Atos 14
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 En|strong="G1722" Iconio|strong="G2430" entraron|strong="G1525" en|strong="G1722" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" de|strong="G1722" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", y|strong="G2532" hablaron|strong="G2980" de|strong="G1722" tal|strong="G3779" manera|strong="G1096" que|strong="G3588" creyó|strong="G4100" una|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G4128" de|strong="G1722" judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" griegos|strong="G1672".
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3588" no creían incitaron|strong="G1892" y|strong="G2532" llenaron de|strong="G2596" odio los|strong="G3588" ánimos|strong="G5590" de|strong="G2596" los|strong="G3588" gentiles contra|strong="G2596" los|strong="G3588" hermanos.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 A|strong="G1909" pesar de|strong="G1909" todo, se|strong="G1096" detuvieron allí mucho|strong="G2425" tiempo|strong="G5550", y|strong="G2532" hablaban osadamente confiados en|strong="G1909" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", Quién|strong="G3588" confirmaba la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1909" su|strong="G3588" gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" concedía que|strong="G3588" se|strong="G1096" hicieran señales|strong="G4592" milagrosas y|strong="G2532" prodigios|strong="G5059" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1909" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495".
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 La|strong="G3588" población de|strong="G3588" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" se|strong="G2532" dividió: unos|strong="G3588" estaban con|strong="G4862" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" otros|strong="G3588" con|strong="G4862" los|strong="G3588" apóstoles.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" gentiles, los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" gobernantes prepararon un|strong="G3588" atentado para|strong="G1096" maltratarlos y|strong="G2532" apedrearlos|strong="G3036".
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Al|strong="G3588" saber esto|strong="G3588", los apóstoles huyeron|strong="G2703" a|strong="G1519" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" de|strong="G1519" Licaonia, Listra|strong="G3082", Derbe y|strong="G2532" sus|strong="G3588" alrededores
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 donde proclamaron las Buenas Noticias.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 En|strong="G1722" Listra|strong="G3082" estaba sentado|strong="G2521" un|strong="G5100" hombre impotente de|strong="G1537" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" que|strong="G3588" nunca|strong="G3763" anduvo|strong="G4043", cojo|strong="G5560" desde|strong="G1537" el vientre|strong="G2836" de|strong="G1537" su|strong="G3588" madre|strong="G3384".
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Éste|strong="G3778" escuchó cuando Pablo|strong="G3972" hablaba|strong="G2980", quien|strong="G3739" lo|strong="G3588" miró directamente. Al|strong="G3588" ver que|strong="G3754" tenía|strong="G2192" fe|strong="G4102" para ser|strong="G2192" sanado,
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 le dijo|strong="G3004" a|strong="G1909" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456": ¡Levántate! Él|strong="G3588" saltó y|strong="G2532" andaba|strong="G4043".
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 La|strong="G3588" multitud|strong="G3793" que|strong="G3588" vio|strong="G3708" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" hizo|strong="G4160" alzó|strong="G1869" su|strong="G3588" voz|strong="G5456" en|strong="G4314" lengua licaónica: ¡Dioses|strong="G2316" semejantes|strong="G3666" a|strong="G4314" hombres bajaron a|strong="G4314" visitarnos!
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 A|strong="G1161" Bernabé lo|strong="G3588" llamaban|strong="G2564" Zeus, y|strong="G1161" a|strong="G1161" Pablo|strong="G3972", Hermes, porque|strong="G1161" era|strong="G1510" quien|strong="G3588" hablaba la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056".
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 El|strong="G3588" sacerdote|strong="G2409" de|strong="G1909" Zeus, cuyo templo estaba en|strong="G1909" las|strong="G3588" afueras de|strong="G1909" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", llevó toros|strong="G5022" y|strong="G2532" guirnaldas|strong="G4725" a|strong="G1909" los|strong="G3588" portones y|strong="G2532" quería|strong="G2309" ofrecer sacrificio junto con|strong="G4862" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793".
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Pero|strong="G1161", cuando los|strong="G3588" apóstoles Bernabé y|strong="G2532" Pablo|strong="G3972" lo|strong="G3588" oyeron, rasgaron sus|strong="G3588" mantos|strong="G2440", corrieron hacia|strong="G1519" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" y|strong="G2532" gritaban|strong="G2896":
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 Señores, ¿por|strong="G1722" qué|strong="G3588" hacen|strong="G4160" esto|strong="G3778"? Nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" somos hombres semejantes|strong="G3663" a|strong="G1909" ustedes. Les|strong="G1909" anunciamos|strong="G2097" las|strong="G3588" Buenas Noticias para|strong="G1909" que|strong="G3588" den la|strong="G3588" vuelta de|strong="G1722" estas|strong="G3778" vanidades|strong="G3152" hacia|strong="G4160" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198", Quien|strong="G5101" hizo|strong="G4160" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", el|strong="G3588" mar|strong="G2281" y|strong="G2532" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" ellos|strong="G3588".
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 En|strong="G1722" los|strong="G3588" tiempos pasados, Dios permitió que|strong="G3588" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" gentes|strong="G1484" practicaran sus|strong="G3588" propios caprichos.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Sin|strong="G3756" embargo se|strong="G1438" manifestó de|strong="G1325" muchas maneras y|strong="G2532" les hizo|strong="G1325" bien: les dio|strong="G1325" lluvias|strong="G5205" del|strong="G3588" cielo y|strong="G2532" estaciones anuales fructíferas, y|strong="G2532" los|strong="G3588" llenó de|strong="G1325" sustento y|strong="G2532" alegría.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Cuando dijeron|strong="G3004" estas|strong="G3778" cosas, con|strong="G2532" dificultad detuvieron a la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" para|strong="G3361" que|strong="G3588" no|strong="G3361" les ofreciera sacrificio.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Pero|strong="G1161" llegaron unos|strong="G3588" judíos|strong="G2453" de|strong="G3588" Antioquía e|strong="G2532" Iconio|strong="G2430" quienes persuadieron|strong="G3982" a|strong="G1161" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" para que|strong="G3588" apedrearan a|strong="G1161" Pablo|strong="G3972". Lo arrastraron fuera|strong="G1854" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", porque|strong="G1161" lo|strong="G3588" consideraban muerto|strong="G2348".
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Pero|strong="G1161" cuando los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" lo|strong="G3588" rodearon, se|strong="G2532" levantó y|strong="G2532" volvió a|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172".
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 donde anunciaron las|strong="G3588" Buenas Noticias e|strong="G2532" hicieron muchos|strong="G2425" discípulos. Regresaron a|strong="G1519" Listra|strong="G3082", Iconio|strong="G2430" y|strong="G2532" Antioquía.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Fortalecieron a|strong="G1519" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" los|strong="G3588" exhortaron a|strong="G1519" perseverar en|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102". Les decían: Es necesario|strong="G1163" que|strong="G3754" a|strong="G1519" través de|strong="G1519" muchas|strong="G4183" aflicciones|strong="G2347" entremos|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" reino de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 En|strong="G1519" cada|strong="G2596" iglesia|strong="G1577" designaron ancianos|strong="G4245". Hablaron con|strong="G3326" Dios|strong="G2962" y|strong="G1161" ayunaron. Los|strong="G3588" encomendaron|strong="G3908" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" en|strong="G1519" Quien|strong="G3739" creyeron|strong="G4100".
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Pasaron|strong="G1330" por|strong="G1519" Pisidia|strong="G4099" y|strong="G2532" llegaron|strong="G2064" a|strong="G1519" Panfilia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Hablaron|strong="G2980" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" en|strong="G1722" Perge|strong="G4011" y|strong="G2532" bajaron a|strong="G1519" Atalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 De|strong="G1519" allí|strong="G2547" navegaron a|strong="G1519" Antioquía, donde|strong="G3606" habían sido encomendados|strong="G3860" a|strong="G1519" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" que|strong="G3588" cumplieron|strong="G4137".
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Reunieron a|strong="G1161" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" e|strong="G2532" informaron lo|strong="G3588" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" hizo|strong="G4160" con|strong="G3326" ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" como|strong="G2532" abrió la|strong="G3588" puerta|strong="G2374" de|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" a|strong="G1161" los|strong="G3588" gentiles.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Pasaron con|strong="G4862" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" un|strong="G3588" buen tiempo|strong="G5550".
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.