Apocalipse 9

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 El|strong="G3588" quinto|strong="G3991" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta. Vi|strong="G3708" una|strong="G3588" estrella que|strong="G3588" caía del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093". Se|strong="G2532" le|strong="G1519" dio|strong="G1325" la|strong="G3588" llave|strong="G2807" del|strong="G3588" pozo|strong="G5421" del|strong="G3588" abismo y|strong="G2532"
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 lo|strong="G3588" abrió.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Del|strong="G3588" humo|strong="G2586" salieron|strong="G1831" langostas a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" se|strong="G2532" les|strong="G1519" dio|strong="G1325" poder|strong="G1849" como|strong="G5613" el|strong="G3588" de|strong="G1537" los|strong="G3588" escorpiones|strong="G4651" de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Se|strong="G2532" les|strong="G1909" dijo|strong="G2046" que|strong="G3588" no|strong="G3756" hicieran daño a|strong="G1909" la|strong="G3588" hierba|strong="G5528" de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", ni|strong="G3761" a|strong="G1909" ninguna|strong="G3756" cosa|strong="G3756" verde|strong="G5515", ni|strong="G3761" a|strong="G1909" ningún|strong="G3956" árbol|strong="G1186", sino|strong="G1487" solo a|strong="G1909" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" el|strong="G3588" sello|strong="G4973" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" en|strong="G1909" su|strong="G3588" frente|strong="G3359".
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Se|strong="G1438" les ordenó que|strong="G3588" no|strong="G3361" los|strong="G3588" mataran, sino|strong="G3361" que|strong="G3588" los|strong="G3588" atormentaran durante cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376". Su|strong="G3588" tormento era como|strong="G5613" el|strong="G3588" de|strong="G1325" escorpión cuando|strong="G3752" hiere|strong="G3817" al|strong="G3588" hombre.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 En|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" los|strong="G3588" hombres buscarán|strong="G2212" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" de|strong="G1722" ningún|strong="G3756" modo la|strong="G3588" hallarán|strong="G2147". Anhelarán morir, y|strong="G2532" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" huirá|strong="G5343" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588".
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 La|strong="G3588" apariencia|strong="G4383" de|strong="G1909" las|strong="G3588" langostas era|strong="G1519" semejante|strong="G3664" a|strong="G1519" caballos|strong="G2462" preparados para|strong="G1519" la batalla|strong="G4171". Sobre|strong="G1909" sus|strong="G3588" cabezas|strong="G2776" había como|strong="G5613" coronas|strong="G4735" que|strong="G3588" parecían de|strong="G1909" oro|strong="G5557", y|strong="G2532" sus|strong="G3588" caras|strong="G4383" eran como|strong="G5613" rostros|strong="G4383" de|strong="G1909" hombres.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Tenían|strong="G2192" cabellos|strong="G2359" como|strong="G5613" mujeres|strong="G1135", sus|strong="G3588" dientes|strong="G3599" eran como|strong="G5613" de|strong="G3588" leones,
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" corazas|strong="G2382" como|strong="G5613" de|strong="G1519" hierro|strong="G4603". El|strong="G3588" estruendo|strong="G5456" de|strong="G1519" sus|strong="G3588" alas|strong="G4420" era|strong="G1519" como|strong="G5613" el|strong="G3588" de|strong="G1519" muchos|strong="G4183" carruajes de|strong="G1519" caballos|strong="G2462" que|strong="G3588" corren|strong="G5143" a|strong="G1519" una|strong="G3588" batalla|strong="G4171".
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Tenían|strong="G2192" colas|strong="G3769" semejantes|strong="G3664" a|strong="G1722" escorpiones|strong="G4651" y|strong="G2532" aguijones|strong="G2759". Su|strong="G3588" poder|strong="G1849" estaba|strong="G2192" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" colas|strong="G3769" para|strong="G1722" dañar a|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres durante cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376".
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Su|strong="G3588" rey es|strong="G3739" el|strong="G3588" ángel del|strong="G3588" abismo, cuyo|strong="G3739" nombre|strong="G3686" en|strong="G1722" hebreo|strong="G1447" es|strong="G3739" Abadón, y|strong="G2532" en|strong="G1722" griego|strong="G1673" Apolión.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 El|strong="G3588" primer|strong="G1520" ¡ay|strong="G3759"! pasó. Después|strong="G3326" de|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas vienen|strong="G2064" aún|strong="G2089" dos|strong="G1417" ayes|strong="G3759".
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 El|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta. Escuché una|strong="G1520" voz|strong="G5456" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuernos|strong="G2768" del|strong="G3588" altar|strong="G2379" de|strong="G1537" oro|strong="G5552" que|strong="G3588" estaba delante|strong="G1799" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316",
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 la|strong="G3588" cual|strong="G3588" decía|strong="G3004" al|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536": ¡Suelta los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles que|strong="G3588" están|strong="G2192" atados junto al|strong="G3588" gran|strong="G3173" río|strong="G4215" Éufrates|strong="G2166"!
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Fueron desatados los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles que|strong="G3588" estaban preparados para|strong="G1519" la|strong="G3588" hora|strong="G5610", día|strong="G2250", mes|strong="G3376" y|strong="G2532" año|strong="G1763", a|strong="G1519" fin de|strong="G1519" matar a|strong="G1519" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1519" los|strong="G3588" hombres.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 El|strong="G3588" número de|strong="G3588" los|strong="G3588" jinetes era 200 millones|strong="G3461". Escuché su|strong="G3588" número.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Así|strong="G3779" vi|strong="G3708" en|strong="G1722" la|strong="G3588" visión|strong="G3706" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" jinetes. Tenían|strong="G2192" corazas|strong="G2382" de|strong="G1537" color fuego|strong="G4442", jacinto y|strong="G2532" azufre|strong="G2303". Las|strong="G3588" cabezas|strong="G2776" de|strong="G1537" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" eran como|strong="G5613" cabezas|strong="G2776" de|strong="G1537" leones. De|strong="G1537" sus|strong="G3588" bocas|strong="G4750" salían|strong="G1607" fuego|strong="G4442", humo|strong="G2586" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303".
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Por|strong="G1537" estas|strong="G3778" tres|strong="G5140" plagas|strong="G4127", el|strong="G3588" fuego|strong="G4442", el|strong="G3588" humo|strong="G2586" y|strong="G2532" el|strong="G3588" azufre|strong="G2303" que|strong="G3588" salían|strong="G1607" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" bocas|strong="G4750", murió la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 El|strong="G3588" poder|strong="G1849" de|strong="G1722" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" estaba|strong="G2192" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" bocas|strong="G4750" y|strong="G2532" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" colas|strong="G3769". Las|strong="G3588" colas|strong="G3769" eran semejantes|strong="G3664" a|strong="G1722" serpientes|strong="G3789" con|strong="G1722" cabezas|strong="G2776" que|strong="G3588" dañaban.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 El|strong="G3588" resto de|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres, los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" murieron por|strong="G1722" estas|strong="G3778" plagas|strong="G4127", no|strong="G3756" cambiaron de|strong="G1537" mente con|strong="G1722" respecto a|strong="G1722" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495" para|strong="G2443" no|strong="G3756" adorar|strong="G4352" a|strong="G1722" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" y|strong="G2532" a|strong="G1722" los|strong="G3588" ídolos|strong="G1497" de|strong="G1537" oro|strong="G5552", plata, bronce, piedra y|strong="G2532" madera, los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" ver, ni|strong="G3761" oír, ni|strong="G3761" andar|strong="G4043".
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tampoco|strong="G3756" cambiaron de|strong="G1537" mente con|strong="G1537" respecto a|strong="G1537" sus|strong="G3588" homicidios|strong="G5408", ni|strong="G3777" a|strong="G1537" sus|strong="G3588" hechicerías|strong="G5331", ni|strong="G3777" a|strong="G1537" su|strong="G3588" inmoralidad sexual, ni|strong="G3777" a|strong="G1537" sus|strong="G3588" robos.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.