2 Samuel 24
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 La ira|strong="H3212" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" encenderse contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", e|strong="H3068" incitó a|strong="H3068" David|strong="H1732" contra|strong="H3478" ellos para que dijera: Vé|strong="H3212", haz un censo de Israel|strong="H3478" y de Judá|strong="H3063".
1 E, mais uma vez, a ira do SENHOR acendeu-se contra Israel, e ele moveu Davi contra eles para dizer: Ide e enumerai Israel e Judá.
2 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" dijo a|strong="H3068" Joab|strong="H3097", general|strong="H8269" del ejército|strong="H2428", que|strong="H4994" estaba con|strong="H5704" él|strong="H3605": Recorre todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", desde|strong="H5704" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beerseba, y|strong="H5704" haz un censo del pueblo|strong="H5971", para|strong="H5704" que|strong="H4994" yo|strong="H4994" sepa|strong="H3045" el|strong="H3605" número|strong="H4557" de|strong="H5704" la|strong="H3605" gente|strong="H5971".
2 Porque o rei disse a Joabe, o capitão do exército, que estava com ele: Ide, agora, por todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e enumerai o povo, para que eu possa saber o número do povo.
3 Pero Joab|strong="H3097" dijo al|strong="H4428" rey|strong="H4428": ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim añada|strong="H3254" al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971" 100 veces|strong="H6471" más|strong="H3254", y que|strong="H4100" mi ʼadón el|strong="H1992" rey|strong="H4428" lo|strong="H1697" vea|strong="H7200"! Pero, ¿por|strong="H1697" qué|strong="H4100" desea|strong="H2654" esto|strong="H2088" mi ʼadón el|strong="H1992" rey|strong="H4428"?
3 E Joabe disse ao rei: Ora, o SENHOR teu Deus acrescenta ao povo tantos quantos forem, um cêntuplo, e que os olhos do meu senhor, o rei, possam enxergar isto; mas, por que o meu senhor, o rei, deleita-se nesta coisa?
4 Pero la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" prevaleció|strong="H2388" contra|strong="H5921" Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" contra|strong="H5921" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" del|strong="H5921" ejército|strong="H2428". Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" del|strong="H5921" ejército|strong="H2428" salieron|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" presencia|strong="H6440" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" para|strong="H5921" hacer el|strong="H5921" censo del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
4 Não obstante, a palavra do rei prevaleceu contra Joabe, e contra os capitães do exército. E Joabe e os capitães do exército se retiraram da presença do rei para enumerar o povo de Israel.
5 Cruzaron el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" y acamparon en|strong="H8432" Aroer|strong="H6177", a|strong="H3068" la derecha|strong="H3225" de la ciudad|strong="H5892" que está en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del valle de Gad|strong="H1410", junto a|strong="H3068" Jazer|strong="H3270".
5 E eles passaram sobre o Jordão, e acamparam em Aroer, no lado direito da cidade que se assenta no meio do rio de Gade, em direção a Jazer;
6 Después fueron a|strong="H3068" Galaad|strong="H1568" y la tierra de los hititas, y de allí a|strong="H3068" Dan, Haán y los alrededores|strong="H5439" de Sidón|strong="H6721".
6 então eles chegaram a Gileade, e à terra de Cades; e chegaram a Dã-Jaã, e perto de Sidom,
7 Fueron luego|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" fortaleza|strong="H4013" de Tiro|strong="H6865" y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3605" heveos|strong="H2340" y los|strong="H3605" cananeos|strong="H3669", y por último se dirigieron al sur de Judá|strong="H3063" hasta Beerseba.
7 e chegaram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus, e dos cananeus; e saíram em direção ao sul de Judá, até Berseba.
8 Y|strong="H3068" después de recorrer el|strong="H3605" país, volvieron a|strong="H3068" Jerusalén al final de nueve|strong="H8672" meses|strong="H2320" y 20 días|strong="H3117".
8 Assim, quando haviam passado por toda a terra, chegaram a Jerusalém, ao fim de nove meses e vinte dias.
9 Joab|strong="H3097" entregó|strong="H5414" el censo del pueblo|strong="H5971" al|strong="H4428" rey|strong="H4428". Los|strong="H1961" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478" fueron|strong="H1961" 800.000 guerreros que|strong="H5971" portaban espada|strong="H2719", y los|strong="H1961" de|strong="H2568" Judá|strong="H3063", 500.000 hombres.
9 E Joabe entregou a soma do número das pessoas ao rei; e havia em Israel oitocentos mil homens valentes que desembainhavam a espada; e os homens de Judá eram quinhentos mil homens.
10 Pero|strong="H3588" después que|strong="H3588" David|strong="H1732" hizo|strong="H6213" contar|strong="H5608" al pueblo|strong="H5971", le remordió el|strong="H3588" corazón|strong="H3820". Así|strong="H3651" que|strong="H3588" David|strong="H1732" dijo a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: Pequé|strong="H2398" gravemente|strong="H3966" al hacer|strong="H6213" esto|strong="H3651". Ahora|strong="H6258", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, te|strong="H3588" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" perdones la|strong="H3588" iniquidad|strong="H5771" de|strong="H3588" tu|strong="H6213" esclavo, porque|strong="H3588" obré neciamente|strong="H5528".
10 E o coração de Davi o feriu depois de ele haver enumerado o povo. E Davi disse ao SENHOR: Pequei grandemente naquilo que fiz; e, agora, suplico-te, ó SENHOR, retira a iniquidade do teu servo; porquanto agi mui loucamente.
11 Cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" por|strong="H1697" la mañana|strong="H1242", la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" al profeta|strong="H5030" Gad|strong="H1410", vidente|strong="H2374" de|strong="H1697" David|strong="H1732":
11 Porque, quando Davi estava de pé, pela manhã, a palavra do SENHOR veio ao profeta Gade, o vidente de Davi, dizendo:
12 \+w Vé|strong="H1980"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w dí|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: \+w Tres|strong="H7969"\+w* \+w cosas|strong="H1992"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* propongo. Escoge una \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H1992"\+w*, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w haga|strong="H6213"\+w*.
12 Vai e diz a Davi: Assim diz o SENHOR: Ofereço-te três coisas, escolhe uma delas para que eu possa fazê-la para ti.
13 Gad|strong="H1410" fue|strong="H1961" a|strong="H3068" David|strong="H1732" y le|strong="H1931" preguntó: ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* vengan \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* hambruna en tu tierra, \+w qué|strong="H4100"\+w* huyas \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w meses|strong="H2320"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* tus \+w adversarios|strong="H6862"\+w* mientras te \+w persiguen|strong="H7291"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* vengan \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w pestilencia|strong="H1698"\+w* en tu tierra? Considera|strong="H3045" ahora|strong="H6258" qué|strong="H4100" debo responder|strong="H7725" al que|strong="H4100" me envía|strong="H7971".
13 Assim, Gade veio até Davi, e contou-lhe, e lhe disse: Vir-te-ão sete anos de fome na tua terra? Ou queres tu fugir três meses diante dos teus inimigos, enquanto eles te perseguem? Ou que haja três dias de peste na tua terra? Agora, aconselha, e vê qual resposta devo retornar àquele que me enviou.
14 David|strong="H1732" respondió a|strong="H3068" Gad|strong="H1410": Estoy|strong="H6862" en|strong="H3588" gran|strong="H3966" angustia|strong="H6862". Es|strong="H3027" preferible caer|strong="H5307" en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H3588" caer|strong="H5307" en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres, porque|strong="H3588" muchas|strong="H7227" son|strong="H3588" las misericordias|strong="H7356" de|strong="H3588" Él|strong="H3588".
14 E Davi disse a Gade: Estou em um grande aperto; que caiamos, agora, na mão do SENHOR; porque as suas misericórdias são grandes; e que eu não caia na mão de homem.
15 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* envió la peste sobre|strong="H4480" Israel|strong="H3478" desde|strong="H4480" la mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" el tiempo|strong="H6256" señalado|strong="H4150". Desde|strong="H4480" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beerseba murieron|strong="H4191" 70.000 hombres del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971".
15 Assim, o SENHOR enviou uma peste sobre Israel desde a manhã até a hora determinada; e ali morreram do povo, desde Dã até Berseba, setenta mil homens.
16 Pero cuando|strong="H1961" el|strong="H5973" Ángel|strong="H4397" extendió|strong="H7971" su mano|strong="H3027" hacia Jerusalén para|strong="H1961" destruirla, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cambió de|strong="H5973" parecer con|strong="H5973" respecto a|strong="H3068" aquel mal|strong="H7451" y dijo al Ángel|strong="H4397" que|strong="H6258" destruía|strong="H7843" al pueblo|strong="H5971": ¡\+w Basta|strong="H7227"\+w* \+w ya|strong="H6258"\+w*! ¡\+w Detén|strong="H7503"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w*! El|strong="H5973" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1961" junto|strong="H5973" a|strong="H3068" la era|strong="H1961" de|strong="H5973" Arauna, el|strong="H5973" jebuseo|strong="H2983".
16 E quando o anjo estendeu a sua mão sobre Jerusalém para destruí-la, o SENHOR se arrependeu do mal, e disse ao anjo que destruía o povo: Basta! Retém, agora, a tua mão. E o anjo do SENHOR estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 David|strong="H1732", cuando|strong="H4100" vio|strong="H7200" que|strong="H4100" el|strong="H6213" Ángel|strong="H4397" hería|strong="H5221" al pueblo|strong="H5971", habló a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: Yo|strong="H2009" mismo soy|strong="H1961" el|strong="H6213" que|strong="H4100" pecó|strong="H2398". Yo|strong="H2009" soy|strong="H1961" el|strong="H6213" que|strong="H4100" procedió perversamente. Pero estas|strong="H6213" ovejas|strong="H6629", ¿qué|strong="H4100" hicieron|strong="H6213"? ¡Sea|strong="H1961" ahora|strong="H4994" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027" contra|strong="H1961" mí|strong="H2009" y contra|strong="H1961" la casa|strong="H1004" de|strong="H5971" mi|strong="H2009" padre!
17 E Davi falou ao SENHOR, quando viu o anjo que feria o povo, e disse: Eis que pequei e procedi impiamente; mas estas ovelhas, o que fizeram elas? Que a tua mão, rogo-te, esteja contra mim, e contra a casa do meu pai.
18 Gad|strong="H1410" fue|strong="H1931" a|strong="H3068" David|strong="H1732" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" y le|strong="H1931" dijo: Sube|strong="H5927" y levanta un altar|strong="H4196" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en la|strong="H1931" era|strong="H1931" de Arauna el|strong="H1931" jebuseo|strong="H2983".
18 E Gade veio naquele dia até Davi, e disse a ele: Sobe, levanta um altar ao SENHOR na eira de Araúna, o jebuseu.
19 Subió|strong="H5927" David|strong="H1732" según la Palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mandó|strong="H6680" por|strong="H1697" medio de|strong="H1697" Gad|strong="H1410".
19 E Davi, segundo o dizer de Gade, subiu, conforme ordenou o SENHOR.
20 Arauna vio|strong="H7200" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" sus esclavos que|strong="H5921" avanzaban hacia|strong="H5921" él|strong="H5921". Arauna salió|strong="H3318", se|strong="H5921" inclinó rostro en|strong="H5921" tierra ante el|strong="H5921" rey|strong="H4428"
20 E Araúna olhou, e viu o rei e os seus servos vindo em sua direção; e Araúna saiu, e se curvou com o seu rosto em terra diante do rei.
21 y|strong="H5921" preguntó: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" viene mi|strong="H5921" ʼadón el|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" su esclavo?
21 E Araúna disse: Por que veio o meu senhor, o rei, até o seu servo? E Davi disse: Para comprar de ti a eira, para construir um altar para o SENHOR, para que a praga possa ser detida do povo.
22 Arauna respondió a|strong="H3068" David|strong="H1732": Tómala|strong="H3947" y|strong="H1241" ofrezca mi ʼadón el rey|strong="H4428" lo que le|strong="H5869" parezca|strong="H7200" bien|strong="H2896". ¡Aquí están los becerros para el holocausto|strong="H5930", los trillos y|strong="H1241" los yugos de|strong="H5869" los bueyes|strong="H1241" para leña|strong="H6086"!
22 E Araúna disse a Davi: Que o meu senhor, o rei, tome e ofereça o que parecer bom a si; eis que aqui estão bois para sacrifício queimado, e instrumentos para joeiramento e outros instrumentos dos bois para lenha.
23 ¡Todo|strong="H3605", oh rey|strong="H4428", lo|strong="H3605" da|strong="H5414" Arauna al|strong="H4428" rey|strong="H4428"! Arauna también dijo al|strong="H4428" rey|strong="H4428": ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te acepte!
23 Todas estas coisas fez Araúna, como um rei dá ao rei. E Araúna disse ao rei: O SENHOR teu Deus te aceita.
24 Pero|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" dijo a|strong="H3068" Arauna: No|strong="H3808", ciertamente|strong="H3588" te|strong="H3588" lo|strong="H3808" compraré|strong="H7069" por|strong="H3588" precio|strong="H3701", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" ofreceré|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi ʼElohim que|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" cuesten algo. Así|strong="H3588" David|strong="H1732" compró|strong="H7069" la|strong="H3588" era y|strong="H3588" los|strong="H3588" becerros por|strong="H3588" 5,5 kilogramos de|strong="H3588" plata|strong="H3701".
24 E o rei disse a Araúna: Não! Certamente desejo comprá-la de ti mediante um preço; tampouco oferecerei ofertas queimadas ao SENHOR meu Deus daquilo que não me custar nada. Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta shekels de prata.
25 Entonces David|strong="H1732" edificó|strong="H1129" allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5921" ofreció|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5921" sacrificios de|strong="H5921" paz.
25 E Davi construiu ali um altar para o SENHOR, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz. Assim, o SENHOR foi suplicado em favor da terra, e a praga foi detida de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.