Atos 10

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 En|strong="G1722" Cesarea|strong="G2542" vivía Cornelio|strong="G2883", centurión|strong="G1543" de|strong="G1537" la|strong="G3588" llamada|strong="G3686" Cohorte|strong="G4686" Italiana.
1 E havia em Cesareia um varão por nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 Él|strong="G3588" y|strong="G2532" su|strong="G3588" familia|strong="G3624" eran piadosos y|strong="G2532" temerosos de|strong="G1223" Dios|strong="G2316". Daba|strong="G4160" muchas|strong="G4183" limosnas|strong="G1654" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" y|strong="G2532" hablaba con|strong="G4862" Dios|strong="G2316" continuamente.
2 piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 Un día, como|strong="G5616" a|strong="G4314" las|strong="G3588" tres de|strong="G4012" la|strong="G3588" tarde|strong="G4314", tuvo una|strong="G3588" visión|strong="G3705": Un|strong="G3588" ángel de|strong="G4012" Dios|strong="G2316" entró|strong="G1525" hacia|strong="G4314" él|strong="G3588" y|strong="G2532" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": ¡Cornelio|strong="G2883"!
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio!
4 Él|strong="G3588" lo|strong="G3588" miró, sintió terror y|strong="G2532" preguntó: ¿Qué|strong="G3588" quieres, Señor|strong="G2962"?
4 Este, fixando os olhos nele e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus.
5 Envía|strong="G3992" ahora|strong="G3568" a|strong="G1519" unos|strong="G5100" hombres a|strong="G1519" Jope y|strong="G2532" llama a|strong="G1519" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074",
5 Agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 quien|strong="G3739" está|strong="G3778" hospedado en|strong="G3844" la casa|strong="G3614" de|strong="G3844" Simón|strong="G4613", curtidor|strong="G1038", junto|strong="G3844" al mar|strong="G2281".
6 Este está com um certo Simão, curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 Cuando|strong="G5613" salió el|strong="G3588" ángel que|strong="G3588" le hablaba|strong="G2980", llamó|strong="G5455" a|strong="G1161" dos|strong="G1417" de|strong="G3588" sus|strong="G3588" esclavos domésticos y|strong="G2532" a|strong="G1161" un|strong="G3588" soldado|strong="G4757" devoto de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" le servían constantemente.
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 Les|strong="G1519" explicó todas las|strong="G3588" cosas y|strong="G2532" los|strong="G3588" envió a|strong="G1519" Jope.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 El|strong="G3588" día|strong="G5610" siguiente|strong="G1887" como|strong="G2532" a|strong="G1909" medio día|strong="G5610", cuando|strong="G1909" ellos|strong="G3588" viajaban y|strong="G2532" se|strong="G2532" acercaban a|strong="G1909" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", Pedro|strong="G1565" subió a|strong="G1909" la|strong="G3588" azotea|strong="G1430" a|strong="G1909" hablar con|strong="G1909" Dios.
9 E, no dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 Tuvo hambre y|strong="G2532" deseaba|strong="G2309" comer|strong="G1089". Mientras|strong="G1909" le|strong="G1909" preparaban algo, le|strong="G1909" vino|strong="G1096" un éxtasis.
10 E, tendo fome, quis comer; e, enquanto lhe preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 Observó que|strong="G3588" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" se|strong="G2532" abrió y|strong="G2532" que|strong="G3588" descendía|strong="G2597" algo|strong="G5100" semejante a|strong="G1909" un|strong="G5100" gran|strong="G3173" lienzo|strong="G3607" que|strong="G3588" era descolgado a|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" por|strong="G1909" las|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" puntas,
11 e viu o céu aberto e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, vindo para a terra,
12 en|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" había|strong="G5225" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" cuadrúpedos, reptiles|strong="G2062" y|strong="G2532" aves|strong="G4071".
12 no qual havia de todos os animais quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Oyó una voz|strong="G5456": Levánta\+add te\+add*, \+w Pedro|strong="G4074"\+w*, sacrifica \+w y|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2068"\+w*.
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 Pedro|strong="G4074" respondió: De|strong="G3588" ningún|strong="G3956" modo, Señor|strong="G2962", porque|strong="G3754" jamás|strong="G3588" comí alguna|strong="G3956" cosa impura o|strong="G2532" inmunda|strong="G2839".
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 La|strong="G3588" voz|strong="G5456" llegó a|strong="G4314" él|strong="G3588" por|strong="G1537" segunda|strong="G1208" vez: \+w Lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* purificó \+w no|strong="G3361"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* llames \+w tú|strong="G4771"\+w* impuro.
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 Esto|strong="G3778" ocurrió tres|strong="G5151" veces, y|strong="G2532" luego|strong="G2112" el|strong="G3588" objeto fue|strong="G1096" llevado al|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se no céu.
17 Mientras|strong="G5613" Pedro|strong="G4074" estaba perplejo en|strong="G1722" cuanto|strong="G3739" a|strong="G1909" qué|strong="G3588" significaba la|strong="G3588" visión|strong="G3705", llegaron|strong="G2186" los|strong="G3588" hombres enviados por|strong="G1722" Cornelio|strong="G2883" a|strong="G1909" la|strong="G3588" puerta|strong="G4440" de|strong="G1722" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" de|strong="G1722" Simón|strong="G4613".
17 E, estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 Preguntaron|strong="G4441" si|strong="G1487" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074" estaba hospedado en|strong="G3588" ese lugar.
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 Mientras Pedro|strong="G4074" reflexionaba sobre|strong="G4012" la|strong="G3588" visión|strong="G3705", el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" le dijo|strong="G3004": Ahí \+w te|strong="G4771"\+w* \+w buscan|strong="G2212"\+w* tres hombres.
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três varões te buscam.
20 Baja \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vé|strong="G4198"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* ellos \+w sin|strong="G3367"\+w* \+w dudar|strong="G1252"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w los|strong="G3748"\+w* envié.
20 Levanta-te, pois, e desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 Entonces|strong="G1161" Pedro|strong="G4074" bajó y|strong="G1161" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Aquí estoy|strong="G1510", yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" que|strong="G3588" buscan|strong="G2212". ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3588" vinieron?
21 E, descendo Pedro para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 Ellos|strong="G3588" respondieron: El|strong="G3588" centurión|strong="G1543" Cornelio|strong="G2883", hombre justo|strong="G1342" y|strong="G2532" temeroso|strong="G5399" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" tiene buen testimonio|strong="G3140" en|strong="G1519" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" nación|strong="G1484" de|strong="G3844" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", recibió instrucciones de|strong="G3844" un|strong="G3588" santo ángel para|strong="G1519" invitarte a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624" a|strong="G1519" fin de|strong="G3844" que|strong="G3588" les|strong="G3844" expliques algo.
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, varão justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa e ouvisse as tuas palavras.
23 Pedro los|strong="G3588" invitó a|strong="G1161" entrar y|strong="G2532" los hospedó.
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. No dia seguinte, foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 Llegaron a|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542" el|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887".
24 E, no dia imediato, chegaram a Cesareia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Cuando|strong="G5613" Pedro|strong="G4074" entraba|strong="G1525", Cornelio|strong="G2883" salió|strong="G4876" a|strong="G1909" recibirlo. Se|strong="G1096" postró a|strong="G1909" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228" y|strong="G1161" lo|strong="G3588" adoró|strong="G4352".
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 Pero|strong="G1161" Pedro|strong="G4074" lo|strong="G3588" levantó|strong="G1453" y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": ¡Levántate|strong="G1453", porque|strong="G1161" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" un|strong="G3588" hombre!
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 Entró|strong="G1525" y|strong="G2532" conversaba con|strong="G2532" él. Halló|strong="G2147" a muchos|strong="G4183" reunidos
27 E, falando com ele, entrou e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 y|strong="G5037" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Ustedes saben|strong="G1987" cuán|strong="G5613" ilícito es que|strong="G3588" un|strong="G3588" varón judío|strong="G2453" se|strong="G1438" asocie o|strong="G2228" acerque a|strong="G4314" uno|strong="G3588" de|strong="G4314" otra nación. Pero Dios|strong="G2316" me|strong="G4314" mostró|strong="G1166" que|strong="G3588" a|strong="G4314" ningún|strong="G3367" hombre llame|strong="G3004" impuro o|strong="G2228" inmundo.
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um varão judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 Por|strong="G1352" tanto, puesto que|strong="G5101" tu me llamaste, vine|strong="G2064" sin|strong="G2532" objeción. Así|strong="G2532" que|strong="G5101" pregunto|strong="G4441": ¿Por|strong="G1352" qué|strong="G5101" enviaron a llamarme?
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois: por que razão mandastes chamar-me?
30 Cornelio|strong="G2883" respondió: Hace cuatro|strong="G5067" días|strong="G2250" a|strong="G1722" las|strong="G3588" tres de|strong="G1722" la|strong="G3588" tarde, yo|strong="G1473" hablaba con|strong="G1722" Dios en|strong="G1722" mi|strong="G3588" casa|strong="G3624". Ahí apareció un|strong="G3588" hombre con|strong="G1722" ropa|strong="G2066" resplandeciente|strong="G2986" delante|strong="G1799" de|strong="G1722" mí|strong="G3588"
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 y|strong="G2532" dijo|strong="G5346": Cornelio|strong="G2883", tu|strong="G4771" conversación con|strong="G2532" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" tus|strong="G3588" limosnas|strong="G1654" fueron recordadas delante|strong="G1799" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com vestes resplandecentes e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Envía|strong="G3992", pues|strong="G3767", a|strong="G1519" Jope, y|strong="G2532" llama a|strong="G1519" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074", quien|strong="G3739" está|strong="G3778" hospedado en|strong="G1722" casa|strong="G3614" de|strong="G3844" Simón|strong="G4613" curtidor|strong="G1038", junto|strong="G3844" al|strong="G1519" mar|strong="G2281".
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está em casa de Simão, curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 De|strong="G5259" inmediato envié|strong="G3992" a|strong="G4314" llamarte. Hiciste bien|strong="G2573" al|strong="G3588" venir. Todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249" estamos|strong="G3918" aquí|strong="G3568" delante|strong="G1799" de|strong="G5259" Dios|strong="G2316" para|strong="G4314" oír las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" te|strong="G4771" fueron ordenadas por|strong="G5259" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 Pedro|strong="G4074" dijo|strong="G3004": En|strong="G1909" verdad|strong="G1909" entiendo que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" hace acepción|strong="G4381" de|strong="G1909" personas,
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 sino que|strong="G3588" se|strong="G2532" agrada del|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G1722" teme|strong="G5399" y|strong="G2532" actúa con|strong="G1722" justicia|strong="G1343" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" nación|strong="G1484".
35 mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 Envió la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" a|strong="G1223" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1223" Israel|strong="G2474" para|strong="G1223" proclamar paz|strong="G1515" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" Jesucristo|strong="G2424", Quien|strong="G3739" es|strong="G3739" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" de|strong="G1223" todos|strong="G3956".
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos),
37 Ustedes supieron lo|strong="G3588" que|strong="G3588" comenzó desde Galilea|strong="G1056" y|strong="G3326" se|strong="G1492" divulgó por|strong="G2596" toda|strong="G3650" Judea|strong="G2449", desde el|strong="G3588" bautismo de|strong="G2596" Juan|strong="G2491",
37 esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judeia, começando pela Galileia, depois do batismo que João pregou;
38 con respecto a|strong="G3326" Jesús|strong="G2424" de|strong="G5259" Nazaret|strong="G3478", cómo|strong="G5613" Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" ungió|strong="G5548" con|strong="G3326" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, hizo el|strong="G3588" bien y|strong="G2532" sanó|strong="G2390" a|strong="G3326" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" oprimidos|strong="G2616" por|strong="G5259" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228", porque|strong="G3754" Dios|strong="G2316" estaba con|strong="G3326" Él|strong="G3588".
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 Nosotros|strong="G2249" somos testigos|strong="G3144" de|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" hizo|strong="G4160", tanto|strong="G3739" en|strong="G1722" la|strong="G3588" región|strong="G5561" de|strong="G1722" Judea como|strong="G2532" en|strong="G1722" Jerusalén. Lo|strong="G3588" mataron colgado en|strong="G1722" una|strong="G3588" cruz.
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judeia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 Dios|strong="G2316" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1722" Éste|strong="G3778" al|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día|strong="G2250", y|strong="G2532" le|strong="G1722" concedió que|strong="G3588" apareciera,
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e fez que se manifestasse,
41 no|strong="G3756" a|strong="G1537" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" sino a|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", testigos|strong="G3144" designados con|strong="G3326" anticipación por|strong="G1537" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" comimos|strong="G4906" y|strong="G2532" bebimos|strong="G4844" con|strong="G3326" Él|strong="G3588" después|strong="G3326" que|strong="G3588" resucitó.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dos mortos.
42 Nos|strong="G2316" mandó|strong="G3853" que|strong="G3754" predicáramos al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", y|strong="G2532" testificáramos solemnemente que|strong="G3754" Éste|strong="G3588" es el|strong="G3588" Juez|strong="G2923" designado por|strong="G5259" Dios|strong="G2316" para vivos|strong="G2198" y|strong="G2532" muertos|strong="G3498".
42 E nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" dan testimonio|strong="G3140" de|strong="G1519" Éste|strong="G3778".
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele creem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 Mientras|strong="G1909" Pedro|strong="G4074" hablaba|strong="G2980" estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056" descendió el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo sobre|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" oían.
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 Los|strong="G3588" judíos que|strong="G3754" fueron con|strong="G1909" Pedro|strong="G4074" se|strong="G2532" admiraron porque|strong="G3754" también|strong="G2532" se|strong="G2532" derramó|strong="G1632" sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" gentiles el|strong="G3588" Don|strong="G1431" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo,
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 pues|strong="G1063" los|strong="G3588" oían que|strong="G3588" hablaban|strong="G2980" lenguas|strong="G1100" y|strong="G2532" exaltaban a Dios|strong="G2316".
46 Porque os ouviam falar em línguas e magnificar a Deus.
47 ¿Puede|strong="G1410" alguno|strong="G5100" impedir|strong="G2967" que|strong="G3588" sean bautizados|strong="G2249" éstos|strong="G3778" que|strong="G3588" también|strong="G2532" recibieron|strong="G2983" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo como|strong="G5613" nosotros|strong="G2249"?
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém, porventura, recusar a água, para que não sejam batizados estes que também receberam, como nós, o Espírito Santo?
48 Les mandó|strong="G4367" que|strong="G3588" fueran bautizados en|strong="G1722" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" de|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424".
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então, rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.