2 Samuel 24
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 La ira|strong="H3212" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" encenderse contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", e|strong="H3068" incitó a|strong="H3068" David|strong="H1732" contra|strong="H3478" ellos para que dijera: Vé|strong="H3212", haz un censo de Israel|strong="H3478" y de Judá|strong="H3063".
1 A cólera do Senhor se inflamou novamente contra Israel e excitou Davi contra eles, dizendo-lhe: Vai recensear Israel e Judá.
2 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" dijo a|strong="H3068" Joab|strong="H3097", general|strong="H8269" del ejército|strong="H2428", que|strong="H4994" estaba con|strong="H5704" él|strong="H3605": Recorre todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", desde|strong="H5704" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beerseba, y|strong="H5704" haz un censo del pueblo|strong="H5971", para|strong="H5704" que|strong="H4994" yo|strong="H4994" sepa|strong="H3045" el|strong="H3605" número|strong="H4557" de|strong="H5704" la|strong="H3605" gente|strong="H5971".
2 Disse, pois, o rei a Joab e aos chefes do exército que estavam com ele: Percorrei todas as tribos de Israel, desde Dã até Bersabéia, e recenseai o povo, de maneira que eu saiba o seu número.
3 Pero Joab|strong="H3097" dijo al|strong="H4428" rey|strong="H4428": ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim añada|strong="H3254" al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971" 100 veces|strong="H6471" más|strong="H3254", y que|strong="H4100" mi ʼadón el|strong="H1992" rey|strong="H4428" lo|strong="H1697" vea|strong="H7200"! Pero, ¿por|strong="H1697" qué|strong="H4100" desea|strong="H2654" esto|strong="H2088" mi ʼadón el|strong="H1992" rey|strong="H4428"?
3 Joab disse ao rei: Que o Senhor, teu Deus, multiplique o povo cem vezes mais do que agora, aos olhos do rei, meu senhor. Mas que pretende o rei, meu senhor, com isso?
4 Pero la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" prevaleció|strong="H2388" contra|strong="H5921" Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" contra|strong="H5921" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" del|strong="H5921" ejército|strong="H2428". Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" del|strong="H5921" ejército|strong="H2428" salieron|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" presencia|strong="H6440" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" para|strong="H5921" hacer el|strong="H5921" censo del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
4 A ordem do rei, no entanto, prevaleceu sobre a opinião de Joab e dos chefes do exército. Eles deixaram o rei e foram fazer o recenseamento do povo de Israel.
5 Cruzaron el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" y acamparon en|strong="H8432" Aroer|strong="H6177", a|strong="H3068" la derecha|strong="H3225" de la ciudad|strong="H5892" que está en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del valle de Gad|strong="H1410", junto a|strong="H3068" Jazer|strong="H3270".
5 Passaram o Jordão e começaram por Aroer e a cidade situada no meio do vale, indo em seguida por Gad até Jaser.
6 Después fueron a|strong="H3068" Galaad|strong="H1568" y la tierra de los hititas, y de allí a|strong="H3068" Dan, Haán y los alrededores|strong="H5439" de Sidón|strong="H6721".
6 Foram depois a Galaad e à terra dos hiteus, em Cades, e chegaram até Dã. Dali se dirigiram para Sidon.
7 Fueron luego|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" fortaleza|strong="H4013" de Tiro|strong="H6865" y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3605" heveos|strong="H2340" y los|strong="H3605" cananeos|strong="H3669", y por último se dirigieron al sur de Judá|strong="H3063" hasta Beerseba.
7 Atingiram a fortaleza de Tiro e passaram em todas as cidades dos heveus e dos cananeus, chegando até o Negeb de Judá, em Bersabéia.
8 Y|strong="H3068" después de recorrer el|strong="H3605" país, volvieron a|strong="H3068" Jerusalén al final de nueve|strong="H8672" meses|strong="H2320" y 20 días|strong="H3117".
8 Percorreram assim toda a terra e voltaram a Jerusalém ao cabo de nove meses e vinte dias.
9 Joab|strong="H3097" entregó|strong="H5414" el censo del pueblo|strong="H5971" al|strong="H4428" rey|strong="H4428". Los|strong="H1961" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478" fueron|strong="H1961" 800.000 guerreros que|strong="H5971" portaban espada|strong="H2719", y los|strong="H1961" de|strong="H2568" Judá|strong="H3063", 500.000 hombres.
9 Joab entregou ao rei o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que manejavam a espada; e, em Judá, quinhentos mil homens.
10 Pero|strong="H3588" después que|strong="H3588" David|strong="H1732" hizo|strong="H6213" contar|strong="H5608" al pueblo|strong="H5971", le remordió el|strong="H3588" corazón|strong="H3820". Así|strong="H3651" que|strong="H3588" David|strong="H1732" dijo a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: Pequé|strong="H2398" gravemente|strong="H3966" al hacer|strong="H6213" esto|strong="H3651". Ahora|strong="H6258", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, te|strong="H3588" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" perdones la|strong="H3588" iniquidad|strong="H5771" de|strong="H3588" tu|strong="H6213" esclavo, porque|strong="H3588" obré neciamente|strong="H5528".
10 Depois que foi recenseado o povo, Davi sentiu remorsos e disse ao Senhor: Cometi um grande pecado, fazendo isso. Mas agora apagai, ó Senhor, a culpa de vosso servo, porque procedi nesciamente.
11 Cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" por|strong="H1697" la mañana|strong="H1242", la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" al profeta|strong="H5030" Gad|strong="H1410", vidente|strong="H2374" de|strong="H1697" David|strong="H1732":
11 Levantando-se Davi no dia seguinte, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Gad, o vidente de Davi, nestes termos:
12 \+w Vé|strong="H1980"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w dí|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: \+w Tres|strong="H7969"\+w* \+w cosas|strong="H1992"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* propongo. Escoge una \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H1992"\+w*, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w haga|strong="H6213"\+w*.
12 Vai dizer a Davi: Assim fala o Senhor: Proponho-te três coisas: - escolhe uma delas, e eu ta infligirei.
13 Gad|strong="H1410" fue|strong="H1961" a|strong="H3068" David|strong="H1732" y le|strong="H1931" preguntó: ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* vengan \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* hambruna en tu tierra, \+w qué|strong="H4100"\+w* huyas \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w meses|strong="H2320"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* tus \+w adversarios|strong="H6862"\+w* mientras te \+w persiguen|strong="H7291"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* vengan \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w pestilencia|strong="H1698"\+w* en tu tierra? Considera|strong="H3045" ahora|strong="H6258" qué|strong="H4100" debo responder|strong="H7725" al que|strong="H4100" me envía|strong="H7971".
13 Gad veio ter com Davi e referiu-lhe estas palavras ajuntando: Preferes que venham sobre a tua terra sete anos de fome, ou que fujas durante três meses diante de teus inimigos que te perseguirão, ou que a peste assole a tua terra durante três dias? Reflete, pois, e vê o que devo responder a quem me enviou.
14 David|strong="H1732" respondió a|strong="H3068" Gad|strong="H1410": Estoy|strong="H6862" en|strong="H3588" gran|strong="H3966" angustia|strong="H6862". Es|strong="H3027" preferible caer|strong="H5307" en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H3588" caer|strong="H5307" en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres, porque|strong="H3588" muchas|strong="H7227" son|strong="H3588" las misericordias|strong="H7356" de|strong="H3588" Él|strong="H3588".
14 Davi respondeu a Gad: Estou em grande angústia. É melhor cairmos nas mãos do Senhor, cuja misericórdia é grande, do que cair nas mãos dos homens! E Davi escolheu a peste.
15 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* envió la peste sobre|strong="H4480" Israel|strong="H3478" desde|strong="H4480" la mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" el tiempo|strong="H6256" señalado|strong="H4150". Desde|strong="H4480" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beerseba murieron|strong="H4191" 70.000 hombres del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971".
15 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel, desde a manhã daquele dia até o prazo marcado. Ora, foi nos dias da colheita do trigo que o flagelo começou no povo, e morreram setenta mil homens da população, desde Dã até Bersabéia.
16 Pero cuando|strong="H1961" el|strong="H5973" Ángel|strong="H4397" extendió|strong="H7971" su mano|strong="H3027" hacia Jerusalén para|strong="H1961" destruirla, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cambió de|strong="H5973" parecer con|strong="H5973" respecto a|strong="H3068" aquel mal|strong="H7451" y dijo al Ángel|strong="H4397" que|strong="H6258" destruía|strong="H7843" al pueblo|strong="H5971": ¡\+w Basta|strong="H7227"\+w* \+w ya|strong="H6258"\+w*! ¡\+w Detén|strong="H7503"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w*! El|strong="H5973" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1961" junto|strong="H5973" a|strong="H3068" la era|strong="H1961" de|strong="H5973" Arauna, el|strong="H5973" jebuseo|strong="H2983".
16 a E o Senhor enviou um anjo sobre Jerusalém para destruí-la.
17 David|strong="H1732", cuando|strong="H4100" vio|strong="H7200" que|strong="H4100" el|strong="H6213" Ángel|strong="H4397" hería|strong="H5221" al pueblo|strong="H5971", habló a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: Yo|strong="H2009" mismo soy|strong="H1961" el|strong="H6213" que|strong="H4100" pecó|strong="H2398". Yo|strong="H2009" soy|strong="H1961" el|strong="H6213" que|strong="H4100" procedió perversamente. Pero estas|strong="H6213" ovejas|strong="H6629", ¿qué|strong="H4100" hicieron|strong="H6213"? ¡Sea|strong="H1961" ahora|strong="H4994" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027" contra|strong="H1961" mí|strong="H2009" y contra|strong="H1961" la casa|strong="H1004" de|strong="H5971" mi|strong="H2009" padre!
17 Vendo Davi o anjo que feria o povo, disse ao Senhor: Vede, Senhor: fui eu que pequei; eu é que sou o culpado! Esse pequeno rebanho, porém, que fez ele? Que a tua mão se abata sobre mim e sobre a minha família! O Senhor arrependeu-se então de ter mandado aquele flagelo e disse ao anjo que exterminava o povo: Basta! Retira agora a tua mão. O anjo do Senhor se encontrava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
18 Gad|strong="H1410" fue|strong="H1931" a|strong="H3068" David|strong="H1732" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" y le|strong="H1931" dijo: Sube|strong="H5927" y levanta un altar|strong="H4196" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en la|strong="H1931" era|strong="H1931" de Arauna el|strong="H1931" jebuseo|strong="H2983".
18 Gad veio ter com Davi naquele dia e disse-lhe: Sobe e levanta um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Subió|strong="H5927" David|strong="H1732" según la Palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mandó|strong="H6680" por|strong="H1697" medio de|strong="H1697" Gad|strong="H1410".
19 Davi subiu, segundo a palavra de Gad, intérprete da ordem do Senhor.
20 Arauna vio|strong="H7200" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" sus esclavos que|strong="H5921" avanzaban hacia|strong="H5921" él|strong="H5921". Arauna salió|strong="H3318", se|strong="H5921" inclinó rostro en|strong="H5921" tierra ante el|strong="H5921" rey|strong="H4428"
20 Ornã, que estava debulhando o trigo, viu aproximar-se dele o rei com a sua comitiva. Adiantou-se e prostrou-se por terra diante do rei,
21 y|strong="H5921" preguntó: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" viene mi|strong="H5921" ʼadón el|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" su esclavo?
21 dizendo: Por que vem o rei, meu senhor, à casa de seu servo? Para comprar a tua eira, disse Davi, e aqui construir um altar ao Senhor, a fim de que o flagelo cesse de devorar o povo.
22 Arauna respondió a|strong="H3068" David|strong="H1732": Tómala|strong="H3947" y|strong="H1241" ofrezca mi ʼadón el rey|strong="H4428" lo que le|strong="H5869" parezca|strong="H7200" bien|strong="H2896". ¡Aquí están los becerros para el holocausto|strong="H5930", los trillos y|strong="H1241" los yugos de|strong="H5869" los bueyes|strong="H1241" para leña|strong="H6086"!
22 Ornã disse a Davi: Tome-a, pois, o meu senhor e rei, e faça o que lhe parecer bom! Aqui tens os bois para o holocausto, e o carro e o jugo dos bois para lenha.
23 ¡Todo|strong="H3605", oh rey|strong="H4428", lo|strong="H3605" da|strong="H5414" Arauna al|strong="H4428" rey|strong="H4428"! Arauna también dijo al|strong="H4428" rey|strong="H4428": ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te acepte!
23 O servo de meu senhor e rei, dá-lhe tudo. E Ornã ajuntou: Que o Senhor, teu Deus, te seja propício!
24 Pero|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" dijo a|strong="H3068" Arauna: No|strong="H3808", ciertamente|strong="H3588" te|strong="H3588" lo|strong="H3808" compraré|strong="H7069" por|strong="H3588" precio|strong="H3701", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" ofreceré|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi ʼElohim que|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" cuesten algo. Así|strong="H3588" David|strong="H1732" compró|strong="H7069" la|strong="H3588" era y|strong="H3588" los|strong="H3588" becerros por|strong="H3588" 5,5 kilogramos de|strong="H3588" plata|strong="H3701".
24 Não assim, disse o rei; mas pagar-te-ei o seu justo valor. Não oferecerei ao Senhor, meu Deus, holocaustos que não me tenham custado nada. E Davi comprou a eira e os bois por cinqüenta siclos de prata.
25 Entonces David|strong="H1732" edificó|strong="H1129" allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5921" ofreció|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5921" sacrificios de|strong="H5921" paz.
25 Levantou ali um altar ao Senhor, e ofereceu sobre ele holocaustos e sacrifícios pacíficos. O Senhor compadeceu-se da terra, e cessou o flagelo que assolava Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.