Atos 10

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 En|strong="G1722" Cesarea|strong="G2542" vivía Cornelio|strong="G2883", centurión|strong="G1543" de|strong="G1537" la|strong="G3588" llamada|strong="G3686" Cohorte|strong="G4686" Italiana.
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 Él|strong="G3588" y|strong="G2532" su|strong="G3588" familia|strong="G3624" eran piadosos y|strong="G2532" temerosos de|strong="G1223" Dios|strong="G2316". Daba|strong="G4160" muchas|strong="G4183" limosnas|strong="G1654" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" y|strong="G2532" hablaba con|strong="G4862" Dios|strong="G2316" continuamente.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 Un día, como|strong="G5616" a|strong="G4314" las|strong="G3588" tres de|strong="G4012" la|strong="G3588" tarde|strong="G4314", tuvo una|strong="G3588" visión|strong="G3705": Un|strong="G3588" ángel de|strong="G4012" Dios|strong="G2316" entró|strong="G1525" hacia|strong="G4314" él|strong="G3588" y|strong="G2532" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": ¡Cornelio|strong="G2883"!
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 Él|strong="G3588" lo|strong="G3588" miró, sintió terror y|strong="G2532" preguntó: ¿Qué|strong="G3588" quieres, Señor|strong="G2962"?
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 Envía|strong="G3992" ahora|strong="G3568" a|strong="G1519" unos|strong="G5100" hombres a|strong="G1519" Jope y|strong="G2532" llama a|strong="G1519" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074",
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 quien|strong="G3739" está|strong="G3778" hospedado en|strong="G3844" la casa|strong="G3614" de|strong="G3844" Simón|strong="G4613", curtidor|strong="G1038", junto|strong="G3844" al mar|strong="G2281".
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 Cuando|strong="G5613" salió el|strong="G3588" ángel que|strong="G3588" le hablaba|strong="G2980", llamó|strong="G5455" a|strong="G1161" dos|strong="G1417" de|strong="G3588" sus|strong="G3588" esclavos domésticos y|strong="G2532" a|strong="G1161" un|strong="G3588" soldado|strong="G4757" devoto de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" le servían constantemente.
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 Les|strong="G1519" explicó todas las|strong="G3588" cosas y|strong="G2532" los|strong="G3588" envió a|strong="G1519" Jope.
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 El|strong="G3588" día|strong="G5610" siguiente|strong="G1887" como|strong="G2532" a|strong="G1909" medio día|strong="G5610", cuando|strong="G1909" ellos|strong="G3588" viajaban y|strong="G2532" se|strong="G2532" acercaban a|strong="G1909" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", Pedro|strong="G1565" subió a|strong="G1909" la|strong="G3588" azotea|strong="G1430" a|strong="G1909" hablar con|strong="G1909" Dios.
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 Tuvo hambre y|strong="G2532" deseaba|strong="G2309" comer|strong="G1089". Mientras|strong="G1909" le|strong="G1909" preparaban algo, le|strong="G1909" vino|strong="G1096" un éxtasis.
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 Observó que|strong="G3588" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" se|strong="G2532" abrió y|strong="G2532" que|strong="G3588" descendía|strong="G2597" algo|strong="G5100" semejante a|strong="G1909" un|strong="G5100" gran|strong="G3173" lienzo|strong="G3607" que|strong="G3588" era descolgado a|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" por|strong="G1909" las|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" puntas,
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 en|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" había|strong="G5225" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" cuadrúpedos, reptiles|strong="G2062" y|strong="G2532" aves|strong="G4071".
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 Oyó una voz|strong="G5456": Levánta\+add te\+add*, \+w Pedro|strong="G4074"\+w*, sacrifica \+w y|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2068"\+w*.
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 Pedro|strong="G4074" respondió: De|strong="G3588" ningún|strong="G3956" modo, Señor|strong="G2962", porque|strong="G3754" jamás|strong="G3588" comí alguna|strong="G3956" cosa impura o|strong="G2532" inmunda|strong="G2839".
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 La|strong="G3588" voz|strong="G5456" llegó a|strong="G4314" él|strong="G3588" por|strong="G1537" segunda|strong="G1208" vez: \+w Lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* purificó \+w no|strong="G3361"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* llames \+w tú|strong="G4771"\+w* impuro.
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 Esto|strong="G3778" ocurrió tres|strong="G5151" veces, y|strong="G2532" luego|strong="G2112" el|strong="G3588" objeto fue|strong="G1096" llevado al|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 Mientras|strong="G5613" Pedro|strong="G4074" estaba perplejo en|strong="G1722" cuanto|strong="G3739" a|strong="G1909" qué|strong="G3588" significaba la|strong="G3588" visión|strong="G3705", llegaron|strong="G2186" los|strong="G3588" hombres enviados por|strong="G1722" Cornelio|strong="G2883" a|strong="G1909" la|strong="G3588" puerta|strong="G4440" de|strong="G1722" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" de|strong="G1722" Simón|strong="G4613".
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 Preguntaron|strong="G4441" si|strong="G1487" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074" estaba hospedado en|strong="G3588" ese lugar.
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 Mientras Pedro|strong="G4074" reflexionaba sobre|strong="G4012" la|strong="G3588" visión|strong="G3705", el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" le dijo|strong="G3004": Ahí \+w te|strong="G4771"\+w* \+w buscan|strong="G2212"\+w* tres hombres.
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 Baja \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vé|strong="G4198"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* ellos \+w sin|strong="G3367"\+w* \+w dudar|strong="G1252"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w los|strong="G3748"\+w* envié.
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 Entonces|strong="G1161" Pedro|strong="G4074" bajó y|strong="G1161" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Aquí estoy|strong="G1510", yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" que|strong="G3588" buscan|strong="G2212". ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3588" vinieron?
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 Ellos|strong="G3588" respondieron: El|strong="G3588" centurión|strong="G1543" Cornelio|strong="G2883", hombre justo|strong="G1342" y|strong="G2532" temeroso|strong="G5399" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" tiene buen testimonio|strong="G3140" en|strong="G1519" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" nación|strong="G1484" de|strong="G3844" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", recibió instrucciones de|strong="G3844" un|strong="G3588" santo ángel para|strong="G1519" invitarte a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624" a|strong="G1519" fin de|strong="G3844" que|strong="G3588" les|strong="G3844" expliques algo.
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Pedro los|strong="G3588" invitó a|strong="G1161" entrar y|strong="G2532" los hospedó.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 Llegaron a|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542" el|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887".
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Cuando|strong="G5613" Pedro|strong="G4074" entraba|strong="G1525", Cornelio|strong="G2883" salió|strong="G4876" a|strong="G1909" recibirlo. Se|strong="G1096" postró a|strong="G1909" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228" y|strong="G1161" lo|strong="G3588" adoró|strong="G4352".
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 Pero|strong="G1161" Pedro|strong="G4074" lo|strong="G3588" levantó|strong="G1453" y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": ¡Levántate|strong="G1453", porque|strong="G1161" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" un|strong="G3588" hombre!
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 Entró|strong="G1525" y|strong="G2532" conversaba con|strong="G2532" él. Halló|strong="G2147" a muchos|strong="G4183" reunidos
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 y|strong="G5037" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Ustedes saben|strong="G1987" cuán|strong="G5613" ilícito es que|strong="G3588" un|strong="G3588" varón judío|strong="G2453" se|strong="G1438" asocie o|strong="G2228" acerque a|strong="G4314" uno|strong="G3588" de|strong="G4314" otra nación. Pero Dios|strong="G2316" me|strong="G4314" mostró|strong="G1166" que|strong="G3588" a|strong="G4314" ningún|strong="G3367" hombre llame|strong="G3004" impuro o|strong="G2228" inmundo.
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 Por|strong="G1352" tanto, puesto que|strong="G5101" tu me llamaste, vine|strong="G2064" sin|strong="G2532" objeción. Así|strong="G2532" que|strong="G5101" pregunto|strong="G4441": ¿Por|strong="G1352" qué|strong="G5101" enviaron a llamarme?
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 Cornelio|strong="G2883" respondió: Hace cuatro|strong="G5067" días|strong="G2250" a|strong="G1722" las|strong="G3588" tres de|strong="G1722" la|strong="G3588" tarde, yo|strong="G1473" hablaba con|strong="G1722" Dios en|strong="G1722" mi|strong="G3588" casa|strong="G3624". Ahí apareció un|strong="G3588" hombre con|strong="G1722" ropa|strong="G2066" resplandeciente|strong="G2986" delante|strong="G1799" de|strong="G1722" mí|strong="G3588"
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 y|strong="G2532" dijo|strong="G5346": Cornelio|strong="G2883", tu|strong="G4771" conversación con|strong="G2532" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" tus|strong="G3588" limosnas|strong="G1654" fueron recordadas delante|strong="G1799" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Envía|strong="G3992", pues|strong="G3767", a|strong="G1519" Jope, y|strong="G2532" llama a|strong="G1519" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074", quien|strong="G3739" está|strong="G3778" hospedado en|strong="G1722" casa|strong="G3614" de|strong="G3844" Simón|strong="G4613" curtidor|strong="G1038", junto|strong="G3844" al|strong="G1519" mar|strong="G2281".
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 De|strong="G5259" inmediato envié|strong="G3992" a|strong="G4314" llamarte. Hiciste bien|strong="G2573" al|strong="G3588" venir. Todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249" estamos|strong="G3918" aquí|strong="G3568" delante|strong="G1799" de|strong="G5259" Dios|strong="G2316" para|strong="G4314" oír las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" te|strong="G4771" fueron ordenadas por|strong="G5259" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 Pedro|strong="G4074" dijo|strong="G3004": En|strong="G1909" verdad|strong="G1909" entiendo que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" hace acepción|strong="G4381" de|strong="G1909" personas,
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 sino que|strong="G3588" se|strong="G2532" agrada del|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G1722" teme|strong="G5399" y|strong="G2532" actúa con|strong="G1722" justicia|strong="G1343" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" nación|strong="G1484".
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 Envió la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" a|strong="G1223" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1223" Israel|strong="G2474" para|strong="G1223" proclamar paz|strong="G1515" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" Jesucristo|strong="G2424", Quien|strong="G3739" es|strong="G3739" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" de|strong="G1223" todos|strong="G3956".
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 Ustedes supieron lo|strong="G3588" que|strong="G3588" comenzó desde Galilea|strong="G1056" y|strong="G3326" se|strong="G1492" divulgó por|strong="G2596" toda|strong="G3650" Judea|strong="G2449", desde el|strong="G3588" bautismo de|strong="G2596" Juan|strong="G2491",
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 con respecto a|strong="G3326" Jesús|strong="G2424" de|strong="G5259" Nazaret|strong="G3478", cómo|strong="G5613" Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" ungió|strong="G5548" con|strong="G3326" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, hizo el|strong="G3588" bien y|strong="G2532" sanó|strong="G2390" a|strong="G3326" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" oprimidos|strong="G2616" por|strong="G5259" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228", porque|strong="G3754" Dios|strong="G2316" estaba con|strong="G3326" Él|strong="G3588".
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 Nosotros|strong="G2249" somos testigos|strong="G3144" de|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" hizo|strong="G4160", tanto|strong="G3739" en|strong="G1722" la|strong="G3588" región|strong="G5561" de|strong="G1722" Judea como|strong="G2532" en|strong="G1722" Jerusalén. Lo|strong="G3588" mataron colgado en|strong="G1722" una|strong="G3588" cruz.
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 Dios|strong="G2316" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1722" Éste|strong="G3778" al|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día|strong="G2250", y|strong="G2532" le|strong="G1722" concedió que|strong="G3588" apareciera,
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 no|strong="G3756" a|strong="G1537" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" sino a|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", testigos|strong="G3144" designados con|strong="G3326" anticipación por|strong="G1537" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" comimos|strong="G4906" y|strong="G2532" bebimos|strong="G4844" con|strong="G3326" Él|strong="G3588" después|strong="G3326" que|strong="G3588" resucitó.
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 Nos|strong="G2316" mandó|strong="G3853" que|strong="G3754" predicáramos al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", y|strong="G2532" testificáramos solemnemente que|strong="G3754" Éste|strong="G3588" es el|strong="G3588" Juez|strong="G2923" designado por|strong="G5259" Dios|strong="G2316" para vivos|strong="G2198" y|strong="G2532" muertos|strong="G3498".
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" dan testimonio|strong="G3140" de|strong="G1519" Éste|strong="G3778".
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 Mientras|strong="G1909" Pedro|strong="G4074" hablaba|strong="G2980" estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056" descendió el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo sobre|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" oían.
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 Los|strong="G3588" judíos que|strong="G3754" fueron con|strong="G1909" Pedro|strong="G4074" se|strong="G2532" admiraron porque|strong="G3754" también|strong="G2532" se|strong="G2532" derramó|strong="G1632" sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" gentiles el|strong="G3588" Don|strong="G1431" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo,
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 pues|strong="G1063" los|strong="G3588" oían que|strong="G3588" hablaban|strong="G2980" lenguas|strong="G1100" y|strong="G2532" exaltaban a Dios|strong="G2316".
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 ¿Puede|strong="G1410" alguno|strong="G5100" impedir|strong="G2967" que|strong="G3588" sean bautizados|strong="G2249" éstos|strong="G3778" que|strong="G3588" también|strong="G2532" recibieron|strong="G2983" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo como|strong="G5613" nosotros|strong="G2249"?
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 Les mandó|strong="G4367" que|strong="G3588" fueran bautizados en|strong="G1722" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" de|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424".
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.