2 Samuel 24

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La ira|strong="H3212" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" encenderse contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", e|strong="H3068" incitó a|strong="H3068" David|strong="H1732" contra|strong="H3478" ellos para que dijera: Vé|strong="H3212", haz un censo de Israel|strong="H3478" y de Judá|strong="H3063".
1 Mais uma vez, a ira do S enhor ardeu contra Israel e incitou Davi contra eles. “Vá e conte o povo de Israel e de Judá”, disse-lhe o S enhor .
2 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" dijo a|strong="H3068" Joab|strong="H3097", general|strong="H8269" del ejército|strong="H2428", que|strong="H4994" estaba con|strong="H5704" él|strong="H3605": Recorre todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", desde|strong="H5704" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beerseba, y|strong="H5704" haz un censo del pueblo|strong="H5971", para|strong="H5704" que|strong="H4994" yo|strong="H4994" sepa|strong="H3045" el|strong="H3605" número|strong="H4557" de|strong="H5704" la|strong="H3605" gente|strong="H5971".
2 Então o rei disse a Joabe, comandante de seu exército: “Faça uma contagem de todas as tribos de Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, para que eu saiba o número exato do povo”.
3 Pero Joab|strong="H3097" dijo al|strong="H4428" rey|strong="H4428": ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim añada|strong="H3254" al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971" 100 veces|strong="H6471" más|strong="H3254", y que|strong="H4100" mi ʼadón el|strong="H1992" rey|strong="H4428" lo|strong="H1697" vea|strong="H7200"! Pero, ¿por|strong="H1697" qué|strong="H4100" desea|strong="H2654" esto|strong="H2088" mi ʼadón el|strong="H1992" rey|strong="H4428"?
3 Joabe, porém, respondeu ao rei: “Que o S enhor , seu Deus, dê ao rei vida longa para ver a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem?”.
4 Pero la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" prevaleció|strong="H2388" contra|strong="H5921" Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" contra|strong="H5921" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" del|strong="H5921" ejército|strong="H2428". Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" del|strong="H5921" ejército|strong="H2428" salieron|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" presencia|strong="H6440" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" para|strong="H5921" hacer el|strong="H5921" censo del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe e os comandantes do exército saíram para contar o povo de Israel.
5 Cruzaron el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" y acamparon en|strong="H8432" Aroer|strong="H6177", a|strong="H3068" la derecha|strong="H3225" de la ciudad|strong="H5892" que está en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del valle de Gad|strong="H1410", junto a|strong="H3068" Jazer|strong="H3270".
5 Primeiro atravessaram o Jordão e acamparam em Aroer, ao sul da cidade, no meio do vale de Gade. Em seguida, foram a Jazer,
6 Después fueron a|strong="H3068" Galaad|strong="H1568" y la tierra de los hititas, y de allí a|strong="H3068" Dan, Haán y los alrededores|strong="H5439" de Sidón|strong="H6721".
6 depois, a Gileade, na terra de Tatim-Hodsi e a Dã-Jaã, e deram a volta para Sidom.
7 Fueron luego|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" fortaleza|strong="H4013" de Tiro|strong="H6865" y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3605" heveos|strong="H2340" y los|strong="H3605" cananeos|strong="H3669", y por último se dirigieron al sur de Judá|strong="H3063" hasta Beerseba.
7 Então chegaram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por fim, dirigiram-se ao sul de Judá, até Berseba.
8 Y|strong="H3068" después de recorrer el|strong="H3605" país, volvieron a|strong="H3068" Jerusalén al final de nueve|strong="H8672" meses|strong="H2320" y 20 días|strong="H3117".
8 Tendo percorrido toda a terra em nove meses e vinte dias, voltaram para Jerusalém.
9 Joab|strong="H3097" entregó|strong="H5414" el censo del pueblo|strong="H5971" al|strong="H4428" rey|strong="H4428". Los|strong="H1961" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478" fueron|strong="H1961" 800.000 guerreros que|strong="H5971" portaban espada|strong="H2719", y los|strong="H1961" de|strong="H2568" Judá|strong="H3063", 500.000 hombres.
9 Joabe informou ao rei o total da contagem. Havia em Israel oitocentos mil homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia quinhentos mil.
10 Pero|strong="H3588" después que|strong="H3588" David|strong="H1732" hizo|strong="H6213" contar|strong="H5608" al pueblo|strong="H5971", le remordió el|strong="H3588" corazón|strong="H3820". Así|strong="H3651" que|strong="H3588" David|strong="H1732" dijo a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: Pequé|strong="H2398" gravemente|strong="H3966" al hacer|strong="H6213" esto|strong="H3651". Ahora|strong="H6258", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, te|strong="H3588" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" perdones la|strong="H3588" iniquidad|strong="H5771" de|strong="H3588" tu|strong="H6213" esclavo, porque|strong="H3588" obré neciamente|strong="H5528".
10 Depois que Davi fez o censo, sua consciência começou a incomodá-lo. Ele disse ao S enhor : “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, ó S enhor , pois cometi uma insensatez”.
11 Cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" por|strong="H1697" la mañana|strong="H1242", la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" al profeta|strong="H5030" Gad|strong="H1410", vidente|strong="H2374" de|strong="H1697" David|strong="H1732":
11 Na manhã seguinte, a palavra do S enhor veio ao profeta Gade, vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
12 \+w Vé|strong="H1980"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w dí|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: \+w Tres|strong="H7969"\+w* \+w cosas|strong="H1992"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* propongo. Escoge una \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H1992"\+w*, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w haga|strong="H6213"\+w*.
12 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
13 Gad|strong="H1410" fue|strong="H1961" a|strong="H3068" David|strong="H1732" y le|strong="H1931" preguntó: ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* vengan \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* hambruna en tu tierra, \+w qué|strong="H4100"\+w* huyas \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w meses|strong="H2320"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* tus \+w adversarios|strong="H6862"\+w* mientras te \+w persiguen|strong="H7291"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* vengan \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w pestilencia|strong="H1698"\+w* en tu tierra? Considera|strong="H3045" ahora|strong="H6258" qué|strong="H4100" debo responder|strong="H7725" al que|strong="H4100" me envía|strong="H7971".
13 Gade foi a Davi e lhe perguntou: “Qual destas opções você escolhe: três anos de fome por toda a terra, três meses fugindo de seus inimigos, ou três dias de praga intensa por toda a terra? Pense bem e decida o que devo responder àquele que me enviou”.
14 David|strong="H1732" respondió a|strong="H3068" Gad|strong="H1410": Estoy|strong="H6862" en|strong="H3588" gran|strong="H3966" angustia|strong="H6862". Es|strong="H3027" preferible caer|strong="H5307" en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H3588" caer|strong="H5307" en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres, porque|strong="H3588" muchas|strong="H7227" son|strong="H3588" las misericordias|strong="H7356" de|strong="H3588" Él|strong="H3588".
14 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
15 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* envió la peste sobre|strong="H4480" Israel|strong="H3478" desde|strong="H4480" la mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" el tiempo|strong="H6256" señalado|strong="H4150". Desde|strong="H4480" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beerseba murieron|strong="H4191" 70.000 hombres del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971".
15 Então, naquela manhã, o S enhor enviou sobre Israel uma praga que durou o tempo determinado. Morreram setenta mil pessoas em todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul.
16 Pero cuando|strong="H1961" el|strong="H5973" Ángel|strong="H4397" extendió|strong="H7971" su mano|strong="H3027" hacia Jerusalén para|strong="H1961" destruirla, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cambió de|strong="H5973" parecer con|strong="H5973" respecto a|strong="H3068" aquel mal|strong="H7451" y dijo al Ángel|strong="H4397" que|strong="H6258" destruía|strong="H7843" al pueblo|strong="H5971": ¡\+w Basta|strong="H7227"\+w* \+w ya|strong="H6258"\+w*! ¡\+w Detén|strong="H7503"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w*! El|strong="H5973" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1961" junto|strong="H5973" a|strong="H3068" la era|strong="H1961" de|strong="H5973" Arauna, el|strong="H5973" jebuseo|strong="H2983".
16 Mas, quando o anjo estava pronto para destruir Jerusalém, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
17 David|strong="H1732", cuando|strong="H4100" vio|strong="H7200" que|strong="H4100" el|strong="H6213" Ángel|strong="H4397" hería|strong="H5221" al pueblo|strong="H5971", habló a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: Yo|strong="H2009" mismo soy|strong="H1961" el|strong="H6213" que|strong="H4100" pecó|strong="H2398". Yo|strong="H2009" soy|strong="H1961" el|strong="H6213" que|strong="H4100" procedió perversamente. Pero estas|strong="H6213" ovejas|strong="H6629", ¿qué|strong="H4100" hicieron|strong="H6213"? ¡Sea|strong="H1961" ahora|strong="H4994" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027" contra|strong="H1961" mí|strong="H2009" y contra|strong="H1961" la casa|strong="H1004" de|strong="H5971" mi|strong="H2009" padre!
17 Quando Davi viu o anjo, disse ao S enhor : “Fui eu que pequei e fiz o que era mau! O povo é inocente. O que fizeram? Que tua ira caia sobre mim e minha família”.
18 Gad|strong="H1410" fue|strong="H1931" a|strong="H3068" David|strong="H1732" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" y le|strong="H1931" dijo: Sube|strong="H5927" y levanta un altar|strong="H4196" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en la|strong="H1931" era|strong="H1931" de Arauna el|strong="H1931" jebuseo|strong="H2983".
18 Naquele dia, Gade foi a Davi e disse: “Vá e construa um altar para o S enhor na eira de Araúna, o jebuseu”.
19 Subió|strong="H5927" David|strong="H1732" según la Palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mandó|strong="H6680" por|strong="H1697" medio de|strong="H1697" Gad|strong="H1410".
19 Então Davi subiu até lá para cumprir a ordem do S enhor .
20 Arauna vio|strong="H7200" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" sus esclavos que|strong="H5921" avanzaban hacia|strong="H5921" él|strong="H5921". Arauna salió|strong="H3318", se|strong="H5921" inclinó rostro en|strong="H5921" tierra ante el|strong="H5921" rey|strong="H4428"
20 Quando Araúna viu o rei e seus servos se aproximando, saiu e curvou-se diante do rei com o rosto no chão.
21 y|strong="H5921" preguntó: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" viene mi|strong="H5921" ʼadón el|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" su esclavo?
21 “Por que meu senhor, o rei, veio aqui?”, perguntou Araúna. Davi respondeu: “Vim comprar sua eira e construir nela um altar para o S
22 Arauna respondió a|strong="H3068" David|strong="H1732": Tómala|strong="H3947" y|strong="H1241" ofrezca mi ʼadón el rey|strong="H4428" lo que le|strong="H5869" parezca|strong="H7200" bien|strong="H2896". ¡Aquí están los becerros para el holocausto|strong="H5930", los trillos y|strong="H1241" los yugos de|strong="H5869" los bueyes|strong="H1241" para leña|strong="H6086"!
22 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Aqui estão os bois para o holocausto, e o senhor pode usar as tábuas de trilhar e as cangas dos bois como lenha para o fogo do altar.
23 ¡Todo|strong="H3605", oh rey|strong="H4428", lo|strong="H3605" da|strong="H5414" Arauna al|strong="H4428" rey|strong="H4428"! Arauna también dijo al|strong="H4428" rey|strong="H4428": ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te acepte!
23 Eu lhe darei tudo, ó rei. E que o S enhor , seu Deus, aceite seu sacrifício.”
24 Pero|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" dijo a|strong="H3068" Arauna: No|strong="H3808", ciertamente|strong="H3588" te|strong="H3588" lo|strong="H3808" compraré|strong="H7069" por|strong="H3588" precio|strong="H3701", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" ofreceré|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi ʼElohim que|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" cuesten algo. Así|strong="H3588" David|strong="H1732" compró|strong="H7069" la|strong="H3588" era y|strong="H3588" los|strong="H3588" becerros por|strong="H3588" 5,5 kilogramos de|strong="H3588" plata|strong="H3701".
24 O rei, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de pagar por tudo. Não apresentarei ao S enhor , meu Deus, holocaustos que nada me custaram”. Então Davi pagou cinquenta peças de prata pela eira e pelos bois.
25 Entonces David|strong="H1732" edificó|strong="H1129" allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5921" ofreció|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5921" sacrificios de|strong="H5921" paz.
25 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. O S enhor respondeu à sua oração em favor da terra, e a praga sobre Israel cessou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.