Apocalipse 9
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 El|strong="G3588" quinto|strong="G3991" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta. Vi|strong="G3708" una|strong="G3588" estrella que|strong="G3588" caía del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093". Se|strong="G2532" le|strong="G1519" dio|strong="G1325" la|strong="G3588" llave|strong="G2807" del|strong="G3588" pozo|strong="G5421" del|strong="G3588" abismo y|strong="G2532"
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 lo|strong="G3588" abrió.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Del|strong="G3588" humo|strong="G2586" salieron|strong="G1831" langostas a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" se|strong="G2532" les|strong="G1519" dio|strong="G1325" poder|strong="G1849" como|strong="G5613" el|strong="G3588" de|strong="G1537" los|strong="G3588" escorpiones|strong="G4651" de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Se|strong="G2532" les|strong="G1909" dijo|strong="G2046" que|strong="G3588" no|strong="G3756" hicieran daño a|strong="G1909" la|strong="G3588" hierba|strong="G5528" de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", ni|strong="G3761" a|strong="G1909" ninguna|strong="G3756" cosa|strong="G3756" verde|strong="G5515", ni|strong="G3761" a|strong="G1909" ningún|strong="G3956" árbol|strong="G1186", sino|strong="G1487" solo a|strong="G1909" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" el|strong="G3588" sello|strong="G4973" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" en|strong="G1909" su|strong="G3588" frente|strong="G3359".
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Se|strong="G1438" les ordenó que|strong="G3588" no|strong="G3361" los|strong="G3588" mataran, sino|strong="G3361" que|strong="G3588" los|strong="G3588" atormentaran durante cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376". Su|strong="G3588" tormento era como|strong="G5613" el|strong="G3588" de|strong="G1325" escorpión cuando|strong="G3752" hiere|strong="G3817" al|strong="G3588" hombre.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 En|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" los|strong="G3588" hombres buscarán|strong="G2212" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" de|strong="G1722" ningún|strong="G3756" modo la|strong="G3588" hallarán|strong="G2147". Anhelarán morir, y|strong="G2532" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" huirá|strong="G5343" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588".
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 La|strong="G3588" apariencia|strong="G4383" de|strong="G1909" las|strong="G3588" langostas era|strong="G1519" semejante|strong="G3664" a|strong="G1519" caballos|strong="G2462" preparados para|strong="G1519" la batalla|strong="G4171". Sobre|strong="G1909" sus|strong="G3588" cabezas|strong="G2776" había como|strong="G5613" coronas|strong="G4735" que|strong="G3588" parecían de|strong="G1909" oro|strong="G5557", y|strong="G2532" sus|strong="G3588" caras|strong="G4383" eran como|strong="G5613" rostros|strong="G4383" de|strong="G1909" hombres.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Tenían|strong="G2192" cabellos|strong="G2359" como|strong="G5613" mujeres|strong="G1135", sus|strong="G3588" dientes|strong="G3599" eran como|strong="G5613" de|strong="G3588" leones,
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" corazas|strong="G2382" como|strong="G5613" de|strong="G1519" hierro|strong="G4603". El|strong="G3588" estruendo|strong="G5456" de|strong="G1519" sus|strong="G3588" alas|strong="G4420" era|strong="G1519" como|strong="G5613" el|strong="G3588" de|strong="G1519" muchos|strong="G4183" carruajes de|strong="G1519" caballos|strong="G2462" que|strong="G3588" corren|strong="G5143" a|strong="G1519" una|strong="G3588" batalla|strong="G4171".
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Tenían|strong="G2192" colas|strong="G3769" semejantes|strong="G3664" a|strong="G1722" escorpiones|strong="G4651" y|strong="G2532" aguijones|strong="G2759". Su|strong="G3588" poder|strong="G1849" estaba|strong="G2192" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" colas|strong="G3769" para|strong="G1722" dañar a|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres durante cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376".
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Su|strong="G3588" rey es|strong="G3739" el|strong="G3588" ángel del|strong="G3588" abismo, cuyo|strong="G3739" nombre|strong="G3686" en|strong="G1722" hebreo|strong="G1447" es|strong="G3739" Abadón, y|strong="G2532" en|strong="G1722" griego|strong="G1673" Apolión.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 El|strong="G3588" primer|strong="G1520" ¡ay|strong="G3759"! pasó. Después|strong="G3326" de|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas vienen|strong="G2064" aún|strong="G2089" dos|strong="G1417" ayes|strong="G3759".
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 El|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta. Escuché una|strong="G1520" voz|strong="G5456" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuernos|strong="G2768" del|strong="G3588" altar|strong="G2379" de|strong="G1537" oro|strong="G5552" que|strong="G3588" estaba delante|strong="G1799" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316",
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 la|strong="G3588" cual|strong="G3588" decía|strong="G3004" al|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536": ¡Suelta los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles que|strong="G3588" están|strong="G2192" atados junto al|strong="G3588" gran|strong="G3173" río|strong="G4215" Éufrates|strong="G2166"!
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Fueron desatados los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles que|strong="G3588" estaban preparados para|strong="G1519" la|strong="G3588" hora|strong="G5610", día|strong="G2250", mes|strong="G3376" y|strong="G2532" año|strong="G1763", a|strong="G1519" fin de|strong="G1519" matar a|strong="G1519" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1519" los|strong="G3588" hombres.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 El|strong="G3588" número de|strong="G3588" los|strong="G3588" jinetes era 200 millones|strong="G3461". Escuché su|strong="G3588" número.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Así|strong="G3779" vi|strong="G3708" en|strong="G1722" la|strong="G3588" visión|strong="G3706" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" jinetes. Tenían|strong="G2192" corazas|strong="G2382" de|strong="G1537" color fuego|strong="G4442", jacinto y|strong="G2532" azufre|strong="G2303". Las|strong="G3588" cabezas|strong="G2776" de|strong="G1537" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" eran como|strong="G5613" cabezas|strong="G2776" de|strong="G1537" leones. De|strong="G1537" sus|strong="G3588" bocas|strong="G4750" salían|strong="G1607" fuego|strong="G4442", humo|strong="G2586" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303".
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Por|strong="G1537" estas|strong="G3778" tres|strong="G5140" plagas|strong="G4127", el|strong="G3588" fuego|strong="G4442", el|strong="G3588" humo|strong="G2586" y|strong="G2532" el|strong="G3588" azufre|strong="G2303" que|strong="G3588" salían|strong="G1607" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" bocas|strong="G4750", murió la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 El|strong="G3588" poder|strong="G1849" de|strong="G1722" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" estaba|strong="G2192" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" bocas|strong="G4750" y|strong="G2532" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" colas|strong="G3769". Las|strong="G3588" colas|strong="G3769" eran semejantes|strong="G3664" a|strong="G1722" serpientes|strong="G3789" con|strong="G1722" cabezas|strong="G2776" que|strong="G3588" dañaban.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 El|strong="G3588" resto de|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres, los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" murieron por|strong="G1722" estas|strong="G3778" plagas|strong="G4127", no|strong="G3756" cambiaron de|strong="G1537" mente con|strong="G1722" respecto a|strong="G1722" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495" para|strong="G2443" no|strong="G3756" adorar|strong="G4352" a|strong="G1722" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" y|strong="G2532" a|strong="G1722" los|strong="G3588" ídolos|strong="G1497" de|strong="G1537" oro|strong="G5552", plata, bronce, piedra y|strong="G2532" madera, los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" ver, ni|strong="G3761" oír, ni|strong="G3761" andar|strong="G4043".
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tampoco|strong="G3756" cambiaron de|strong="G1537" mente con|strong="G1537" respecto a|strong="G1537" sus|strong="G3588" homicidios|strong="G5408", ni|strong="G3777" a|strong="G1537" sus|strong="G3588" hechicerías|strong="G5331", ni|strong="G3777" a|strong="G1537" su|strong="G3588" inmoralidad sexual, ni|strong="G3777" a|strong="G1537" sus|strong="G3588" robos.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.