Atos 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces|strong="G1161" los|strong="G3588" apóstoles y|strong="G2532" los|strong="G3588" hermanos de|strong="G2596" Judea|strong="G2449" supieron que|strong="G3754" también|strong="G2532" los|strong="G3588" gentiles recibieron|strong="G1209" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316".
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Cuando|strong="G3753" Pedro|strong="G4074" subió a|strong="G1519" Jerusalén, los|strong="G3588" judíos disputaban con|strong="G4314" él|strong="G3588":
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 ¡Entraste|strong="G1525" a|strong="G4314" la casa de los|strong="G3748" gentiles y|strong="G2532" comiste con|strong="G4314" ellos!
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Pedro|strong="G4074" les explicó en orden lo sucedido:
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 Yo|strong="G1473" estaba en|strong="G1722" la ciudad|strong="G4172" de Jope y|strong="G2532" hablaba con|strong="G1722" Dios. Tuve una|strong="G5100" visión|strong="G3705": un|strong="G5100" objeto, algo|strong="G5100" como|strong="G5613" un|strong="G5100" gran|strong="G3173" lienzo|strong="G3607" que|strong="G3588" era|strong="G1510" descolgado del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" por|strong="G1722" sus|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" puntas, y|strong="G2532" llegó|strong="G2064" hasta mí|strong="G3588",
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 en|strong="G1519" el|strong="G3588" cual|strong="G3739", miré y|strong="G2532" vi|strong="G3708" los|strong="G3588" cuadrúpedos de|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", las|strong="G3588" bestias|strong="G2342" salvajes, los|strong="G3588" reptiles|strong="G2062" y|strong="G2532" las|strong="G3588" aves|strong="G4071".
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Escuché también|strong="G2532" una voz|strong="G5456" que|strong="G2532" me|strong="G1473" decía|strong="G3004": \+w Pedro|strong="G4074"\+w*, levántate, \+w mata|strong="G2380"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2068"\+w*.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Y|strong="G1161" contesté: De|strong="G1519" ningún modo, Señor|strong="G2962", porque|strong="G3754" lo|strong="G3588" impuro o|strong="G2228" inmundo jamás|strong="G3588" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" mi|strong="G3588" boca|strong="G4750".
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Y|strong="G1161" una|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" habló por|strong="G1537" segunda|strong="G1208" vez: \+w No|strong="G3361"\+w* llames \+w tú|strong="G4771"\+w* impuro \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* purificó.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Esto|strong="G3778" sucedió tres|strong="G5151" veces, y|strong="G2532" todo fue|strong="G1096" llevado de|strong="G1909" nuevo al|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 De|strong="G1722" inmediato tres|strong="G5140" hombres de|strong="G1722" Cesarea|strong="G2542" que|strong="G3588" me|strong="G1473" buscaban aparecieron donde|strong="G3739" me|strong="G1473" hospedaba.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 El|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" me|strong="G1473" ordenó que|strong="G3588" fuera|strong="G1519" con|strong="G4862" ellos|strong="G3588" sin|strong="G3367" dudar|strong="G1252".
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Nos informó que|strong="G3588" un|strong="G3588" ángel se|strong="G2532" le|strong="G1722" apareció en|strong="G1722" su|strong="G3588" casa|strong="G3624" quien|strong="G3588" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": Envía a|strong="G1519" Jope y|strong="G2532" trae a|strong="G1519" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074",
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 quien|strong="G3739" te|strong="G4771" hablará|strong="G2980" palabras|strong="G4487" por|strong="G1722" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" serás salvo|strong="G4982" tú|strong="G4771" y|strong="G2532" toda|strong="G3956" tu|strong="G4771" casa|strong="G3624".
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Cuando|strong="G1722" comencé a|strong="G1909" hablar|strong="G2980", descendió sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3588" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, como|strong="G5618" también|strong="G2532" sobre|strong="G1909" nosotros|strong="G2249" en|strong="G1722" un|strong="G3588" principio.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Entonces|strong="G1161" recordé la|strong="G3588" Palabra|strong="G4487" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Quien|strong="G3588" nos dijo|strong="G3004": \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w ciertamente|strong="G3303"\+w* bautizó \+w con|strong="G1722"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* ustedes serán bautizados \+w con|strong="G1722"\+w* \+add el\+add* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Así|strong="G2532" que|strong="G3588", si|strong="G1487" Dios|strong="G2316" les|strong="G1909" otorgó el|strong="G3588" mismo|strong="G2470" Don|strong="G1431" que|strong="G3588" a|strong="G1909" nosotros|strong="G2249" que|strong="G3588" creímos|strong="G4100" en|strong="G1909" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", ¿quién|strong="G5101" soy|strong="G1510" yo|strong="G1473" para|strong="G1909" impedir|strong="G2967" a|strong="G1909" Dios|strong="G2316"?
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Al|strong="G3588" oír esto|strong="G3778", callaron|strong="G2270", glorificaron|strong="G1392" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" dijeron|strong="G3004": ¡Entonces|strong="G1161" Dios|strong="G2316" también|strong="G2532" otorgó a|strong="G1519" los|strong="G3588" gentiles el|strong="G3588" cambio de|strong="G1519" mente para|strong="G1519" vida|strong="G2222"!
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Los|strong="G3588" dispersados por|strong="G1909" la|strong="G3588" persecución en|strong="G1909" el tiempo de|strong="G1909" Esteban|strong="G4736" pasaron|strong="G1330" hasta|strong="G2193" Fenicia|strong="G5403", Chipre y|strong="G2532" Antioquía. Hablaban|strong="G2980" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" solo|strong="G3441" a|strong="G1909" judíos|strong="G2453".
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Pero|strong="G1161" algunos|strong="G5100" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588", chipriotas y|strong="G2532" cirenenses|strong="G2956", fueron|strong="G2064" a|strong="G1519" Antioquía, hablaron|strong="G2980" a|strong="G1519" los|strong="G3588" helenistas, y|strong="G2532" anunciaron las|strong="G3588" Buenas Noticias del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 La mano|strong="G5495" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" estaba con|strong="G3326" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" un|strong="G3588" gran|strong="G4183" número creyó|strong="G4100" y|strong="G2532" dio la|strong="G3588" vuelta hacia|strong="G1909" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 El|strong="G3588" informe con|strong="G1722" respecto|strong="G1519" a|strong="G1519" ellos|strong="G3588" fue recibido por|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" en|strong="G1722" Jerusalén. Enviaron|strong="G1821" a|strong="G1519" Bernabé hacia|strong="G1519" Antioquía.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Cuando él|strong="G3588" llegó y|strong="G2532" vio|strong="G3708" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", se|strong="G2532" regocijó y|strong="G2532" exhortaba|strong="G3870" a todos|strong="G3956" para que|strong="G3588" permanecieran fieles al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" con|strong="G2532" firmeza de|strong="G3588" corazón|strong="G2588".
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Porque|strong="G3754" era|strong="G1510" un|strong="G3588" hombre bueno, lleno|strong="G4134" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo y|strong="G2532" de|strong="G3588" fe|strong="G4102". Una|strong="G3588" gran multitud|strong="G3793" fue agregada a la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Bernabé fue a|strong="G1519" Tarso para|strong="G1519" buscar a|strong="G1519" Saulo|strong="G4569",
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 y|strong="G2532" cuando|strong="G1722" lo halló|strong="G2147", lo llevó a|strong="G1519" Antioquía. Durante un|strong="G3588" año|strong="G1763" entero se|strong="G1096" congregaron con|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", y|strong="G2532" enseñaron|strong="G1321" a|strong="G1519" una|strong="G3588" multitud|strong="G3793" considerable.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 En|strong="G1722" aquellos|strong="G3588" días|strong="G2250" unos|strong="G3588" profetas|strong="G4396" bajaron de|strong="G1722" Jerusalén a|strong="G1519" Antioquía.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Uno|strong="G1520" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" llamado|strong="G3686" Agabo predijo por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" que|strong="G3588" era|strong="G1096" inminente una|strong="G1520" gran|strong="G3173" hambruna en|strong="G1909" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" tierra|strong="G3625" habitada. (Ésta|strong="G3588" sucedió en|strong="G1909" el tiempo de|strong="G1537" Claudio|strong="G2804".)
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Entonces|strong="G1161" algunos|strong="G5100" de|strong="G1722" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" decidieron enviar|strong="G3992" ayuda a|strong="G1519" los|strong="G3588" hermanos de|strong="G1722" Judea|strong="G2449", según|strong="G2531" la|strong="G3588" posibilidad de|strong="G1722" cada|strong="G1538" uno|strong="G5100",
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" en|strong="G1223" efecto hicieron|strong="G4160". La|strong="G3588" enviaron a|strong="G4314" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" en|strong="G1223" manos|strong="G5495" de|strong="G1223" Bernabé y|strong="G2532" Saulo|strong="G4569".
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.