Apocalipse 7
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs AAI
1 Después|strong="G3326" de|strong="G1909" esto|strong="G3778", vi|strong="G3708" a|strong="G1909" cuatro|strong="G5064" ángeles puestos en|strong="G1909" pie|strong="G2476" sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" puntos cardinales de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", los|strong="G3588" cuales detenían los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" vientos de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" soplara viento|strong="G4154" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", ni|strong="G2532" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", ni|strong="G2532" sobre|strong="G1909" algún árbol|strong="G1186".
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 Vi|strong="G3708" también|strong="G2532" a otro|strong="G3739" ángel que|strong="G3588" subía del|strong="G3588" nacimiento del|strong="G3588" sol|strong="G2246". Tenía|strong="G2192" un|strong="G3588" sello|strong="G4973" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" viviente|strong="G2198", y|strong="G2532" clamó|strong="G2896" a gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" a los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles, a quienes|strong="G3739" se|strong="G2532" les encomendó dañar la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" y|strong="G2532" el|strong="G3588" mar|strong="G2281".
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 Y|strong="G1473" ordenó: ¡No|strong="G3361" dañen la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" ni|strong="G3383" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" ni|strong="G3383" los|strong="G3588" árboles|strong="G1186", hasta|strong="G1909" que|strong="G3588" sellemos en|strong="G1909" sus|strong="G3588" frentes|strong="G3359" a|strong="G1909" los|strong="G3588" esclavos de|strong="G1909" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316"!
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 Escuché el|strong="G3588" número de|strong="G1537" los|strong="G3588" sellados: 144.000 sellados de|strong="G1537" toda|strong="G3956" tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" los hijos|strong="G5207" de|strong="G1537" Israel|strong="G2474".
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 De|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Judá|strong="G2448" 12.000 sellados, de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Rubén|strong="G4502" 12.000, de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Gad|strong="G1045" 12.000,
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Aser 12.000, de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Neftalí|strong="G3508" 12.000, de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Manasés|strong="G3128" 12.000,
6 Asher ana bigane 12,000
7 de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Simeón|strong="G4826" 12.000, de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Leví|strong="G3017" 12.000, de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Isacar 12.000,
7 Simeon ana bigane 12,000
8 de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Zabulón|strong="G2194" 12.000, de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" José|strong="G2501" 12.000, de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Benjamín 12.000 sellados.
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 Después|strong="G3326" de|strong="G1537" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739" miré, y|strong="G2532" ahí estaba|strong="G2476" una|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793" de|strong="G1537" toda|strong="G3956" nación|strong="G1484", tribus|strong="G5443", pueblos|strong="G2992" y|strong="G2532" lenguas|strong="G1100" que|strong="G3588" nadie|strong="G3762" podía|strong="G1410" contar. Estaban|strong="G2476" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Cordero, vestidos|strong="G4016" con|strong="G3326" mantos blancos|strong="G3022". Tenían palmas|strong="G5404" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495" y|strong="G2532"
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 clamaban|strong="G2896" a|strong="G1909" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456": ¡La|strong="G3588" salvación|strong="G4991" sea|strong="G3588" atribuida a|strong="G1909" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3588" está|strong="G3588" sentado|strong="G2521" en|strong="G1909" el|strong="G3588" trono|strong="G2362", y|strong="G2532" al|strong="G3588" Cordero!
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" ángeles que|strong="G3588" estaban|strong="G2476" en|strong="G1909" pie|strong="G2476" alrededor|strong="G2945" del|strong="G3588" trono|strong="G2362", de|strong="G1909" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" y|strong="G2532" de|strong="G1909" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" seres vivientes cayeron|strong="G4098" sobre|strong="G1909" sus|strong="G3588" rostros|strong="G4383" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362". Adoraron|strong="G4352" a|strong="G1909" Dios|strong="G2316"
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 y|strong="G2532" decían|strong="G3004":
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 Entonces|strong="G2532" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" me|strong="G1473" preguntó: ¿Quiénes|strong="G5101" son|strong="G1510" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están cubiertos con|strong="G1537" mantos blancos|strong="G3022" y|strong="G2532" de|strong="G1537" dónde|strong="G4159" vinieron|strong="G2064"?
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 Y|strong="G2532" le|strong="G1722" contesté: Señor|strong="G2962" mío, tú|strong="G4771" sabes|strong="G1492".
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778" están delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" le|strong="G1722" rinden culto|strong="G3000" de|strong="G1722" día|strong="G2250" y|strong="G2532" de|strong="G1722" noche|strong="G3571" en|strong="G1722" su|strong="G3588" Santuario. Y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" está|strong="G3778" sentado|strong="G2521" en|strong="G1722" el|strong="G3588" trono|strong="G2362" extenderá su|strong="G3588" Tabernáculo sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3588".
15 Isan imih
16 Ya|strong="G2089" no|strong="G3756" tendrán hambre|strong="G3983", ni|strong="G3761" sed|strong="G1372", y que|strong="G3588" de|strong="G1909" ningún|strong="G3956" modo caiga|strong="G4098" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3588" el|strong="G3588" sol|strong="G2246", ni|strong="G3761" calor|strong="G2738" alguno,
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 porque|strong="G3754" el|strong="G3588" Cordero que|strong="G3754" está|strong="G3588" en|strong="G1909" el trono|strong="G2362" los|strong="G3588" pastoreará|strong="G4165" y|strong="G2532" los|strong="G3588" guiará|strong="G3594" a|strong="G1909" fuentes|strong="G4077" de|strong="G1537" aguas|strong="G5204" vivas. Dios|strong="G2316" enjugará toda|strong="G3956" lágrima|strong="G1144" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" ojos|strong="G3788".
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.