|strong="G3588" ánimos|strong="G5590" de|strong="G2596" los|strong="G3588" gentiles contra|strong="G2596" los|strong="G3588" hermanos.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 A|strong="G1909" pesar de|strong="G1909" todo, se|strong="G1096" detuvieron allí mucho|strong="G2425" tiempo|strong="G5550", y|strong="G2532" hablaban osadamente confiados en|strong="G1909" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", Quién|strong="G3588" confirmaba la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1909" su|strong="G3588" gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" concedía que|strong="G3588" se|strong="G1096" hicieran señales|strong="G4592" milagrosas y|strong="G2532" prodigios|strong="G5059" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1909" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495".
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 La|strong="G3588" población de|strong="G3588" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" se|strong="G2532" dividió: unos|strong="G3588" estaban con|strong="G4862" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" otros|strong="G3588" con|strong="G4862" los|strong="G3588" apóstoles.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" gentiles, los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" gobernantes prepararon un|strong="G3588" atentado para|strong="G1096" maltratarlos y|strong="G2532" apedrearlos|strong="G3036".
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Al|strong="G3588" saber esto|strong="G3588", los apóstoles huyeron|strong="G2703" a|strong="G1519" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" de|strong="G1519" Licaonia, Listra|strong="G3082", Derbe y|strong="G2532" sus|strong="G3588" alrededores
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 donde proclamaron las Buenas Noticias.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 En|strong="G1722" Listra|strong="G3082" estaba sentado|strong="G2521" un|strong="G5100" hombre impotente de|strong="G1537" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" que|strong="G3588" nunca|strong="G3763" anduvo|strong="G4043", cojo|strong="G5560" desde|strong="G1537" el vientre|strong="G2836" de|strong="G1537" su|strong="G3588" madre|strong="G3384".
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Éste|strong="G3778" escuchó cuando Pablo|strong="G3972" hablaba|strong="G2980", quien|strong="G3739" lo|strong="G3588" miró directamente. Al|strong="G3588" ver que|strong="G3754" tenía|strong="G2192" fe|strong="G4102" para ser|strong="G2192" sanado,
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 le dijo|strong="G3004" a|strong="G1909" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456": ¡Levántate! Él|strong="G3588" saltó y|strong="G2532" andaba|strong="G4043".
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 La|strong="G3588" multitud|strong="G3793" que|strong="G3588" vio|strong="G3708" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" hizo|strong="G4160" alzó|strong="G1869" su|strong="G3588" voz|strong="G5456" en|strong="G4314" lengua licaónica: ¡Dioses|strong="G2316" semejantes|strong="G3666" a|strong="G4314" hombres bajaron a|strong="G4314" visitarnos!
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 A|strong="G1161" Bernabé lo|strong="G3588" llamaban|strong="G2564" Zeus, y|strong="G1161" a|strong="G1161" Pablo|strong="G3972", Hermes, porque|strong="G1161" era|strong="G1510" quien|strong="G3588" hablaba la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056".
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 El|strong="G3588" sacerdote|strong="G2409" de|strong="G1909" Zeus, cuyo templo estaba en|strong="G1909" las|strong="G3588" afueras de|strong="G1909" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", llevó toros|strong="G5022" y|strong="G2532" guirnaldas|strong="G4725" a|strong="G1909" los|strong="G3588" portones y|strong="G2532" quería|strong="G2309" ofrecer sacrificio junto con|strong="G4862" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793".
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Pero|strong="G1161", cuando los|strong="G3588" apóstoles Bernabé y|strong="G2532" Pablo|strong="G3972" lo|strong="G3588" oyeron, rasgaron sus|strong="G3588" mantos|strong="G2440", corrieron hacia|strong="G1519" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" y|strong="G2532" gritaban|strong="G2896":
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 Señores, ¿por|strong="G1722" qué|strong="G3588" hacen|strong="G4160" esto|strong="G3778"? Nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" somos hombres semejantes|strong="G3663" a|strong="G1909" ustedes. Les|strong="G1909" anunciamos|strong="G2097" las|strong="G3588" Buenas Noticias para|strong="G1909" que|strong="G3588" den la|strong="G3588" vuelta de|strong="G1722" estas|strong="G3778" vanidades|strong="G3152" hacia|strong="G4160" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198", Quien|strong="G5101" hizo|strong="G4160" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", el|strong="G3588" mar|strong="G2281" y|strong="G2532" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" ellos|strong="G3588".
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 En|strong="G1722" los|strong="G3588" tiempos pasados, Dios permitió que|strong="G3588" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" gentes|strong="G1484" practicaran sus|strong="G3588" propios caprichos.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Sin|strong="G3756" embargo se|strong="G1438" manifestó de|strong="G1325" muchas maneras y|strong="G2532" les hizo|strong="G1325" bien: les dio|strong="G1325" lluvias|strong="G5205" del|strong="G3588" cielo y|strong="G2532" estaciones anuales fructíferas, y|strong="G2532" los|strong="G3588" llenó de|strong="G1325" sustento y|strong="G2532" alegría.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Cuando dijeron|strong="G3004" estas|strong="G3778" cosas, con|strong="G2532" dificultad detuvieron a la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" para|strong="G3361" que|strong="G3588" no|strong="G3361" les ofreciera sacrificio.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Pero|strong="G1161" llegaron unos|strong="G3588" judíos|strong="G2453" de|strong="G3588" Antioquía e|strong="G2532" Iconio|strong="G2430" quienes persuadieron|strong="G3982" a|strong="G1161" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" para que|strong="G3588" apedrearan a|strong="G1161" Pablo|strong="G3972". Lo arrastraron fuera|strong="G1854" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", porque|strong="G1161" lo|strong="G3588" consideraban muerto|strong="G2348".
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Pero|strong="G1161" cuando los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" lo|strong="G3588" rodearon, se|strong="G2532" levantó y|strong="G2532" volvió a|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172".
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 donde anunciaron las|strong="G3588" Buenas Noticias e|strong="G2532" hicieron muchos|strong="G2425" discípulos. Regresaron a|strong="G1519" Listra|strong="G3082", Iconio|strong="G2430" y|strong="G2532" Antioquía.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Fortalecieron a|strong="G1519" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" los|strong="G3588" exhortaron a|strong="G1519" perseverar en|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102". Les decían: Es necesario|strong="G1163" que|strong="G3754" a|strong="G1519" través de|strong="G1519" muchas|strong="G4183" aflicciones|strong="G2347" entremos|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" reino de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 En|strong="G1519" cada|strong="G2596" iglesia|strong="G1577" designaron ancianos|strong="G4245". Hablaron con|strong="G3326" Dios|strong="G2962" y|strong="G1161" ayunaron. Los|strong="G3588" encomendaron|strong="G3908" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" en|strong="G1519" Quien|strong="G3739" creyeron|strong="G4100".
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Pasaron|strong="G1330" por|strong="G1519" Pisidia|strong="G4099" y|strong="G2532" llegaron|strong="G2064" a|strong="G1519" Panfilia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Hablaron|strong="G2980" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" en|strong="G1722" Perge|strong="G4011" y|strong="G2532" bajaron a|strong="G1519" Atalia.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 De|strong="G1519" allí|strong="G2547" navegaron a|strong="G1519" Antioquía, donde|strong="G3606" habían sido encomendados|strong="G3860" a|strong="G1519" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" que|strong="G3588" cumplieron|strong="G4137".
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Reunieron a|strong="G1161" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" e|strong="G2532" informaron lo|strong="G3588" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" hizo|strong="G4160" con|strong="G3326" ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" como|strong="G2532" abrió la|strong="G3588" puerta|strong="G2374" de|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" a|strong="G1161" los|strong="G3588" gentiles.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Pasaron con|strong="G4862" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" un|strong="G3588" buen tiempo|strong="G5550".
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.