Apocalipse 9

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 El|strong="G3588" quinto|strong="G3991" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta. Vi|strong="G3708" una|strong="G3588" estrella que|strong="G3588" caía del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093". Se|strong="G2532" le|strong="G1519" dio|strong="G1325" la|strong="G3588" llave|strong="G2807" del|strong="G3588" pozo|strong="G5421" del|strong="G3588" abismo y|strong="G2532"
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 lo|strong="G3588" abrió.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Del|strong="G3588" humo|strong="G2586" salieron|strong="G1831" langostas a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" se|strong="G2532" les|strong="G1519" dio|strong="G1325" poder|strong="G1849" como|strong="G5613" el|strong="G3588" de|strong="G1537" los|strong="G3588" escorpiones|strong="G4651" de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Se|strong="G2532" les|strong="G1909" dijo|strong="G2046" que|strong="G3588" no|strong="G3756" hicieran daño a|strong="G1909" la|strong="G3588" hierba|strong="G5528" de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", ni|strong="G3761" a|strong="G1909" ninguna|strong="G3756" cosa|strong="G3756" verde|strong="G5515", ni|strong="G3761" a|strong="G1909" ningún|strong="G3956" árbol|strong="G1186", sino|strong="G1487" solo a|strong="G1909" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" el|strong="G3588" sello|strong="G4973" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" en|strong="G1909" su|strong="G3588" frente|strong="G3359".
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Se|strong="G1438" les ordenó que|strong="G3588" no|strong="G3361" los|strong="G3588" mataran, sino|strong="G3361" que|strong="G3588" los|strong="G3588" atormentaran durante cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376". Su|strong="G3588" tormento era como|strong="G5613" el|strong="G3588" de|strong="G1325" escorpión cuando|strong="G3752" hiere|strong="G3817" al|strong="G3588" hombre.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 En|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" los|strong="G3588" hombres buscarán|strong="G2212" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" de|strong="G1722" ningún|strong="G3756" modo la|strong="G3588" hallarán|strong="G2147". Anhelarán morir, y|strong="G2532" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" huirá|strong="G5343" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588".
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 La|strong="G3588" apariencia|strong="G4383" de|strong="G1909" las|strong="G3588" langostas era|strong="G1519" semejante|strong="G3664" a|strong="G1519" caballos|strong="G2462" preparados para|strong="G1519" la batalla|strong="G4171". Sobre|strong="G1909" sus|strong="G3588" cabezas|strong="G2776" había como|strong="G5613" coronas|strong="G4735" que|strong="G3588" parecían de|strong="G1909" oro|strong="G5557", y|strong="G2532" sus|strong="G3588" caras|strong="G4383" eran como|strong="G5613" rostros|strong="G4383" de|strong="G1909" hombres.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Tenían|strong="G2192" cabellos|strong="G2359" como|strong="G5613" mujeres|strong="G1135", sus|strong="G3588" dientes|strong="G3599" eran como|strong="G5613" de|strong="G3588" leones,
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" corazas|strong="G2382" como|strong="G5613" de|strong="G1519" hierro|strong="G4603". El|strong="G3588" estruendo|strong="G5456" de|strong="G1519" sus|strong="G3588" alas|strong="G4420" era|strong="G1519" como|strong="G5613" el|strong="G3588" de|strong="G1519" muchos|strong="G4183" carruajes de|strong="G1519" caballos|strong="G2462" que|strong="G3588" corren|strong="G5143" a|strong="G1519" una|strong="G3588" batalla|strong="G4171".
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Tenían|strong="G2192" colas|strong="G3769" semejantes|strong="G3664" a|strong="G1722" escorpiones|strong="G4651" y|strong="G2532" aguijones|strong="G2759". Su|strong="G3588" poder|strong="G1849" estaba|strong="G2192" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" colas|strong="G3769" para|strong="G1722" dañar a|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres durante cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376".
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Su|strong="G3588" rey es|strong="G3739" el|strong="G3588" ángel del|strong="G3588" abismo, cuyo|strong="G3739" nombre|strong="G3686" en|strong="G1722" hebreo|strong="G1447" es|strong="G3739" Abadón, y|strong="G2532" en|strong="G1722" griego|strong="G1673" Apolión.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 El|strong="G3588" primer|strong="G1520" ¡ay|strong="G3759"! pasó. Después|strong="G3326" de|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas vienen|strong="G2064" aún|strong="G2089" dos|strong="G1417" ayes|strong="G3759".
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 El|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta. Escuché una|strong="G1520" voz|strong="G5456" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuernos|strong="G2768" del|strong="G3588" altar|strong="G2379" de|strong="G1537" oro|strong="G5552" que|strong="G3588" estaba delante|strong="G1799" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316",
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 la|strong="G3588" cual|strong="G3588" decía|strong="G3004" al|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536": ¡Suelta los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles que|strong="G3588" están|strong="G2192" atados junto al|strong="G3588" gran|strong="G3173" río|strong="G4215" Éufrates|strong="G2166"!
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Fueron desatados los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles que|strong="G3588" estaban preparados para|strong="G1519" la|strong="G3588" hora|strong="G5610", día|strong="G2250", mes|strong="G3376" y|strong="G2532" año|strong="G1763", a|strong="G1519" fin de|strong="G1519" matar a|strong="G1519" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1519" los|strong="G3588" hombres.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 El|strong="G3588" número de|strong="G3588" los|strong="G3588" jinetes era 200 millones|strong="G3461". Escuché su|strong="G3588" número.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Así|strong="G3779" vi|strong="G3708" en|strong="G1722" la|strong="G3588" visión|strong="G3706" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" jinetes. Tenían|strong="G2192" corazas|strong="G2382" de|strong="G1537" color fuego|strong="G4442", jacinto y|strong="G2532" azufre|strong="G2303". Las|strong="G3588" cabezas|strong="G2776" de|strong="G1537" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" eran como|strong="G5613" cabezas|strong="G2776" de|strong="G1537" leones. De|strong="G1537" sus|strong="G3588" bocas|strong="G4750" salían|strong="G1607" fuego|strong="G4442", humo|strong="G2586" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303".
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Por|strong="G1537" estas|strong="G3778" tres|strong="G5140" plagas|strong="G4127", el|strong="G3588" fuego|strong="G4442", el|strong="G3588" humo|strong="G2586" y|strong="G2532" el|strong="G3588" azufre|strong="G2303" que|strong="G3588" salían|strong="G1607" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" bocas|strong="G4750", murió la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 El|strong="G3588" poder|strong="G1849" de|strong="G1722" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" estaba|strong="G2192" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" bocas|strong="G4750" y|strong="G2532" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" colas|strong="G3769". Las|strong="G3588" colas|strong="G3769" eran semejantes|strong="G3664" a|strong="G1722" serpientes|strong="G3789" con|strong="G1722" cabezas|strong="G2776" que|strong="G3588" dañaban.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 El|strong="G3588" resto de|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres, los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" murieron por|strong="G1722" estas|strong="G3778" plagas|strong="G4127", no|strong="G3756" cambiaron de|strong="G1537" mente con|strong="G1722" respecto a|strong="G1722" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495" para|strong="G2443" no|strong="G3756" adorar|strong="G4352" a|strong="G1722" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" y|strong="G2532" a|strong="G1722" los|strong="G3588" ídolos|strong="G1497" de|strong="G1537" oro|strong="G5552", plata, bronce, piedra y|strong="G2532" madera, los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" ver, ni|strong="G3761" oír, ni|strong="G3761" andar|strong="G4043".
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tampoco|strong="G3756" cambiaron de|strong="G1537" mente con|strong="G1537" respecto a|strong="G1537" sus|strong="G3588" homicidios|strong="G5408", ni|strong="G3777" a|strong="G1537" sus|strong="G3588" hechicerías|strong="G5331", ni|strong="G3777" a|strong="G1537" su|strong="G3588" inmoralidad sexual, ni|strong="G3777" a|strong="G1537" sus|strong="G3588" robos.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.